Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a short HOWTO-like section. For the full details, read the following " "sections. The goal of this section is to get the scanner detected by B<sane-" "find-scanner>(1)."
msgstr ""
"Dies ist ein kurzer, HOWTO-artiger Abschnitt. Für die vollständigen Details "
"lesen Sie die folgenden Abschnitte. Das Ziel dieses Abschnitts besteht " "darin, den Scanner durch B<sane-find-scanner>(1) erkannt zu bekommen."
Der letzte Satz klingt ziemlich holprig. Vielleicht besser so:
Das Ziel dieses Abschnitts ist es, dafür zu sorgen, dass B<sane-find-scanner>(1) den Scanner erkennt.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Nothing is found even as root? Check that your kernel supports USB and that " "libusb is installed (see section B<LIBUSB>)."
msgstr ""
"Auch als Root wird nichts gefunden? Prüfen Sie, dass Ihr Kernel USB " "unterstützt und dass Libusb installiert ist (siehe Abschnitt B<LIBUSB>)."
Prüfen Sie, dass → Prüfen Sie, ob
und dass Libusb → und stellen Sie sicher, dass Libusb
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SANE can only use libusb 0.1.6 or newer. It needs to be installed at build-" "time. Modern Linux distributions and other operating systems come with " "libusb."
msgstr ""
"SANE kann nur Libusb 0.1.6 oder Neuer verwenden. Sie muss zur Bauzeit " "installiert sein. Moderne Linux-Distributionen und andere Betriebssysteme " "kommen mit Libusb."
oder Neuer → oder neuer
… oder etwas freier:
nur Libusb 0.1.6 oder Neuer → nur Libusb-Versionen ab 0.1.6
# FIXME Is the part about usbdevfs still of any relevance? Is anybdoy
still using such old kernels?
# FIXME /etc/fstab → I</etc/fstab>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel " "scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. " "rmmod scanner under Linux) or disable the driver when compiling a new " "kernel. For Linux, your kernel needs support for the USB filesystem (usbfs). " "For kernels older than 2.4.19, replace \"usbfs\" with \"usbdevfs\" because " "the name has changed. This filesystem must be mounted. That's done " "automatically at boot time, if /etc/fstab contains a line like this:"
msgstr ""
"Libusb kann nur auf Ihren Scanner zugreifen, falls er nicht vom Kernel-" "Scanner-Treiber belegt ist. Falls Sie Libusb verwenden möchten, entladen Sie "
"den Kerneltreiber (z.B. »rmmod scanner« unter Linux) oder deaktivieren Sie " "den Treiber bei Kompilieren eines neuen Kernels. Für Linux muss Ihr Kernel " "das USB-Dateisystem (usbfs) unterstützen. Bei Kerneln älter als 2.4.19 " "ersetzen Sie »usbfs« durch »usbdevfs«, da sich der Name geändert hat. Das "
"Dateisystem muss eingehängt sein. Dies erfolgt beim Systemstart automatisch, "
"falls I</etc/fstab> eine Zeile der folgenden Form enthält:"
bei Kompilieren → beim Kompilieren
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
"The permissions for the device files used by libusb must be adjusted for " "user access. Otherwise only root can use SANE devices. For I<Linux>, the " "devices are located in I</proc/bus/usb/> or in I</dev/bus/usb>, if you use " "udev. There are directories named e.g. \"001\" (the bus name) containing " "files \"001\", \"002\" etc. (the device files). The right device files can " "be found out by running: I<scanimage -L:> as root. Setting permissions with " "B<chmod>(1) is not permanent, however. They will be reset after reboot or " "replugging the scanner."
msgstr ""
"Die Berechtigungen für die von Libusb verwandten Geräte muss für den " "Benutzerzugriff angepasst werrden. Andernfalls kann nur Root auf SANE-Geräte "
"zugreifen. Für I<Linux> befinden sich die Geräte in I</proc/bus/usb/> oder " "in I</dev/bus/usb>, falls Sie Udev verwenden. Dies sind Verzeichnisse, die z." "B. »001« (der Name des Busses) heißen und Dateien »001«, »002« usw. (die "
"Gerätedateien) enthalten. Die richtige Gerätedatei kann durch Ausführen von "
"I<scanimage -L:> als root herausgefunden werden. Das Setzen von " "Berechtigungen mittels B<chmod>(1) ist allerdings nicht dauerhaft. Diese " "werden nach einem Neustart oder nach dem erneuten Anstecken des Scanners " "zurückgesetzt."
Die Berechtigungen für … muss
→
Die Berechtigungen für … müssen
werrden → werden
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are " "used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with " "udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/" "hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/" "sane/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the I<tools/" "hotplug> directory for more details."
msgstr ""
"Normalerweise wird B<udev>(7) oder bei älteren Distributionen das Hotplug-" "Hilfswerkzeug verwendet, um dynamisches Setzen der Zugriffsberechtigungen zu " "unterstützen. SANE enthält im Verzeichnis I<tools/udev> und I<tools/hotplug> "
"Udev- und Hotplug-Skripte. Diese können zum Setzen von Berechtigungen " "verwendet werden, siehe I</usr/share/doc/sane/README.linux>, I<tools/README> " "und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> für weitere Details."
Wo ist I<tools/>? Im Tarball oder im installierten System? OK, wenn
man danach sucht, findet man es auch, aber eben nur im Gitlab-Repo
oder im Tarball. Übrigens gibt es tools/udev/ nicht (mehr). Auf meinem
System werden Udev-Regeln mitinstalliert, aber wohl auf andere Weise
als hier beschrieben. Also:
FIXME no idea where to find the relative path I<tools/*>
Und auch noch ein Hinweis auf das nicht vorhandene tools/udev/.
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE ISSUES"
msgstr "SANE PROBLEME"
SANE PROBLEME → SANE-PROBLEME
(klassisches »Deppenleerzeichen«)
Oder besser:
PROBLEME MIT SANE
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
"This section assumes that your scanner is detected by B<sane-find-" "scanner>(1). It doesn't make sense to go on, if this is not the case. While " "B<sane-find-scanner>(1) is able to detect any USB scanner, actual scanning " "will only work if the scanner is supported by a SANE backend. Information on " "the level of support can be found on the SANE webpage (I<
http://www.sane-" "project.org/>), and the individual backend manpages."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt nimmt an, dass Ihr Scanner durch B<sane-find-scanner>(1) " "erkannt wurde. Es ist sinnloss, fortzufahren, falls dies nicht der Fall ist. " "Während B<sane-find-scanner>(1) in der Lage ist, einen USB-Scanner zu " "erkennen, wird das eigentliche Scannen nur funktionieren, falls Ihr Scanner " "von einem SANE-Backend unterstützt wird. Information über den Grad der " "Unterstützung können Sie auf der SANE-Webseite (I<
http://www.sane-project." "org/>) und in den einzelnen Backend-Handbuchseiten finden."
sinnloss → sinnlos
Gruß Mario
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)