msgid "sensible-editor - launch sensibly chosen text editor"s/vernünftig/sinnvoll/ - auch 2x weiter unten
msgstr "sensible-editor - Starten eines vernünftig ausgewählten Texteditors"
msgid ""s/wird er /wird es / 2x in diesem Block
"Variables will be skipped if unset or null, but may include extra whitespace-"
"separated parameters such as a I<--verbose> flag. Once B<sensible-editor> " "has a candidate commandline, it will try to run it (passing on the arguments "
"it was given as the files to be edited). If this fails because the command "
"couldn't be executed (exit code 126) or was not found (exit code 127), it " "tries the next candidate."
msgstr ""
"Variablen werden übersprungen, falls sie nicht gesetzt oder Null sind. Sie " "können aber zusätzliche, durch Leerraum getrennte Parameter wie den Schalter "
"»I<--verbose>« enthalten. Sobald B<sensible-editor> eine vernünftige " "Kandidaten-Befehlszeile ermittelt hat, wird er versuchen, diese auszuführen "
"(wobei die an ihn übergebenen Argumente als zu bearbeitende Dateien " "angegeben werden). Falls dies fehlschlägt, da der Befehl nicht ausgeführt " "werden konnte (Exit-Code 126) oder nicht gefunden wurde (Exit-Code 127), " "wird er den nächsten Kandidaten ausprobieren."
msgid "The specific candidates B<sensible-editor> tries, in order, are:" msgstr ""s/kandidaten/Kandidaten/
"Die in dieser Reihenfolge von B<sensible-editor> versuchten kandidaten sind:"
msgid ""Mit der Endlosschleife war auch etwas. Die jetzige Übersetzung ist aber perfekt. Vielleicht täuscht mich meine Erinnerung auch.
"This command takes precautions against launching itself in an infinite loop "
"if a user sets B<EDITOR=sensible-editor> but indirect loops are still " "possible."
msgstr ""
"Dieser Befehl trifft Vorkehrungen davor, sich selbst in einer Endlosschleife "
"zu starten, falls ein Benutzer B<EDITOR=sensible-editor> setzt. Indirekte " "Schleifen sind aber weiterhin möglich."
Am Tue, Jul 18, 2023 at 02:05:53PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
msgid "sensible-editor - launch sensibly chosen text editor"s/vernünftig/sinnvoll/ - auch 2x weiter unten
msgstr "sensible-editor - Starten eines vernünftig ausgewählten Texteditors"
An die Diskussion kann ich mich dunkel erinnern.
msgid ""s/wird er /wird es / 2x in diesem Block
"Variables will be skipped if unset or null, but may include extra whitespace-"
"separated parameters such as a I<--verbose> flag. Once B<sensible-editor> "
"has a candidate commandline, it will try to run it (passing on the arguments "
"it was given as the files to be edited). If this fails because the command "
"couldn't be executed (exit code 126) or was not found (exit code 127), it "
"tries the next candidate."
msgstr ""
"Variablen werden übersprungen, falls sie nicht gesetzt oder Null sind. Sie "
"können aber zusätzliche, durch Leerraum getrennte Parameter wie den Schalter "
"»I<--verbose>« enthalten. Sobald B<sensible-editor> eine vernünftige " "Kandidaten-Befehlszeile ermittelt hat, wird er versuchen, diese auszuführen "
"(wobei die an ihn übergebenen Argumente als zu bearbeitende Dateien " "angegeben werden). Falls dies fehlschlägt, da der Befehl nicht ausgeführt "
"werden konnte (Exit-Code 126) oder nicht gefunden wurde (Exit-Code 127), " "wird er den nächsten Kandidaten ausprobieren."
Das passt zum "Es" in man 1 sensible-editor".
"Programme in Debian können dieses Skript als ihren Standard-Editor benutzen."
Dann wäre es als "der" Editor" wieder "er".
Mit "das" Skript wäre "es" passender.
Verständlich ist beides. Letztendlich ist das Erbsenzählerei.
msgid "The specific candidates B<sensible-editor> tries, in order, are:" msgstr ""s/kandidaten/Kandidaten/
"Die in dieser Reihenfolge von B<sensible-editor> versuchten kandidaten sind:"
msgid ""Mit der Endlosschleife war auch etwas. Die jetzige Übersetzung ist aber perfekt. Vielleicht täuscht mich meine Erinnerung auch.
"This command takes precautions against launching itself in an infinite loop "
"if a user sets B<EDITOR=sensible-editor> but indirect loops are still " "possible."
msgstr ""
"Dieser Befehl trifft Vorkehrungen davor, sich selbst in einer Endlosschleife "
"zu starten, falls ein Benutzer B<EDITOR=sensible-editor> setzt. Indirekte "
"Schleifen sind aber weiterhin möglich."
msgid ""s/Emluator/Emulator/
"B<sensible-terminal-emulator> makes sensible decisions on which terminal " "emulator to call. Programs in Debian can use this script as their default " "terminal emulator or emulate their behavior. B<TERMINAL_EMULATOR> " "environment variable could be set, and will be used if set. Any string " "acceptable as a command_string operand to the B<sh -c> command shall be " "valid."
msgstr ""
"B<sensible-terminal-emulator> trifft sinnvolle Entscheidungen, welcher " "Terminal-Emluator aufgerufen wird. Programme in Debian können dieses Skript "
"als ihren Standard-Terminal-Emulator verwenden oder dessen Verhalten " "emulieren. Die Umgebungsvariable B<TERMINAL_EMULATOR> könnte gesetzt sein " "und wird in diesem Fall verwandt. Jede Zeichenkette, die als " "Befehlszeichenketten-Operand für die Befehls-Shell B<sh -c> akzeptierbar " "ist, ist gültig."
Moin,
die Texte waren glaube ich vor kurzem schon mal in Teilen hier, der Originalautor hat allerdings die Seiten gründlich überarbeitet, so
dass ich die Übersetzung gerne als gesamtes erneut vorstellen möchte.
Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.
Es sind insgesamt 55 Zeichenketten, pro Teil ca. 27.
Viele Grüße
Helge
Moin,Hallo Helge,
die Texte waren glaube ich vor kurzem schon mal in Teilen hier, der Originalautor hat allerdings die Seiten gründlich überarbeitet, so
dass ich die Übersetzung gerne als gesamtes erneut vorstellen möchte.
Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.
Es sind insgesamt 55 Zeichenketten, pro Teil ca. 27.
Viele Grüße
Helge
Am 18.07.23 um 12:05 schrieb Helge Kreutzmann:
#. type: Plain text
#: sensible-editor.man
msgid ""
"B<sensible-editor> looks for an appropriate choice of editor in a series of "
"places, and uses the first candidate that works. It starts by checking " "environment variables, followed by a variable defined via B<select-editor,> "
"then tries the default editor command defined by the alternatives system, " "with a series of hard-coded command names as fallbacks."
msgstr ""
"B<sensible-editor> sucht an einer Reihe von Stellen nach einer geeigneten " "Wahl für einen Editor und verwendet den ersten funktionierenden Kandidaten. "
"Zuerst überprüft er die Umgebungsvariablen, gefolgt von mittels B<select-"
"editor> definierten Variablen. Anschließend wird der durch das Alternatives-"
"System definierte Vorgabe-Editor versucht. Eine Reihe von hartkodierten " "Befehlsnamen dienen als Rückfalloptionen."
s/gefolgt von mittels/gefolgt von einer mittels/ -> Einzahl im Original
#. type: Plain text
#: sensible-editor.man
msgid ""
"If all of these fail, B<sensible-editor> errors out. This system is " "designed to make it easy for individual users to set a personal and/or " "temporary default, overriding the system-wide defaults."
msgstr ""
"Falls alle diese fehlschlagen, beendet sich B<sensible-editor> mit einem " "Fehler. Dieses System wurde so entwickelt, damit einzelne Benutzer es
leicht "
"haben, eine persönliche oder temporäre Vorgabe zu setzen und die " "systemweiten Vorgaben außer Kraft zu setzen."
s"oder"und/oder"
Hallo Hermann-Josef,
#. type: Plain text
#: sensible-editor.man
msgid ""
"If all of these fail, B<sensible-editor> errors out. This system is"
"designed to make it easy for individual users to set a personal and/or"
"temporary default, overriding the system-wide defaults."
msgstr ""
"Falls alle diese fehlschlagen, beendet sich B<sensible-editor> mit einem" >> "Fehler. Dieses System wurde so entwickelt, damit einzelne Benutzer es
leicht "
"haben, eine persönliche oder temporäre Vorgabe zu setzen und die "
"systemweiten Vorgaben außer Kraft zu setzen."
s"oder"und/oder"
Dieses „und/oder“ finde ich sehr unschön. Oder enthält und, also brauche ich das „und“ nicht. Ist das nur wg. des Originals oder sieht
Du das hier als notwendig für die Übersetzung?
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 462 |
Nodes: | 16 (3 / 13) |
Uptime: | 66:16:28 |
Calls: | 9,373 |
Calls today: | 4 |
Files: | 13,549 |
Messages: | 6,087,851 |