• [RFR] man://manpages-l10n/iocost.conf.5.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Aug 6 15:40:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --Iga6FfNlAtrj+Pfu
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

    Es sind insgesamt 29 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --Iga6FfNlAtrj+Pfu
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="iocost.conf.5.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2023-08-06 07:45+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2023-08-06 15:27+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sun Aug 6 20:10:01 2023
    Am Sun, Aug 06, 2023 at 01:33:15PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Helge,
    mir sind drei Dinge aufgefallen.
    Viele Grüße,
    Christoph

    msgid ""
    "The qos and model values are calculated based on benchmarks collected on the "
    "\\m[blue]B<iocost-benchmark>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 project and turned " "into a set of solutions that go from most to least isolated\\&. Isolation " "allows the system to remain responsive in face of high I/O load\\&. Which " "solutions are available for a device can be queried from the udev metadata " "attached to it\\&. By default the naive solution is used, which provides the "
    "most bandwidth\\&."
    msgstr ""
    "Die QOS- und Modellwerte werden auf Basis von Vergleichsläufen berechnet, " "die im Projekt \\m[blue]B<iocost-benchmark>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 " "gesammelt werden und dann in eine Gruppe von Lösungen umgewandelt werden, " "die von kompletter Isolierung bis hin zu geringer Isolierung reichen\\&. " "Isolierung erlaubt es dem System, bei hoher E/A-Last noch zu reagieren\\&. " "Welche Lösungen für ein Gerät verfügbar sind, kann von den Udev-Metadaten " "abgefragt werden, die am Gerät hängen\\&. Standardmäßig wird die naïve " "Lösung verwandt, die die größte Bandbreite bereitstellt\\&."
    Wenn ich mich nicht täusche wird im leo naïve als Englisch dargestellt.
    Eine Übersetzung ist "natürlich". Das Wort "naive" ist mir bisher nicht
    bewusst untergekommen.
    Dann wäre der letzte Teil "die natürliche Lösung" oder "die
    nahe liegende Lösung".

    msgid ""
    "The default configuration is set during compilation, so configuration is " "only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. " "Initially, the main configuration file in /etc/systemd/ contains commented " "out entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. Local " "overrides can be created by editing this file or by creating drop-ins, as " "described below\\&. Using drop-ins for local configuration is recommended " "over modifications to the main configuration file\\&."
    msgstr ""
    "Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " "wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " "werden muss\\&. Anfänglich enthält die Hauptkonfigurationsdatei in /etc/" "systemd/ die Vorgaben als auskommentierten Hinweis für den Administrator\\&. "
    "Lokal können diese Einstellungen außer Kraft gesetzt werden, indem diese " "Datei bearbeitet wird oder durch die Erstellung von Ergänzungen, wie " "nachfolgend beschrieben\\&. Es wird empfohlen, Ergänzungen für lokale " "Konfiguration zu verwenden, statt die Hauptkonfigurationsdatei zu " "verändern\\&."
    s/auskommentiertem Hinweis/auskommentierte Hinweise/

    msgid "The resctl-bench documentation details how the values are obtained" msgstr ""
    "Die resctl-bench-Dokumentation stellt Details bereit, wie die Werte erlangt "
    "wurden"
    leo: to detail - einzeln aufführen, ... => Vorschlag:
    "Die resctl-bench-Dokumentation führt detailliert auf, wie die Werte erlangt "
    "wurden"

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmTP4boACgkQIXCAe2OO ngK9kQwAjhhN1tYFSj/cCPrAUlW/CyHHl8IraCUUV/J/JGjNe28+97m+qqyiX3mo yVIaCAka6l5Dk43A/EM1INFbgQA1biWAWSLytC9R9rq/SR8G+Dl0kXFfEp8uWDVj LpTZiKaU50aUizTmtO7ogsmjC8V7NlZzJu6Klxt7dU+FNVqk1VeT4gESOamWzzt5 pkqL5XvVxadNLMwFQskeB+hrHPkgt+NggBRwGqU4CAC0TzJ/yts3M0/o9+3aNa+9 oGv9r9WOom+UN0HDseIA1FUW7KK7PL8PwP4iBsh/lRXlJo56+AyjYQHK07tBAIAC E8lj/QJLBaQ2zZYtbwFsnoYrJAu9Qb2sEX94FBM+wNt9PyPogLluYRrk58myl/8p nd2A7i3q/u3RE6VSXZAdId8RnM3zTOfAAPZWz9VIa2UdFFOiZF4U3+tBFI8xA6MW s9Jfgt5urLG0+wXfeFDKHh6cEcgm/CNWvJyY9w5GrPPIXWyEjcKHviRHKHJnKhxz
    JHtEylC0
    =1qdu
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Aug 6 20:50:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    Am Sun, Aug 06, 2023 at 08:09:02PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Am Sun, Aug 06, 2023 at 01:33:15PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
    msgid ""
    "The qos and model values are calculated based on benchmarks collected on the "
    "\\m[blue]B<iocost-benchmark>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 project and turned "
    "into a set of solutions that go from most to least isolated\\&. Isolation "
    "allows the system to remain responsive in face of high I/O load\\&. Which "
    "solutions are available for a device can be queried from the udev metadata "
    "attached to it\\&. By default the naive solution is used, which provides the "
    "most bandwidth\\&."
    msgstr ""
    "Die QOS- und Modellwerte werden auf Basis von Vergleichsläufen berechnet, "
    "die im Projekt \\m[blue]B<iocost-benchmark>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 " "gesammelt werden und dann in eine Gruppe von Lösungen umgewandelt werden, "
    "die von kompletter Isolierung bis hin zu geringer Isolierung reichen\\&. " "Isolierung erlaubt es dem System, bei hoher E/A-Last noch zu reagieren\\&. "
    "Welche Lösungen für ein Gerät verfügbar sind, kann von den Udev-Metadaten "
    "abgefragt werden, die am Gerät hängen\\&. Standardmäßig wird die naïve "
    "Lösung verwandt, die die größte Bandbreite bereitstellt\\&."
    Wenn ich mich nicht täusche wird im leo naïve als Englisch dargestellt. Eine Übersetzung ist "natürlich". Das Wort "naive" ist mir bisher nicht bewusst untergekommen.
    Dann wäre der letzte Teil "die natürliche Lösung" oder "die
    nahe liegende Lösung".

    Ich nehme „nahe liegende“.

    msgid ""
    "The default configuration is set during compilation, so configuration is " "only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. " "Initially, the main configuration file in /etc/systemd/ contains commented "
    "out entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. Local "
    "overrides can be created by editing this file or by creating drop-ins, as "
    "described below\\&. Using drop-ins for local configuration is recommended "
    "over modifications to the main configuration file\\&."
    msgstr ""
    "Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
    "wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
    "werden muss\\&. Anfänglich enthält die Hauptkonfigurationsdatei in /etc/"
    "systemd/ die Vorgaben als auskommentierten Hinweis für den Administrator\\&. "
    "Lokal können diese Einstellungen außer Kraft gesetzt werden, indem diese "
    "Datei bearbeitet wird oder durch die Erstellung von Ergänzungen, wie " "nachfolgend beschrieben\\&. Es wird empfohlen, Ergänzungen für lokale " "Konfiguration zu verwenden, statt die Hauptkonfigurationsdatei zu " "verändern\\&."
    s/auskommentiertem Hinweis/auskommentierte Hinweise/

    Korrigiert. (Und gleich global)

    msgid "The resctl-bench documentation details how the values are obtained" msgstr ""
    "Die resctl-bench-Dokumentation stellt Details bereit, wie die Werte erlangt "
    "wurden"
    leo: to detail - einzeln aufführen, ... => Vorschlag:
    "Die resctl-bench-Dokumentation führt detailliert auf, wie die Werte erlangt "
    "wurden"

    An beiden vorkommen korrigiert.

    Vielen Dank fürs QS-Lesen!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmTP6dYACgkQQbqlJmgq 5nD9lA//ZlX/JWOJjr9Rp0wRBGTNXRegUZpxcIdZBPQ1LSAQG7mR6UKSzMpX1Lnq xsFy/G+ne/ocLF1untNK/QlvaRraPw/naFLUpD+MPVhrewHgziNcytXFQnAlJKYr jOrjcZDN7zGduFWJzxVAT9L1fZ2YP4QdPM59aOEbSz+PEewsSY4lmDwiop+hNG4V SpwULLJvaF0WdNx2GCFGXHe+yB9hIv7QSWJbLXW5czcgsxjwp72BHMGBZmS41t3l 0dS/lLSeCCH9npqvfGfw8keTfQzt0tR9Q5HSgo0WT0p1g5jTx+/QZd9F9T7hfnBG nq0PjGDJAVrESeCd63XR93l/aUaL/RNx8r2DQoxaUIbiuFclJz5rc3BTM5XJTmIa lP9rVfVcgH/O3ejEd5Eu8C1/w6w5jc/8y8Wo5pZbU3io6tzQQ/6Je//k2vkJjQ12 coiv+CoXZm8AAFXnB8O8njj3F/541neX+fRL5admtbXU/w/XHBG1hbSe1FP3N74m fAptSv+yuQFMUIJPFRa7mV4z4RyjOTtzdmaZYb2/0WWTsi+sPIJDZjb3jAWduiez +RUr5hNFmdInxAGSCjPFbUkVXyMoZYJjnvO4IKx
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Aug 7 11:20:01 2023
    Am 06.08.23 um 15:33 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

    Es sind insgesamt 29 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "Chooses which I/O cost solution (identified by named string) should be
    used "
    "for the devices in this system\\&. The known solutions can be queried
    from "
    "the udev metadata attached to the devices\\&. If a device does not have
    the "
    "specified solution, the first one listed in I<IOCOST_SOLUTIONS> is used " "instead\\&."
    msgstr ""
    "Wählt die zu verwendende E/A-Kostenlösung, die durch die benannte " "Zeichenkette identifiziert wird, für die Geräte in diesem System
    verwandt "
    "werden sollen\\&. Die bekannten Lösungen können aus den Udev-Metadaten " "abgefragt werden, die an den Geräten hängen\\&. Falls ein Gerät nicht
    über "
    "die angegebene Lösung verfügt, wird stattdessen die erste in " "I<IOCOST_SOLUTIONS> aufgeführt verwandt\\&."

    s/für die/die für/
    s/sollen/soll/
    Es werden nicht die Geräte für die Kostenlösung verwandt, sondern die
    Kostenlösung für die Geräte.

    s/aufgeführt/aufgeführte/

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Aug 7 18:10:02 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen, ich habe alles übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmTRFVwACgkQQbqlJmgq 5nAoYg/7BL8M0TAOcOfaYK9Fh8kja07JE0nPdOIeD7gYWIr5TKXuRthXNaZ/e3NQ dLM8YqvUi0PvnmF8y6oYukyCHCPn/Djcpsf/maBg5I+k/iuB2blqBR5/MfRmMyQw hYfQjIyz0tX5nzVSOhlq23SaaCtdfmSK+BP7yWFbxGUmj7U/aPow4ippfxxi5Oal cklBIIKzphVQxc6QoOTVR/xMr9kxRL6GK01x39Co9jqEKYyAumVMLbTHdeLR2YSZ PvKhSphdaZ94/PTJWdEPsAL2NJdkgGa0Hg+pQToApiqMPcWpkiIIXRWKxN0/FRkw 2sJFDX9KWr9LHsBmCDt9k4raV5YyY/25j36Kod7fg8ynQXt5cwWdgt+ExHss87mQ D8Q4YqFOOQHD1L7M1uqbUE4IhucwRy42TEQMgg3NF7W+PIOs5+4r9KV7QC6tWHfj imuDiyeikHtLFOayI+KkmEIibRdFIQQ/cDCYXoLCDfQa/apqBXOM9P8KTTtAYkCJ yHocBoisc6Wc9Hiitt6rv2e/vXRCsnpmg/2SjYttjRVmhREzmmcEX7iPNrfiKyQy eHoa/Se0EJHIjEIZB6qewmiJoTwwN7lH9p2PFII
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Aug 31 17:40:02 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    … schließen für den Roboter …
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmTws8gACgkQQbqlJmgq 5nBHng/+NlRvuofY8MRfVCdjjdzDuiJ9oeT7mIGopndRoMDnaufQLhU7G1+e5x5B Ax7M3nnH2TM8cH1SipfNSj21AEEQmIht0h0JfS7YBGl+KAkjIsSPkfuZBn8acv0W cqHwj7dAhudPj99HSkipIxHNXay7q1A8wfeKnZGg0ruVtcTP3FQGTrCuMmzrCxH2 g4Dh+80rzXQTGNLZkfD5csYjDirmhRTJdPrPAr9LkcADS6h1lIIh+v3FQyohAqvk BZvNA/D+HudsVfFEJtcEin9pvygMn2t4NvCwXaDIqG42EmFApz+fn3YL8vl7qO0G ZqRl05xdLoo27qBHuhJwHANAKVT8mfxNKGck9Aj3D192QBE3rLRWPTq3YuXnPmGA CE2+NExlS8joFMvZNefWLnWJEN8/sVgfnzSQ35cQr3tjkroQddaPF8vNwH+HkkC8 H1Fa+QooTyHiisxPdTH8jxe+xTwwnDxB+er5HyQaNbh/jf0C4b7BOLnU3edThTuq kRSrM9B+I2DsPAevLB6wcjhCgF52+L2dusjbnvuzOZMOAnnPUpkYEa1EO9wZLjWI QBFoUmaJV/45gUF15N10xNjuFsCZnhSvQMXSXUN