• [RFR] man://manpages-l10n/libsystemd.3.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Sep 5 19:00:02 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --Lmk8mFyAKtEV7DvR
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind insgesamt 21 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --Lmk8mFyAKtEV7DvR
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="libsystemd.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:05+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2023-09-03 07:14+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Tue Sep 5 19:40:02 2023
    Am Tue, Sep 05, 2023 at 04:35:43PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Helge,
    ich habe nur zwei Bemerkungen zu einem Block.
    Viele Grüße,
    Christoph

    msgid ""
    "The code described here uses B<getenv>(3), which is declared to be not multi-"
    "thread-safe\\&. This means that the code calling the functions described " "here must not call B<setenv>(3) from a parallel thread\\&. It is " "recommended to only do calls to B<setenv()> from an early phase of the " "program when no other threads have been started\\&."
    msgstr ""
    "Der hier beschriebene Code verwendet B<getenv>(3), der laut Erklärung nicht "
    "sicher für mehrere Threads ist\\&. Das bedeutet, das die hier beschriebenen "
    "Funktionen nicht B<setenv>(3) aus einem parallelen Thread heraus aufrufen " "dürfen\\&. Es wird empfohlen, Aufrufe von B<setenv()> nur von einer frühen " "Phase im Programm heraus durchzuführen, wenn noch keine anderen Threads " "gestartet wurden\\&."
    s/durchzuführen/auszuführen/

    Ansonsten bin ich mir nicht sicher hinsichtlich "multi-thread-safe".
    Ist das nicht das selbe wie "thread safe"?
    Wenn ja, dann könnte man statt "mehrere Threads" "Threadsicher"
    schreiben. Dazu gibt es zumindest auch einen Wikipedia Beitrag https://de.wikipedia.org/wiki/Threadsicherheit

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmT3Y3EACgkQIXCAe2OO ngJviwv/cXMEHg0CDvoyR01gIGk+TdvLOTTEEdXqrwjNHtnT/iADcFK3ue7zJ5P9 iyLqOSQsqksZS/8RaYvU7ZLEAlEiOe2x9MFVklHCEhfHf0S1AjfDOStCct/BpxOE c+1rXhQcxez7oBLTC35W5LGgjSh772G/mZ64r5/5OqJgodpUVlfBHa3b4F1mg33P 5u8OAmXdmIVZ+Atwzx7KrIV0AGlq9Rbf+vpYKLPk1FiQ69SqpDdZOyc/LYQEJk1w OvU9qqYRTMLDKmnp0PuAbgyAtwC7+Mb4uAkKeg3FU60xVTDJCdnGpXSjcxWlc8YO zE2+Wt3vvubZgdkmWA89fcE8xct+pMosA6578aTJL5XYv5lsJSp0RiCB7GDRPbKr cRjTLdfDCL+xTG1PnYFv2ZE7sIviYhy92SEI+lvzYdNPAE36kFTaVJ1gKgZPr/EI Jf+toi2t6dlbVZfJ5LRpy5H/Nx3KfQrC1r5LZoNc/qgVwDOwoO8mGnLaIt1E1DYr
    K/wExWiy
    =/kpi
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Sep 5 21:10:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    vielen Dank fürs kritische Durchlesen!

    Am Tue, Sep 05, 2023 at 07:20:53PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Am Tue, Sep 05, 2023 at 04:35:43PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    msgid ""
    "The code described here uses B<getenv>(3), which is declared to be not multi-"
    "thread-safe\\&. This means that the code calling the functions described " "here must not call B<setenv>(3) from a parallel thread\\&. It is " "recommended to only do calls to B<setenv()> from an early phase of the " "program when no other threads have been started\\&."
    msgstr ""
    "Der hier beschriebene Code verwendet B<getenv>(3), der laut Erklärung nicht "
    "sicher für mehrere Threads ist\\&. Das bedeutet, das die hier beschriebenen "
    "Funktionen nicht B<setenv>(3) aus einem parallelen Thread heraus aufrufen "
    "dürfen\\&. Es wird empfohlen, Aufrufe von B<setenv()> nur von einer frühen "
    "Phase im Programm heraus durchzuführen, wenn noch keine anderen Threads " "gestartet wurden\\&."
    s/durchzuführen/auszuführen/

    Ok, geändert.

    Ansonsten bin ich mir nicht sicher hinsichtlich "multi-thread-safe".
    Ist das nicht das selbe wie "thread safe"?
    Wenn ja, dann könnte man statt "mehrere Threads" "Threadsicher"
    schreiben. Dazu gibt es zumindest auch einen Wikipedia Beitrag https://de.wikipedia.org/wiki/Threadsicherheit

    Ich bin kein großer Fan davon, deutsche und englische Wörter in einem
    neuen Wort zu kombinieren. Das Wort „threadsicher“ kommt im gesamten deutschen Übersetzungskanon von manpages-l10n nur 1x vor, und der
    Ãœbersetzer ist nicht aktiv.

    Auch haben wir:
    msgid "Thread safety"
    msgstr "Multithread-Fähigkeit"

    Und „Thread-sicher“ kommt ein paarmal vor.

    Aber ich finde meine Formulierung auch nicht falsch, daher tendiere
    ich dazu, sie zu lassen und das hier nicht zu klären.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmT3d8EACgkQQbqlJmgq 5nASkQ/+IjT+hxau7tf6AVN2b/oENHNgSj5h/A+605pmQj19e7t6mGSf2W6R+EKm l2PdtU6ED9hAPbQUsyBFMWo7FEdgtdQQ5pwY+6rK0fvsp3bQhgKKFwy7Sft9DcYO Ncl6htLc6Ky8UN0i+4mmT/QtkqtLlkLJvGZepS+/vjFfMPJNKKf/rg7dpPq9l4Bm DwnfS/aRGlkk5VVypTBiYeXN7eOyF+2yPVGVVKdRKjQbXlMt/Eh6bq7KLT7GGt5i rtLT5Yy7gfd4Xh4d/ZHTq1lNQW+3Rov3hpV6CmEP1cG4+Jbycbs1Y2mnvHa2c6gn ArSYyugj+ts0dysbNa8XRSpZMAHU83luGLnNIGjxViRaDRmrTN8JRcQm8lsZoF3n xU6tjEKAgepnN5/+H3xds55ZY1LKZ0KFlfzkdP54s+9xMqFskzcKXjIR9qIimLLl kzWUG3wvR3W48mOmhHvmBBZMACnMxeXPA3pF6pr+tSDA/yXkMpLSM7iKOmiUItGB z/+HRen2//lA4dQbOEIHy7ynKz3YHZpq3kKdFRN26YT3jB6THWA/wEDrb25U/Rzj diWyV+nEbhYrVHaTOMQGIfEPX5wIl9A+eTYBdE5
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Tue Sep 5 21:50:01 2023
    Am 05.09.23 um 18:35 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind insgesamt 21 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
    msgid ""
    "The libsystemd library provides functions that allow interacting with " "various interfaces provided by the B<systemd>(1) service manager, as
    well "
    "as various other functions and constants useful for implementing
    services in "
    "general\\&."
    msgstr ""
    "Die Bibliothek libsystemd stellt Funktionen bereit, die die Interaktion
    mit "
    "verschiedenen vom Diensteverwalter B<systemd>(1) bereitgestellten
    Funktionen "
    "erlaubt, sowie verschiedene andere Funktionen und Konstanten, die zur " "Implementierung von Diensten im allgemeinen nützlich sind\\&."

    Das zweite "Funktionen" ist laut Original eher "Schnittstellen" (ist im weiteren korrekt übersetzt).


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Tue Sep 5 21:50:01 2023
    Am Tue, Sep 05, 2023 at 06:47:33PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    Halo Helge,

    Hallo Christoph,
    vielen Dank fürs kritische Durchlesen!

    Am Tue, Sep 05, 2023 at 07:20:53PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Am Tue, Sep 05, 2023 at 04:35:43PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    msgid ""
    "The code described here uses B<getenv>(3), which is declared to be not multi-"
    "thread-safe\\&. This means that the code calling the functions described "
    "here must not call B<setenv>(3) from a parallel thread\\&. It is " "recommended to only do calls to B<setenv()> from an early phase of the " "program when no other threads have been started\\&."
    msgstr ""
    "Der hier beschriebene Code verwendet B<getenv>(3), der laut Erklärung nicht "
    "sicher für mehrere Threads ist\\&. Das bedeutet, das die hier beschriebenen "
    "Funktionen nicht B<setenv>(3) aus einem parallelen Thread heraus aufrufen "
    "dürfen\\&. Es wird empfohlen, Aufrufe von B<setenv()> nur von einer frühen "
    "Phase im Programm heraus durchzuführen, wenn noch keine anderen Threads "
    "gestartet wurden\\&."
    s/durchzuführen/auszuführen/

    Ok, geändert.

    Ansonsten bin ich mir nicht sicher hinsichtlich "multi-thread-safe".
    Ist das nicht das selbe wie "thread safe"?
    Wenn ja, dann könnte man statt "mehrere Threads" "Threadsicher"
    schreiben. Dazu gibt es zumindest auch einen Wikipedia Beitrag https://de.wikipedia.org/wiki/Threadsicherheit

    Ich bin kein großer Fan davon, deutsche und englische Wörter in einem
    neuen Wort zu kombinieren. Das Wort „threadsicher“ kommt im gesamten deutschen Übersetzungskanon von manpages-l10n nur 1x vor, und der Übersetzer ist nicht aktiv.

    Auch haben wir:
    msgid "Thread safety"
    msgstr "Multithread-Fähigkeit"

    Und „Thread-sicher“ kommt ein paarmal vor.

    Aber ich finde meine Formulierung auch nicht falsch, daher tendiere
    ich dazu, sie zu lassen und das hier nicht zu klären.

    Ok, verständlich ist deine Übersetzung sowieso. Und wenn das konsistent
    zu anderen Handbuchseiten ist, dann ist das umso besser.

    Viele Grüße,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmT3gY8ACgkQIXCAe2OO ngLhoAv/czHv16nGaFpgZeQWsjSnzr0VxQSd9KSOsn91BDTcqlOAb7CP6pU3+bpc 7XLKXgokImRpQdiOUSbLaOPVzey0EiAxgkF9FuUriiaIZREjj9crsEcJL662kfTk f80e7fnRab3uZyjVh2o6OKpth1/wg1fbu3X/oXPsEmZBTVuXiyQC1HcS4cfULriv WwRuB8PZMxNUz7YZzQuVyDiAGkNouo2KCCB9BgbAKMavwNf/ecHjGiEKPor20v3r DLfwD/VnzWKam5xodZt7iKZZ6NXK9cyLQNcSJS6l4d6yhMNVag5IRDAhpkqhT97s ij0vEf+334Q3YydOKepWQotStZc7qhbt3GnhSJk8CcMaCBakYpjaeR1NCDZVOIHt /0uACF3+NFyWGTOenEqp8hvhmfwlPtx1jikVTn5I76OdUeSAnpcTOQ2BcLLW56C5 hj5AD5Zm2JEjC/rxbBxNNpmFwik5LzL08jwaGLh1HBJoMC0pf3760RPxCkU+yFA0
    ZeH/c3hW
    =ZC7l
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Sep 5 22:50:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen, den Änderungsvorschlag habe ich
    übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmT3jtYACgkQQbqlJmgq 5nC1yxAAicjLO1jhuViU904rSEG/eQn3czPbDgFbFfAu2ytsiCA372c9Dd98GEht jtrgoVaRHcNm0KqtkcZd5lQkCKDtQoUk5HCrZHMP2H9WxiLnLWFVk1aLwHdAR/u1 29H8/5d7x068alsVpIsEsKSQMoUJiFxDaLPRHrBb3VRUncRD/URxszxqLlXv4ZGG /AWRshGeSsutbS0jZT6EnlGlnz+Kp/UhKYCMR/G8IL5UqUcf7bW1kyrSYMhTPQrc SvMNyMfTE8DN4Z2r8WKAInjWVYlfY/c72317eeT6Nc2fUM+cCEQ+SZcL9G0x7VSN 5WVMlH/J+UcHbAG9Av7g1td46w4vTgkIlxm8FjMtraCfLc98J9+JtZvh4hgrhbdc 5p0OvJOxgLT9lZuA8I+trOL1ZQoe0pFvcyHj2kosTyH7a2R7LPd9dSKKAlRwF6jt mV+j09Paa/yFTzrADMFKFjUqsqa1LftxIOh+qbQS2LTeo7oz/UQwuIDMDYwSg0Hq +TbmXTdMPK2hG7524JP5KTG4Qf5/o0fKWhaQqK4wFQWHpCQfb1yA+t9qWCAEr1pI JhG7U6Y9mn4Ft1iRPP+mriZs8683U7Z5QgNiA32
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Sep 23 17:40:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    … und für den Roboter geschlossen …
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmUPAjcACgkQQbqlJmgq 5nDMXg//W5BsRE+71YZDdTXR6bO3uj0aT+k94z3Fi0s/bKN4tuNqMb4+gPmgv1eH +1c4YMEPqvNYREijvjRAeDrkTvFuhZXuiCi1K16v7dULA5r8YMZFkcpBK3BHXYAN Bppkdtzfh3Y/2+8SqireSdvuO9IHCvc8mVOFxO+ziZhVgWWUzcFbzIOL3MEM7DIv 6EEMxORlHp9AsRz4RWx9Ry+HqVOks3kZAG1P0+aECFZuWAhQE8sypQucNixn2+VZ I6ptcDH3QfWD1cJ4Z9a8d8sB2XJmqblxgmhPDOxrvIbbn66e3I/Q7ypSTRnVOHT/ n3l7uEwV1+MZ2iuZnLVVBD0iQyOxZ9l1GvW9cc2Y4lgR92y1FtM5wwpAa2md2ga1 2lyi3CX5jMIsVLwqI4KW85hBQdIsHgexj8cvsOOPPRfHWOYFrHnqaZaFN7SBXVdF xS6ajjTI1qEz+Xk3ALthMABd4S52g6kvxc2CyT3JeKufNOVOluPKXS3sc+KONtzX y2ci53reniLhdvhfzegvKDUhOWV7pV2yw+klC/Sez3Fwheb5n6JkZYph/tpYfClj 9ZkrUsa/Yf/kxTrfTKDW/6wVSfyB7u85k7znSOR