• [RFR] man://manpages-l10n/PAM.7.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Aug 27 07:30:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --Si8c/Wqz4IxLSn50
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

    Es sind insgesamt 32 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --Si8c/Wqz4IxLSn50
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="PAM.7.po"
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:41+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2023-08-27 06:10+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Con
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sun Aug 27 09:20:02 2023
    Am Sun, Aug 27, 2023 at 05:22:07AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Helge,
    das ist viel Text. Trotzdem habe ich fast nichts gefunden.
    Viele Grüße,
    Christoph

    msgid ""
    "The principal feature of the PAM approach is that the nature of the " "authentication is dynamically configurable\\&. In other words, the system " "administrator is free to choose how individual service-providing " "applications will authenticate users\\&. This dynamic configuration is set " "by the contents of the single B<Linux-PAM> configuration file /etc/pam\\&." "conf\\&. Alternatively, the configuration can be set by individual " "configuration files located in the /etc/pam\\&.d/ directory\\&. The presence "
    "of this directory will cause B<Linux-PAM> to I<ignore> /etc/pam\\&.conf\\&." msgstr ""
    "Die Hauptfunktionalität des PAM-Ansatzes besteht darin, dass die Art der " "Authentifizierung dynamisch konfigurierbar ist\\&. Mit anderen Worten, der " "Systemadministraor kann frei entscheiden, wie einzelne, Dienste-" "bereitstellende Anwendungen die Benutzer authentifizieren\\&. Diese " "dynamische Konfiguration wird durch die Inhalte einer einzelnen " "Konfigurationsdatei I</etc/pam\\&.conf> bereitgestellt\\&. Alternativ kann " "die Konfiguration durch einzelne, im Verzeichnis I</etc/pam\\&.d/> " "befindliche Dateien, erfolgen\\&. Die Existenz dieses Verzeichnisses führt " "dazu, dass B<Linux-PAM> I</etc/pam\\&.conf> B<ignoriert>\\&."
    Hinter "wie einzelne" ist kein Komma notwendig.

    msgid ""
    "Simply put, these groups take care of different aspects of a typical " "user\\*(Aqs request for a restricted service:"
    msgstr ""
    "In einfachen Worten \\(en Diese Gruppen kümmern sich um verschiedene Aspkete "
    "einer typischen Benutzeranfrage für einen beschränkten Dienst:"
    Die Klammerung ist mir nicht klar. Wahrscheinlich passt das aber im
    Ganzen wieder.

    msgid ""
    "B<account> - provide account verification types of service: has the " "user\\*(Aqs password expired?; is this user permitted access to the " "requested service?"
    msgstr ""
    "B<account> - Bereitstellung von Diensten der Art der Kontenprüfung: Ist das "
    "Passwort des Benutzers abgelaufen? Darf der Benutzer auf den angefragten " "Dienst zugreifen?"
    Hier ist im Gegensatz zu oben in der Übersetzung keine Klammer.
    Weiter unten sehe ich das nochmal. \\*(Aqs ist wohl eine Formatierung
    für englischen Text?

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmTq+PMACgkQIXCAe2OO ngJnPgv+IpY8JwrKUcX+gS8dOvc/pq3cSJ/tKYGSJbHqxMVrk1HOF1XjfSa6Ixka a+9MvV8kvdrrffw07qrrajaN/VrW2XE6XqhB1PzvdQeYsyKuREAJIssqxvU8/MHv k/QAvU63dSu6Lswz0GntTkDP2VHvJ8EPfgppnHChzu9YMjpJSKYEqd+5iYYfALvQ wBFErTZcHAb51MXbi9VzdD6mfCwZh/0KOo/+apQGkVCRB3n2gv3vCchpOBJqS+YJ BJ8ThHG1ROeuC+9DtBRSmpXgMGp35x+mu4vEpCDQ9zU4o+C7ZB0AybrEu3oaXP7S vBBY+fnswPk9StTFwKtf/Cv+KZk4P0yz4QLhQgWyb8E01oa/ZW5VOTAkCw/jyWx5 LzkpyB61C0vSBcoMU5YavNv6fmC8qAHsYaYBKxYV76RhCfnj+vyxquLkSFqx9tgg 5FGymNmviW1D6kSc0JUIr1Cny8B1KV9K6Bys45oOJJWK/LicLMgsQWQL43InusxU
    JzMEEu6E
    =tg3q
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Aug 27 14:30:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    Am Sun, Aug 27, 2023 at 09:19:19AM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Am Sun, Aug 27, 2023 at 05:22:07AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    msgid ""
    "The principal feature of the PAM approach is that the nature of the " "authentication is dynamically configurable\\&. In other words, the system "
    "administrator is free to choose how individual service-providing " "applications will authenticate users\\&. This dynamic configuration is set "
    "by the contents of the single B<Linux-PAM> configuration file /etc/pam\\&."
    "conf\\&. Alternatively, the configuration can be set by individual " "configuration files located in the /etc/pam\\&.d/ directory\\&. The presence "
    "of this directory will cause B<Linux-PAM> to I<ignore> /etc/pam\\&.conf\\&."
    msgstr ""
    "Die Hauptfunktionalität des PAM-Ansatzes besteht darin, dass die Art der "
    "Authentifizierung dynamisch konfigurierbar ist\\&. Mit anderen Worten, der "
    "Systemadministraor kann frei entscheiden, wie einzelne, Dienste-" "bereitstellende Anwendungen die Benutzer authentifizieren\\&. Diese " "dynamische Konfiguration wird durch die Inhalte einer einzelnen " "Konfigurationsdatei I</etc/pam\\&.conf> bereitgestellt\\&. Alternativ kann "
    "die Konfiguration durch einzelne, im Verzeichnis I</etc/pam\\&.d/> " "befindliche Dateien, erfolgen\\&. Die Existenz dieses Verzeichnisses führt "
    "dazu, dass B<Linux-PAM> I</etc/pam\\&.conf> B<ignoriert>\\&."
    Hinter "wie einzelne" ist kein Komma notwendig.

    Entfernt.

    msgid ""
    "Simply put, these groups take care of different aspects of a typical " "user\\*(Aqs request for a restricted service:"
    msgstr ""
    "In einfachen Worten \\(en Diese Gruppen kümmern sich um verschiedene Aspkete "
    "einer typischen Benutzeranfrage für einen beschränkten Dienst:"
    Die Klammerung ist mir nicht klar. Wahrscheinlich passt das aber im
    Ganzen wieder.

    Die Zeichenkette hat weder Klammern noch Klammerartige konstrukte.
    \\(en ist ein Gedankenstrich.

    msgid ""
    "B<account> - provide account verification types of service: has the " "user\\*(Aqs password expired?; is this user permitted access to the " "requested service?"
    msgstr ""
    "B<account> - Bereitstellung von Diensten der Art der Kontenprüfung: Ist das "
    "Passwort des Benutzers abgelaufen? Darf der Benutzer auf den angefragten " "Dienst zugreifen?"
    Hier ist im Gegensatz zu oben in der Ãœbersetzung keine Klammer.

    Leider weiß ich nicht, was du meinst.

    Weiter unten sehe ich das nochmal. \\*(Aqs ist wohl eine Formatierung

    Dito.

    für englischen Text?

    \\*(Aqs ist ein Aprostroph, wenn ich das richtig sehe.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmTrQMUACgkQQbqlJmgq 5nA2Og/9Gc6NNOQrAqs4K1nlxCjwMwGXNujuqVaWEGsrg+kcmx0ef88CinawcuDN Me+EdyNOvl+akFsgGy5L5aQ9G/2dBZNm66XG3NZY7Hx+eSsRNtLJts0aY3+BAYkU StxJ/Wjq1kY1yKScrVA64XpAmbE0zShKCIN/BgvkYCmYQF4XlNx9nMg/Gv0jjZ6X N51a09TJuCoTFtt9p7nWs78Xhf1WsAvDlDIZ1RSxH0pFJaPEzu1HdZ3+OM13roJu 5wiBu3NBTIIUTFNx04CfhscgOdyA4wTmu3/7S2vfKN0UbDzt2e6VNfXN3OJXoHdS RFjJiyueUMjHhRL2+6z2Ev2jeRMQufgBjR8M0A+PrFdTrwDmRJJbuc66PbX6m5DF mgPgt+z4yq27UaaTKm9JwX1UwycELZxtHJoNuRIE80RfHA3fb8rVV5OZPe2CyZRc dXgPoh7ptCJr+2laus8kDgeDYjNEbhE67Y4M0reMPC+mG/ctRaFbtZMbvmIddnly lFkxcrELJTT51F3xaMp2EoLx0QDa5S9dT52ndT4MxxUjiLtjL1/ihrnYoT8OVO8s AaBr3amuRR+sHnj/HhWJ/uV68TPN2uDLdHadLju
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sun Aug 27 15:20:01 2023
    Am 27.08.23 um 07:22 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

    Es sind insgesamt 32 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable
    msgid ""
    "B<Linux-PAM> is a system of libraries that handle the authentication
    tasks "
    "of applications (services) on the system\\&. The library provides a
    stable "
    "general interface (Application Programming Interface - API) that
    privilege "
    "granting programs (such as B<login>(1) and B<su>(1)) defer to to perform " "standard authentication tasks\\&."
    msgstr ""
    "B<Linux-PAM> ist ein System von Bibliotheken, die die " "Authentifizierungsaufgaben von Anwendungen (Diensten) des Systems " "handhaben\\&. Die Bibliothek stellt eine stabile allgemeine Schnittstelle " "(Anwendungsprogrammierschnittstelle - API) bereit, an die Privilegien-" "vergebene Programmen (wie B<login>(1) und B<su>(1)) verweisen, um normale " "Authentifizierungsaufgaben durchzuführen\\&."

    s/vergebene/vergebende/
    im Original s/defer/refer/ (?)

    # FIXME /usr/lib/pam\\&.d/ → I</usr/lib/pam.d/>
    # FIXME /etc/pam\\&.d/ → I</etc/pam.d/>
    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable
    msgid ""
    "Vendor-supplied PAM configuration files might be installed in the system " "directory /usr/lib/pam\\&.d/ or a configurable vendor specific directory " "instead of the machine configuration directory /etc/pam\\&.d/\\&. If no " "machine configuration file is found, the vendor-supplied file is used\\&. " "All files in /etc/pam\\&.d/ override files with the same name in other " "directories\\&."
    msgstr ""
    "Lieferanten-bereitgestellte PAM-Konfigurationsdateien können im " "Systemverzeichnis I</usr/lib/pam\\&.d/> oder einem konfigurierbaren, " "Lieferanten-spezifischen Verzeichnis anstelle des " "Maschinenkonfigurationsverzeichnisses I</etc/pam\\&.d/> installiert sein. " "Falls keine Maschinenkonfigurationsdatei gefunden wird, wird die vom " "Lieferanten bereitgestellte Datei verwandt\\&. Alle Dateien in
    I</etc/pam\\&."
    "d/> setzten Dateien mit dem gleichen Namen in anderen Verzeichnissen
    außer "
    "Kraft\\&."

    s/setzten/setzen/
    hinter "konfigurierbaren" würde ich auch das Komma entfernen.

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable
    msgid ""
    "Simply put, these groups take care of different aspects of a typical " "user\\*(Aqs request for a restricted service:"
    msgstr ""
    "In einfachen Worten \\(en Diese Gruppen kümmern sich um verschiedene
    Aspkete "
    "einer typischen Benutzeranfrage für einen beschränkten Dienst:"

    s/Aspkete/Aspekte/

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable
    msgid ""
    "B<auth>entication - authenticate a user and set up user credentials\\&. " "Typically this is via some challenge-response request that the user must " "satisfy: if you are who you claim to be please enter your password\\&.
    Not "
    "all authentications are of this type, there exist hardware based " "authentication schemes (such as the use of smart-cards and biometric " "devices), with suitable modules, these may be substituted seamlessly for " "more standard approaches to authentication - such is the flexibility of " "B<Linux-PAM>\\&."
    msgstr ""
    "B<auth> - Authentifizierung eines Benutzers und Einrichtung seiner " "Benutzerzugangsberechtigungen\\&. Typischerweise erfolgt dies über eine
    Art "
    "von Challenge-Response-Anfrage (Aufforderung-Antwort-Anfrage), die der " "Benutzer erfüllen muss: Ob Sie derjenige sind, der Sie behaupten, dann
    geben "
    "Sie bitte Ihr Passwort ein\\&. Nicht alle Authentifizierungstypen sind
    von "
    "dieser Art, es existieren Hardware-basierte Authentifizierungsschemata " "(unter der Verwendung von Smartcards und biometrischen Geräten)\\&. Mit " "geeigneten Modulen können diese nahtlos als Ersatz für stärker " "standardisierte Ansätze der Authentifizierung ersetzt werden - dies ist
    die "
    "Flexibilität von B<Linux-PAM>\\&."

    s/der Sie behaupten/der Sie zu sein behaupten/

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable
    msgid ""
    "B<session> - this group of tasks cover things that should be done prior
    to a "
    "service being given and after it is withdrawn\\&. Such tasks include the " "maintenance of audit trails and the mounting of the user\\*(Aqs home " "directory\\&. The B<session> management group is important as it provides " "both an opening and closing hook for modules to affect the services " "available to a user\\&."
    msgstr ""
    "B<session> - Diese Gruppe übernimmt die Aufgabe, Dinge zu erledigen,
    die vor "
    "der Herausgabe eines Dienste und nachdem dieser zurückgezogen wurde
    erledigt "
    "werden sollten\\&. Zu diesen Aufgaben gehören die Auditnachweise und das " "Einhängen des Home-Verzeichnisses des Benutzers\\&. Die Verwaltungsgruppe " "B<session> ist wichtig, da sie sowohl einen eröffnenden als auch einen " "schließenden Einhängepunkt für Module bereitstellt, die den Dienst für
    den "
    "Benutzer beeinflussen\\&.

    s/Herausgabe/Freigabe/ (?)
    s/Einhängepunkt/Einsprung(punkt|stelle) -> Einhängepunkt verwenden wir
    sonst für "mount points" ?

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable
    msgid ""
    "Typically errors generated by the B<Linux-PAM> system of libraries,
    will be "
    "written to B<syslog>(3)\\&."
    msgstr ""
    "Typische, vom B<Linux-PAM>-Bibliothekssystem erstellte Fehler werden in " "B<syslog>(3) geschrieben\\&."

    s/Typische,/Normalerweise werden/
    s/werden //

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sun Aug 27 17:40:02 2023
    Am Sun, Aug 27, 2023 at 12:25:45PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Helge,
    das meiste ist gelöscht.
    Hallo Christoph,
    Am Sun, Aug 27, 2023 at 09:19:19AM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Am Sun, Aug 27, 2023 at 05:22:07AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    [...]

    msgid ""
    "Simply put, these groups take care of different aspects of a typical " "user\\*(Aqs request for a restricted service:"
    msgstr ""
    "In einfachen Worten \\(en Diese Gruppen kümmern sich um verschiedene Aspkete "
    "einer typischen Benutzeranfrage für einen beschränkten Dienst:"
    Die Klammerung ist mir nicht klar. Wahrscheinlich passt das aber im
    Ganzen wieder.

    Die Zeichenkette hat weder Klammern noch Klammerartige konstrukte.
    \\(en ist ein Gedankenstrich.

    msgid ""
    "B<account> - provide account verification types of service: has the " "user\\*(Aqs password expired?; is this user permitted access to the " "requested service?"
    msgstr ""
    "B<account> - Bereitstellung von Diensten der Art der Kontenprüfung: Ist das "
    "Passwort des Benutzers abgelaufen? Darf der Benutzer auf den angefragten "
    "Dienst zugreifen?"
    Hier ist im Gegensatz zu oben in der Übersetzung keine Klammer.

    Leider weiß ich nicht, was du meinst.

    Wenn die Klammerkonstrukte die von dir genannten Zeichen sind, dann
    passt das ja. In der Übersetzung sind dann zum Teil Gedankenstriche und
    zum Teil halt nicht. Das ergibt sich aus dem Satz und dessen Bedeutung.

    Mir war nicht klar, dass es bei der Klammer beziehungsweise dem
    Klammerausdruck um ein Sonderzeichen handelt.

    Viele Grüße,
    Christoph

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmTrbjYACgkQIXCAe2OO ngIWxgwAihIh1/ySz1KwyZup+uxlxZF/1nzmCFkjNeIi+HYJbn46iLabMG7Rm63s OOUnuP1+24nprggBDkBM1fEMJycnHw+OJu5Hpa+QLJjyomaFZHCzhNvkiHEGbL03 f+ltMFwczG6Rh+DJXSItWjG1VPMDH6SFOaPdUvbRGUEE0Q+pQVZL+OpDagyFLc+d GVxi0Zgoj+nyexhotcogUnrjYNUldG6xiO04596K/D2GHxVnRbdbyISS4jbZ0M+r WyHfaXQht46TcgEsjvs4DCiwbHERveE91nC4mCuPiTlHyQXpLi3iszhyjCYyey3J N/tR1JU6RPaTMvgngLOuBHF6PHOsA5kbtQWqKvaK5OapGkT1rWQPj7ZtohZwRdqC gy++/mbFhBBzaRgR5gYTvvkfj/HnE2M2RWGsc7amPA5D70y/UOxYxDQCF6JhcCSV Sy5XANXojj0EF44RsUcDcRctxZF8E0E/qZE6IL5Z9bEvcj1wwa+dI6VlQNTOul9m
    ncQxf9YM
    =XrPu
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Aug 27 18:50:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    Am Sun, Aug 27, 2023 at 03:13:02PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable
    msgid ""
    "B<Linux-PAM> is a system of libraries that handle the authentication tasks
    "
    "of applications (services) on the system\\&. The library provides a stable
    "
    "general interface (Application Programming Interface - API) that privilege
    "
    "granting programs (such as B<login>(1) and B<su>(1)) defer to to perform " "standard authentication tasks\\&."
    msgstr ""
    "B<Linux-PAM> ist ein System von Bibliotheken, die die " "Authentifizierungsaufgaben von Anwendungen (Diensten) des Systems " "handhaben\\&. Die Bibliothek stellt eine stabile allgemeine Schnittstelle " "(Anwendungsprogrammierschnittstelle - API) bereit, an die Privilegien-" "vergebene Programmen (wie B<login>(1) und B<su>(1)) verweisen, um normale " "Authentifizierungsaufgaben durchzuführen\\&."

    s/vergebene/vergebende/

    Ãœbernommen.

    im Original s/defer/refer/ (?)

    Ich denke, es geht beides. Hier geht es um das „weggeben“, daher würde
    ich es so akzeptieren, bin aber kein Muttersprachler.

    # FIXME /usr/lib/pam\\&.d/ → I</usr/lib/pam.d/>
    # FIXME /etc/pam\\&.d/ → I</etc/pam.d/>
    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable
    msgid ""
    "Vendor-supplied PAM configuration files might be installed in the system " "directory /usr/lib/pam\\&.d/ or a configurable vendor specific directory " "instead of the machine configuration directory /etc/pam\\&.d/\\&. If no " "machine configuration file is found, the vendor-supplied file is used\\&. " "All files in /etc/pam\\&.d/ override files with the same name in other " "directories\\&."
    msgstr ""
    "Lieferanten-bereitgestellte PAM-Konfigurationsdateien können im " "Systemverzeichnis I</usr/lib/pam\\&.d/> oder einem konfigurierbaren, " "Lieferanten-spezifischen Verzeichnis anstelle des " "Maschinenkonfigurationsverzeichnisses I</etc/pam\\&.d/> installiert sein. " "Falls keine Maschinenkonfigurationsdatei gefunden wird, wird die vom " "Lieferanten bereitgestellte Datei verwandt\\&. Alle Dateien in I</etc/pam\\&."
    "d/> setzten Dateien mit dem gleichen Namen in anderen Verzeichnissen außer
    "
    "Kraft\\&."

    s/setzten/setzen/

    Korrigiert.

    hinter "konfigurierbaren" würde ich auch das Komma entfernen.

    Mmh, habe ich gemacht. Ich dachte, bei Aufzählungsartigen käme eins?
    Aber Kommasetzung ist eine Herausforderung.

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable
    msgid ""
    "Simply put, these groups take care of different aspects of a typical " "user\\*(Aqs request for a restricted service:"
    msgstr ""
    "In einfachen Worten \\(en Diese Gruppen kümmern sich um verschiedene Aspkete "
    "einer typischen Benutzeranfrage für einen beschränkten Dienst:"

    s/Aspkete/Aspekte/

    Korrigiert.

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable
    msgid ""
    "B<auth>entication - authenticate a user and set up user credentials\\&. " "Typically this is via some challenge-response request that the user must " "satisfy: if you are who you claim to be please enter your password\\&. Not
    "
    "all authentications are of this type, there exist hardware based " "authentication schemes (such as the use of smart-cards and biometric " "devices), with suitable modules, these may be substituted seamlessly for " "more standard approaches to authentication - such is the flexibility of " "B<Linux-PAM>\\&."
    msgstr ""
    "B<auth> - Authentifizierung eines Benutzers und Einrichtung seiner " "Benutzerzugangsberechtigungen\\&. Typischerweise erfolgt dies über eine Art "
    "von Challenge-Response-Anfrage (Aufforderung-Antwort-Anfrage), die der " "Benutzer erfüllen muss: Ob Sie derjenige sind, der Sie behaupten, dann geben "
    "Sie bitte Ihr Passwort ein\\&. Nicht alle Authentifizierungstypen sind von
    "
    "dieser Art, es existieren Hardware-basierte Authentifizierungsschemata " "(unter der Verwendung von Smartcards und biometrischen Geräten)\\&. Mit " "geeigneten Modulen können diese nahtlos als Ersatz für stärker " "standardisierte Ansätze der Authentifizierung ersetzt werden - dies ist die "
    "Flexibilität von B<Linux-PAM>\\&."

    s/der Sie behaupten/der Sie zu sein behaupten/

    Ok, hier hatte ich es etwas lachser formuliert, aber so ist es
    korrekt(er).

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable
    msgid ""
    "B<session> - this group of tasks cover things that should be done prior to
    a "
    "service being given and after it is withdrawn\\&. Such tasks include the " "maintenance of audit trails and the mounting of the user\\*(Aqs home " "directory\\&. The B<session> management group is important as it provides " "both an opening and closing hook for modules to affect the services " "available to a user\\&."
    msgstr ""
    "B<session> - Diese Gruppe übernimmt die Aufgabe, Dinge zu erledigen, die vor "
    "der Herausgabe eines Dienste und nachdem dieser zurückgezogen wurde erledigt "
    "werden sollten\\&. Zu diesen Aufgaben gehören die Auditnachweise und das " "Einhängen des Home-Verzeichnisses des Benutzers\\&. Die Verwaltungsgruppe " "B<session> ist wichtig, da sie sowohl einen eröffnenden als auch einen " "schließenden Einhängepunkt für Module bereitstellt, die den Dienst für den
    "
    "Benutzer beeinflussen\\&.

    s/Herausgabe/Freigabe/ (?)

    Ãœbernommen.

    s/Einhängepunkt/Einsprung(punkt|stelle) -> Einhängepunkt verwenden wir sonst für "mount points" ?

    Geändert.

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable
    msgid ""
    "Typically errors generated by the B<Linux-PAM> system of libraries, will be "
    "written to B<syslog>(3)\\&."
    msgstr ""
    "Typische, vom B<Linux-PAM>-Bibliothekssystem erstellte Fehler werden in " "B<syslog>(3) geschrieben\\&."

    s/Typische,/Normalerweise werden/
    s/werden //

    Korrigiert.

    Danke fürs Korrekturlesen.

    An Mario: Ich warte mit dem Commit, bis Du mit Deutsch durch bist.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann helge@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmTrfNIACgkQQbqlJmgq 5nDclw/5Ac5c4/BCKAFicWSS2V/IUaBK802I4A17v8iw+FIaeV6nzmf/+rmO1HP6 8e0Br8eE7l7P2Iblu5+57taMNAWyhLqOFhBaRsv9WNKCvOGxtUm6TIBlU3coGdD1 aTB3Lk2oQU97MMkuU6I4dmxx7+8iJQx7ElPWNDy4SSrVUyYVzMfrpt6pWcKdMfsr M0pUCI1jqcvD9wT9dFv0sLYvjXa8Ic3Dh5sinsqUjzkey0oEt7b/+LrmGpmGbYTJ Pn8HmZCTeuiiZffOfkRz6MlGOJWS2x0B6MU2uh2XZGslTAOFh2iIK3uB9kFXItfx vNCKVkOohtdHmpJoiTETVk7p5e+ZJDgvX9KkB59QzBoVWaweQ70kWsyQl7U3OvjH +R9oBKntsCvSuAvMr9Hc4Tw4hhLQukfZKm1QIH+AFExkLQ/aQDuGFnwHfF6wmTuP L67oLc5slb/Q7IafuKQUXi5ErSl5sfO9qNj+rCf1fGaVQ/KYppCEjCXk9QRdopwp aRrisQvrR8BxyB5w6VnE//4BX3VMV77ALdGuBO/t4Lzv3tETJeVQyPIwbXux1yLi kq8Nj0rY3mYsjbkiY0yZtohjx5zgRhSZ9IvPdN10hWpqn
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sun Aug 27 23:20:01 2023
    Am 27.08.23 um 18:41 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Hermann-Josef,

    Hallo Helge,

    drei Sachen sind mir noch aufgefallen:

    Am Sun, Aug 27, 2023 at 03:13:02PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable
    msgid ""
    "B<Linux-PAM> is a system of libraries that handle the authentication tasks >> "
    "of applications (services) on the system\\&. The library provides a stable >> "
    "general interface (Application Programming Interface - API) that privilege >> "
    "granting programs (such as B<login>(1) and B<su>(1)) defer to to perform" >> "standard authentication tasks\\&."
    msgstr ""
    "B<Linux-PAM> ist ein System von Bibliotheken, die die"
    "Authentifizierungsaufgaben von Anwendungen (Diensten) des Systems"
    "handhaben\\&. Die Bibliothek stellt eine stabile allgemeine Schnittstelle" >> "(Anwendungsprogrammierschnittstelle - API) bereit, an die Privilegien-"
    "vergebene Programmen (wie B<login>(1) und B<su>(1)) verweisen, um normale" >> "Authentifizierungsaufgaben durchzuführen\\&."

    s/vergebene/vergebende/

    s/Programmen/Programme/
    ...

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable
    msgid ""
    "B<session> - this group of tasks cover things that should be done prior to >> a "
    "service being given and after it is withdrawn\\&. Such tasks include the" >> "maintenance of audit trails and the mounting of the user\\*(Aqs home"
    "directory\\&. The B<session> management group is important as it provides" >> "both an opening and closing hook for modules to affect the services"
    "available to a user\\&."
    msgstr ""
    "B<session> - Diese Gruppe übernimmt die Aufgabe, Dinge zu erledigen, die >> vor "
    "der Herausgabe eines Dienste und nachdem dieser zurückgezogen wurde
    erledigt "
    "werden sollten\\&. Zu diesen Aufgaben gehören die Auditnachweise und das" >> "Einhängen des Home-Verzeichnisses des Benutzers\\&. Die Verwaltungsgruppe" >> "B<session> ist wichtig, da sie sowohl einen eröffnenden als auch einen"
    "schließenden Einhängepunkt für Module bereitstellt, die den Dienst für den
    "
    "Benutzer beeinflussen\\&.

    s/Herausgabe/Freigabe/ (?)

    Ãœbernommen.

    s/eines Dienste/eines Dienstes/
    Das eingesparte Komma würde ich nach "dieser zurückgezogen wurde"
    verwenden.
    ...

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Aug 28 19:40:02 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank für das zweite kritische Gegenlesen, ich übernehme alle Änderungsvorschläge.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmTs2u8ACgkQQbqlJmgq 5nCddw/8DWGdoyb6se7QJ7CHBtVNJzm91zSLkjiK+4x3ioltUZCVshirDkmRdrNn 8bTnCTRGEko48CpCiks+ffV5dmNZe43Noy5uiJxQeRnRrI3f/9pyFYQ0qCsJxLRj MfBhEee1UdSU2yEcL0tPZ6ldQdRbXH40bEebDMRg3eDrw8HWJyvHPm1oehfRTj7Y 6h0Qzn4ENmla8oiOejZn88e7ylsFryhmxZ4uUDbYgOiRB02mxv82867LOoLtz78Y 6LXdNiVtkBUXZ6talJH4rJqwlmYfjHwsvSSkGBesSG0k8cAzAs7QKt5duDLTSdsj 7MI2KBYaHrtDtKCs3vwFWKNusLosW4HkIXIqnR4/YAdy/3LLWJvteuTllDyLJ04N /feG292fgpuh3cjIR0wTDGMouJEzOgdWvpX7qKYq3LyiqDtgo6iffDtJMvU1ex3+ U8js9lPxuSYPHdO1RePCt4MqQ2cE5I3zMAAXNwirDgrJE1fYaqug7d6K7HkF2H2H bO/w3OBjkDE+3Rygb0a2Ie9/p1tpVVEZFcinODwccPrH/p4PHKIMVnWt/VaglISw eW9DWNBUBnJIscssDnuIT5JC+dNj+EON5IrzCbp
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Aug 31 17:50:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    … schließen für den Roboter …
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmTwtFMACgkQQbqlJmgq 5nD+aQ//WnuAxLy2Zqr2xkdy0tvzITxAzw4SNupSm2vX4hdLftWUazwi9MIPC2/x 4YaLc/mAuIQju+itVvWl/uvhvBZmAzQ2Xog0T+ytgk7LCUtdNH4bmW+tOqzXkO2K eCxnhEN3QVNCu0ZcA/ygHhSpfzh0mEgl9dB+VgtgsiUEmJ/uYzCiv71W68Llv5mP 1YD7tans1mteBz5Ks4hf/PDl2gZOJHIBCrIgeYKW9WUHNSAMzOCdMolC20nxB3H5 7P2SoZOb22gU6oNIB5HqU/SzD9tNndi/OP2KLGl3XbqgxZLThxYpX7Z4+d+dfZWc Jw7/Dm098Fd8rQHThli6GQX5USIOGg7xFiJssZmf3GttSljKUzwJ0uEvaybQYgtU jqgCOpLza0YpKuFqImD82+h6P/zpWg83LDSxU5UFzdcWO7s+bzjqQ2plKsA6cxJd QhFs4I71EA4ljlBi7j/HTUPK0KFTPARBgWXGFae2K2SM3zB8ZQZ9MZciRSwvLUTf 6LZvSbjPGQCoXWkBV5eOTfya9lIwFBh6emyyJSa7vzQHbayaGjly4v5f+kDQ3A8D J5UKWQYLTdGLa0KgnG+J76c1QmMHtcDv+uRvcMM