msgid ""Hinter "wie einzelne" ist kein Komma notwendig.
"The principal feature of the PAM approach is that the nature of the " "authentication is dynamically configurable\\&. In other words, the system " "administrator is free to choose how individual service-providing " "applications will authenticate users\\&. This dynamic configuration is set " "by the contents of the single B<Linux-PAM> configuration file /etc/pam\\&." "conf\\&. Alternatively, the configuration can be set by individual " "configuration files located in the /etc/pam\\&.d/ directory\\&. The presence "
"of this directory will cause B<Linux-PAM> to I<ignore> /etc/pam\\&.conf\\&." msgstr ""
"Die Hauptfunktionalität des PAM-Ansatzes besteht darin, dass die Art der " "Authentifizierung dynamisch konfigurierbar ist\\&. Mit anderen Worten, der " "Systemadministraor kann frei entscheiden, wie einzelne, Dienste-" "bereitstellende Anwendungen die Benutzer authentifizieren\\&. Diese " "dynamische Konfiguration wird durch die Inhalte einer einzelnen " "Konfigurationsdatei I</etc/pam\\&.conf> bereitgestellt\\&. Alternativ kann " "die Konfiguration durch einzelne, im Verzeichnis I</etc/pam\\&.d/> " "befindliche Dateien, erfolgen\\&. Die Existenz dieses Verzeichnisses führt " "dazu, dass B<Linux-PAM> I</etc/pam\\&.conf> B<ignoriert>\\&."
msgid ""Die Klammerung ist mir nicht klar. Wahrscheinlich passt das aber im
"Simply put, these groups take care of different aspects of a typical " "user\\*(Aqs request for a restricted service:"
msgstr ""
"In einfachen Worten \\(en Diese Gruppen kümmern sich um verschiedene Aspkete "
"einer typischen Benutzeranfrage für einen beschränkten Dienst:"
msgid ""Hier ist im Gegensatz zu oben in der Übersetzung keine Klammer.
"B<account> - provide account verification types of service: has the " "user\\*(Aqs password expired?; is this user permitted access to the " "requested service?"
msgstr ""
"B<account> - Bereitstellung von Diensten der Art der Kontenprüfung: Ist das "
"Passwort des Benutzers abgelaufen? Darf der Benutzer auf den angefragten " "Dienst zugreifen?"
Am Sun, Aug 27, 2023 at 05:22:07AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
msgid ""Hinter "wie einzelne" ist kein Komma notwendig.
"The principal feature of the PAM approach is that the nature of the " "authentication is dynamically configurable\\&. In other words, the system "
"administrator is free to choose how individual service-providing " "applications will authenticate users\\&. This dynamic configuration is set "
"by the contents of the single B<Linux-PAM> configuration file /etc/pam\\&."
"conf\\&. Alternatively, the configuration can be set by individual " "configuration files located in the /etc/pam\\&.d/ directory\\&. The presence "
"of this directory will cause B<Linux-PAM> to I<ignore> /etc/pam\\&.conf\\&."
msgstr ""
"Die Hauptfunktionalität des PAM-Ansatzes besteht darin, dass die Art der "
"Authentifizierung dynamisch konfigurierbar ist\\&. Mit anderen Worten, der "
"Systemadministraor kann frei entscheiden, wie einzelne, Dienste-" "bereitstellende Anwendungen die Benutzer authentifizieren\\&. Diese " "dynamische Konfiguration wird durch die Inhalte einer einzelnen " "Konfigurationsdatei I</etc/pam\\&.conf> bereitgestellt\\&. Alternativ kann "
"die Konfiguration durch einzelne, im Verzeichnis I</etc/pam\\&.d/> " "befindliche Dateien, erfolgen\\&. Die Existenz dieses Verzeichnisses führt "
"dazu, dass B<Linux-PAM> I</etc/pam\\&.conf> B<ignoriert>\\&."
msgid ""Die Klammerung ist mir nicht klar. Wahrscheinlich passt das aber im
"Simply put, these groups take care of different aspects of a typical " "user\\*(Aqs request for a restricted service:"
msgstr ""
"In einfachen Worten \\(en Diese Gruppen kümmern sich um verschiedene Aspkete "
"einer typischen Benutzeranfrage für einen beschränkten Dienst:"
Ganzen wieder.
msgid ""Hier ist im Gegensatz zu oben in der Ãœbersetzung keine Klammer.
"B<account> - provide account verification types of service: has the " "user\\*(Aqs password expired?; is this user permitted access to the " "requested service?"
msgstr ""
"B<account> - Bereitstellung von Diensten der Art der Kontenprüfung: Ist das "
"Passwort des Benutzers abgelaufen? Darf der Benutzer auf den angefragten " "Dienst zugreifen?"
Weiter unten sehe ich das nochmal. \\*(Aqs ist wohl eine Formatierung
für englischen Text?
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.
Es sind insgesamt 32 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
Hallo Christoph,[...]
Am Sun, Aug 27, 2023 at 09:19:19AM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
Am Sun, Aug 27, 2023 at 05:22:07AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
msgid ""Die Klammerung ist mir nicht klar. Wahrscheinlich passt das aber im
"Simply put, these groups take care of different aspects of a typical " "user\\*(Aqs request for a restricted service:"
msgstr ""
"In einfachen Worten \\(en Diese Gruppen kümmern sich um verschiedene Aspkete "
"einer typischen Benutzeranfrage für einen beschränkten Dienst:"
Ganzen wieder.
Die Zeichenkette hat weder Klammern noch Klammerartige konstrukte.
\\(en ist ein Gedankenstrich.
msgid ""Hier ist im Gegensatz zu oben in der Übersetzung keine Klammer.
"B<account> - provide account verification types of service: has the " "user\\*(Aqs password expired?; is this user permitted access to the " "requested service?"
msgstr ""
"B<account> - Bereitstellung von Diensten der Art der Kontenprüfung: Ist das "
"Passwort des Benutzers abgelaufen? Darf der Benutzer auf den angefragten "
"Dienst zugreifen?"
Leider weiß ich nicht, was du meinst.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<Linux-PAM> is a system of libraries that handle the authentication tasks
"
"of applications (services) on the system\\&. The library provides a stable
"
"general interface (Application Programming Interface - API) that privilege
"
"granting programs (such as B<login>(1) and B<su>(1)) defer to to perform " "standard authentication tasks\\&."
msgstr ""
"B<Linux-PAM> ist ein System von Bibliotheken, die die " "Authentifizierungsaufgaben von Anwendungen (Diensten) des Systems " "handhaben\\&. Die Bibliothek stellt eine stabile allgemeine Schnittstelle " "(Anwendungsprogrammierschnittstelle - API) bereit, an die Privilegien-" "vergebene Programmen (wie B<login>(1) und B<su>(1)) verweisen, um normale " "Authentifizierungsaufgaben durchzuführen\\&."
s/vergebene/vergebende/
im Original s/defer/refer/ (?)
# FIXME /usr/lib/pam\\&.d/ → I</usr/lib/pam.d/>
# FIXME /etc/pam\\&.d/ → I</etc/pam.d/>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Vendor-supplied PAM configuration files might be installed in the system " "directory /usr/lib/pam\\&.d/ or a configurable vendor specific directory " "instead of the machine configuration directory /etc/pam\\&.d/\\&. If no " "machine configuration file is found, the vendor-supplied file is used\\&. " "All files in /etc/pam\\&.d/ override files with the same name in other " "directories\\&."
msgstr ""
"Lieferanten-bereitgestellte PAM-Konfigurationsdateien können im " "Systemverzeichnis I</usr/lib/pam\\&.d/> oder einem konfigurierbaren, " "Lieferanten-spezifischen Verzeichnis anstelle des " "Maschinenkonfigurationsverzeichnisses I</etc/pam\\&.d/> installiert sein. " "Falls keine Maschinenkonfigurationsdatei gefunden wird, wird die vom " "Lieferanten bereitgestellte Datei verwandt\\&. Alle Dateien in I</etc/pam\\&."
"d/> setzten Dateien mit dem gleichen Namen in anderen Verzeichnissen außer
"
"Kraft\\&."
s/setzten/setzen/
hinter "konfigurierbaren" würde ich auch das Komma entfernen.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Simply put, these groups take care of different aspects of a typical " "user\\*(Aqs request for a restricted service:"
msgstr ""
"In einfachen Worten \\(en Diese Gruppen kümmern sich um verschiedene Aspkete "
"einer typischen Benutzeranfrage für einen beschränkten Dienst:"
s/Aspkete/Aspekte/
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<auth>entication - authenticate a user and set up user credentials\\&. " "Typically this is via some challenge-response request that the user must " "satisfy: if you are who you claim to be please enter your password\\&. Not
"
"all authentications are of this type, there exist hardware based " "authentication schemes (such as the use of smart-cards and biometric " "devices), with suitable modules, these may be substituted seamlessly for " "more standard approaches to authentication - such is the flexibility of " "B<Linux-PAM>\\&."
msgstr ""
"B<auth> - Authentifizierung eines Benutzers und Einrichtung seiner " "Benutzerzugangsberechtigungen\\&. Typischerweise erfolgt dies über eine Art "
"von Challenge-Response-Anfrage (Aufforderung-Antwort-Anfrage), die der " "Benutzer erfüllen muss: Ob Sie derjenige sind, der Sie behaupten, dann geben "
"Sie bitte Ihr Passwort ein\\&. Nicht alle Authentifizierungstypen sind von
"
"dieser Art, es existieren Hardware-basierte Authentifizierungsschemata " "(unter der Verwendung von Smartcards und biometrischen Geräten)\\&. Mit " "geeigneten Modulen können diese nahtlos als Ersatz für stärker " "standardisierte Ansätze der Authentifizierung ersetzt werden - dies ist die "
"Flexibilität von B<Linux-PAM>\\&."
s/der Sie behaupten/der Sie zu sein behaupten/
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<session> - this group of tasks cover things that should be done prior to
a "
"service being given and after it is withdrawn\\&. Such tasks include the " "maintenance of audit trails and the mounting of the user\\*(Aqs home " "directory\\&. The B<session> management group is important as it provides " "both an opening and closing hook for modules to affect the services " "available to a user\\&."
msgstr ""
"B<session> - Diese Gruppe übernimmt die Aufgabe, Dinge zu erledigen, die vor "
"der Herausgabe eines Dienste und nachdem dieser zurückgezogen wurde erledigt "
"werden sollten\\&. Zu diesen Aufgaben gehören die Auditnachweise und das " "Einhängen des Home-Verzeichnisses des Benutzers\\&. Die Verwaltungsgruppe " "B<session> ist wichtig, da sie sowohl einen eröffnenden als auch einen " "schließenden Einhängepunkt für Module bereitstellt, die den Dienst für den
"
"Benutzer beeinflussen\\&.
s/Herausgabe/Freigabe/ (?)
s/Einhängepunkt/Einsprung(punkt|stelle) -> Einhängepunkt verwenden wir sonst für "mount points" ?
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Typically errors generated by the B<Linux-PAM> system of libraries, will be "
"written to B<syslog>(3)\\&."
msgstr ""
"Typische, vom B<Linux-PAM>-Bibliothekssystem erstellte Fehler werden in " "B<syslog>(3) geschrieben\\&."
s/Typische,/Normalerweise werden/
s/werden //
Hallo Hermann-Josef,
Am Sun, Aug 27, 2023 at 03:13:02PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<Linux-PAM> is a system of libraries that handle the authentication tasks >> "
"of applications (services) on the system\\&. The library provides a stable >> "
"general interface (Application Programming Interface - API) that privilege >> "
"granting programs (such as B<login>(1) and B<su>(1)) defer to to perform" >> "standard authentication tasks\\&."
msgstr ""
"B<Linux-PAM> ist ein System von Bibliotheken, die die"
"Authentifizierungsaufgaben von Anwendungen (Diensten) des Systems"
"handhaben\\&. Die Bibliothek stellt eine stabile allgemeine Schnittstelle" >> "(Anwendungsprogrammierschnittstelle - API) bereit, an die Privilegien-"
"vergebene Programmen (wie B<login>(1) und B<su>(1)) verweisen, um normale" >> "Authentifizierungsaufgaben durchzuführen\\&."
s/vergebene/vergebende/
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<session> - this group of tasks cover things that should be done prior to >> a "
"service being given and after it is withdrawn\\&. Such tasks include the" >> "maintenance of audit trails and the mounting of the user\\*(Aqs home"
"directory\\&. The B<session> management group is important as it provides" >> "both an opening and closing hook for modules to affect the services"
"available to a user\\&."
msgstr ""
"B<session> - Diese Gruppe übernimmt die Aufgabe, Dinge zu erledigen, die >> vor "
"der Herausgabe eines Dienste und nachdem dieser zurückgezogen wurde
erledigt "
"werden sollten\\&. Zu diesen Aufgaben gehören die Auditnachweise und das" >> "Einhängen des Home-Verzeichnisses des Benutzers\\&. Die Verwaltungsgruppe" >> "B<session> ist wichtig, da sie sowohl einen eröffnenden als auch einen"
"schließenden Einhängepunkt für Module bereitstellt, die den Dienst für den
"
"Benutzer beeinflussen\\&.
s/Herausgabe/Freigabe/ (?)
Ãœbernommen.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 344 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 122:09:44 |
Calls: | 7,541 |
Calls today: | 1 |
Files: | 12,726 |
Messages: | 5,649,340 |