• [RFR] po4a://sensible-utils/man/po4a/de.po (1/2)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Jul 18 14:10:02 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --82I3+IH0IqGh5yIs
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    die Texte waren glaube ich vor kurzem schon mal in Teilen hier, der Originalautor hat allerdings die Seiten gründlich überarbeitet, so
    dass ich die Übersetzung gerne als gesamtes erneut vorstellen möchte.

    Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

    Es sind insgesamt 55 Zeichenketten, pro Teil ca. 27.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --82I3+IH0IqGh5yIs
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sensible-utils_0.0.21_de.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # Translation of sensible-utils man page template to German
    # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2011, 2017, 2021, 2023.
    # This file is distributed under the same license as the sensible-utils package.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: sensible-utils man page 0.0.21\n"
    "POT-Creation-Date: 2023-07-04 13:43+0000\n"
    "PO-Revision-Date: 2023-07-18 14:03+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Ve
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Tue Jul 18 18:30:01 2023
    Am Tue, Jul 18, 2023 at 02:05:53PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:

    Hallo Helge,
    ich habe wie immer inline kommentiert.
    Viele Gre,
    Christoph

    msgid "sensible-editor - launch sensibly chosen text editor"
    msgstr "sensible-editor - Starten eines vernnftig ausgewhlten Texteditors"
    s/vernnftig/sinnvoll/ - auch 2x weiter unten
    An die Diskussion kann ich mich dunkel erinnern.

    msgid ""
    "Variables will be skipped if unset or null, but may include extra whitespace-"
    "separated parameters such as a I<--verbose> flag. Once B<sensible-editor> " "has a candidate commandline, it will try to run it (passing on the arguments "
    "it was given as the files to be edited). If this fails because the command "
    "couldn't be executed (exit code 126) or was not found (exit code 127), it " "tries the next candidate."
    msgstr ""
    "Variablen werden bersprungen, falls sie nicht gesetzt oder Null sind. Sie " "knnen aber zustzliche, durch Leerraum getrennte Parameter wie den Schalter "
    "I<--verbose> enthalten. Sobald B<sensible-editor> eine vernnftige " "Kandidaten-Befehlszeile ermittelt hat, wird er versuchen, diese auszufhren "
    "(wobei die an ihn bergebenen Argumente als zu bearbeitende Dateien " "angegeben werden). Falls dies fehlschlgt, da der Befehl nicht ausgefhrt " "werden konnte (Exit-Code 126) oder nicht gefunden wurde (Exit-Code 127), " "wird er den nchsten Kandidaten ausprobieren."
    s/wird er /wird es / 2x in diesem Block
    Das passt zum "Es" in man 1 sensible-editor".
    "Programme in Debian knnen dieses Skript als ihren Standard-Editor
    benutzen."
    Dann wre es als "der" Editor" wieder "er".
    Mit "das" Skript wre "es" passender.
    Verstndlich ist beides. Letztendlich ist das Erbsenzhlerei.

    msgid "The specific candidates B<sensible-editor> tries, in order, are:" msgstr ""
    "Die in dieser Reihenfolge von B<sensible-editor> versuchten kandidaten sind:"
    s/kandidaten/Kandidaten/

    msgid ""
    "This command takes precautions against launching itself in an infinite loop "
    "if a user sets B<EDITOR=sensible-editor> but indirect loops are still " "possible."
    msgstr ""
    "Dieser Befehl trifft Vorkehrungen davor, sich selbst in einer Endlosschleife "
    "zu starten, falls ein Benutzer B<EDITOR=sensible-editor> setzt. Indirekte " "Schleifen sind aber weiterhin mglich."
    Mit der Endlosschleife war auch etwas. Die jetzige bersetzung ist aber perfekt. Vielleicht tuscht mich meine Erinnerung auch.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmS2vKoACgkQIXCAe2OO ngLyqQv/ReuZhH0qA3rPgiHj1970d4RfV+6htn2DWou+5N0CvyzpkDyvI+wPeAwP FHtdVyzgxgp6ABRCuPYPViFqk8x6SlVeJwhaErlOy1aXQPp9kOdfxewTi+nIz1qu urFle3t5G0W34qnLpMlt9k+EdBg1rR+muwi7AnIv3qucBIKFGDgQlZHrgyZoZTGx j0kjS8whpulFOU+/egLtUGrlmfGccUO9hcq8lkOSZP/ld0eXC7eMpRgByzUrUxNm 3enYzDBkwq3dTPA6eGa4dFW5CRNHcLllZIfROuuHu/WIXuZMbkTRI476K4IILwE2 o4tf5BvXoIxnG0sDGT3xk8v9UXnoXNphNzADQ73wdJMh7XOcBuWN9v78bWgZ5y6Q c4Lqp/bNGoDzvnMjwzcj2COM9xoOpciuS7UjveXhYunbMoQ7xwpnOocSnHBg6UXJ +gEeOnPhAPxSr3mvE1vT69HkBEi3cPvnbPMuJqnMOg5u9VhqrRYYepHdYByrLxHj
    9APbc6c8
    =bEO2
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Christoph Brinkhaus on Tue Jul 18 18:50:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    On Tue, Jul 18, 2023 at 06:24:15PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
    Am Tue, Jul 18, 2023 at 02:05:53PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    msgid "sensible-editor - launch sensibly chosen text editor"
    msgstr "sensible-editor - Starten eines vernünftig ausgewählten Texteditors"
    s/vernünftig/sinnvoll/ - auch 2x weiter unten
    An die Diskussion kann ich mich dunkel erinnern.

    Ich auch, ich hatte nur gedacht, die Vorlage, die der Autor mit
    geschickt hat, wäre die letzte Version und sorum hätten wir uns
    verhalten. Ändere ich global.

    msgid ""
    "Variables will be skipped if unset or null, but may include extra whitespace-"
    "separated parameters such as a I<--verbose> flag. Once B<sensible-editor> "
    "has a candidate commandline, it will try to run it (passing on the arguments "
    "it was given as the files to be edited). If this fails because the command "
    "couldn't be executed (exit code 126) or was not found (exit code 127), it "
    "tries the next candidate."
    msgstr ""
    "Variablen werden übersprungen, falls sie nicht gesetzt oder Null sind. Sie "
    "können aber zusätzliche, durch Leerraum getrennte Parameter wie den Schalter "
    "»I<--verbose>« enthalten. Sobald B<sensible-editor> eine vernünftige " "Kandidaten-Befehlszeile ermittelt hat, wird er versuchen, diese auszuführen "
    "(wobei die an ihn übergebenen Argumente als zu bearbeitende Dateien " "angegeben werden). Falls dies fehlschlägt, da der Befehl nicht ausgeführt "
    "werden konnte (Exit-Code 126) oder nicht gefunden wurde (Exit-Code 127), " "wird er den nächsten Kandidaten ausprobieren."
    s/wird er /wird es / 2x in diesem Block
    Das passt zum "Es" in man 1 sensible-editor".
    "Programme in Debian können dieses Skript als ihren Standard-Editor benutzen."
    Dann wäre es als "der" Editor" wieder "er".
    Mit "das" Skript wäre "es" passender.
    Verständlich ist beides. Letztendlich ist das Erbsenzählerei.

    Inkl. des „an ihn“ korrigiert.

    msgid "The specific candidates B<sensible-editor> tries, in order, are:" msgstr ""
    "Die in dieser Reihenfolge von B<sensible-editor> versuchten kandidaten sind:"
    s/kandidaten/Kandidaten/

    Korrigiert.

    msgid ""
    "This command takes precautions against launching itself in an infinite loop "
    "if a user sets B<EDITOR=sensible-editor> but indirect loops are still " "possible."
    msgstr ""
    "Dieser Befehl trifft Vorkehrungen davor, sich selbst in einer Endlosschleife "
    "zu starten, falls ein Benutzer B<EDITOR=sensible-editor> setzt. Indirekte "
    "Schleifen sind aber weiterhin möglich."
    Mit der Endlosschleife war auch etwas. Die jetzige Übersetzung ist aber perfekt. Vielleicht täuscht mich meine Erinnerung auch.

    Danke fürs Korrekturlesen!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmS2wiMACgkQQbqlJmgq 5nBTvhAAmxNMLSbJa6Td7xZmB0U/fxn8an//URFmEekvg+27axVYTAx64ABhUCsU XVAnKY+/w7bgVYJ6qxTUTWUzaRC1F74+wLb8nR5B8BHEQ2usygkr6wvlQhd66EnX pj9gIx5Wsahoq8M/8pLKbrLOZxeP2dP3nITRABiCAKuoFSUM/w8+FlTNOyOfDH/V W3UoH3FvEaTugSiGKSQXeF/Tg6q4N0VDWQyMAe8p71+Z3rtiW3RE9V2NkHy2Xt7C e5NdxjPsJD4B773djV/70Cbbs3kSY07I8fFZNfYHc2eDfIgIJV/9FotoaQIVriTp uDiV6mqujLvdXt5sjBB+s11SJAp5iyeXMsYaa58aLPLXQnXI+haQIyfagRN4Q8/2 21qP2ZJr1lW0UcQOdjRq4B50TsC3qtgS/4vFzJCpPpZwojAuNK5D9cMxrOrvi8mf 8XI72PSrsxFENmTjsTlshOwL+r8XyJ+C+AOl45b3Ke9IXi2SiShWtZ8sgz6i1lAO 17vVfwoN8BMk0p4gImeP9jAcr8GdyKY8lMfbYmD2stqxHCCwWJ4rV0I1hoXBbA4Y pEaY+wN6mnV1b5QNYdFkpAfyZfegpl260xzKJDd
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Jul 18 19:00:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --gj572EiMnwbLXET9
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin,
    die Texte waren glaube ich vor kurzem schon mal in Teilen hier, der Originalautor hat allerdings die Seiten gründlich überarbeitet, so
    dass ich die Übersetzung gerne als gesamtes erneut vorstellen möchte.

    Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

    Es sind insgesamt 55 Zeichenketten, pro Teil ca. 27.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --gj572EiMnwbLXET9
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sensible-utils_0.0.21_de.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    # FIXME CONFORMS → CONFORMING
    #. type: SH
    #: sensible-editor.man
    #, no-wrap
    msgid "CONFORMS TO"
    msgstr "KONFORM ZU"

    #. type: Plain text
    #: sensible-editor.man
    msgid ""
    "The behavior of B<sensible-utils> under a Debian system is documented in " "section 11.4 of Debian-Policy, available under /usr/share/doc/debian-policy " "if debian-policy is installed, or online at https://www.debian.org/doc/" "debian-policy/"
    msgstr ""
    "Das Verhalten von B<sensible-utils> auf einem Debian-System ist in Abschnitt " "11.4 der Debian-Richtli
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Jul 18 21:00:02 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    vielen Dank für das Korrekturlesen, ich habe die Übersetzung
    vereinheitlicht und den Rechtscheibfehler korrigiert.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmS23+kACgkQQbqlJmgq 5nABBRAAscmucxbWN0hMtJ8afZuOydaefwBdmQKb4evmjeaX/bYdk5fZOQHSwxey sGhDEHGCVbxAyyQBy5q16CQXLkp0faFjzFNvc83eIhbEwp9hb3wUjEnJpwMXtJDR X/FpWkWczbBe3qgzqxECMuSRXMybG7oZwIVk7P+vFHHDT5+J458YK80HHhIFKGqA ULSj7Ae20plRTeqSMvur7Nnc9s4Vrk+UXvaIsxrfgevjg7oHRNoB/3TSatPtSkaX pxesOZDDfD3OxqQApVaN89Q8LJ5GHggXQ32jZTAANSx7nH0XEqSITVb2yFLwdbP+ /iRyliKqi4krHimAv0y6UJcL9eiDMk5lD6WJ/rRwYlupTia+9yJ3xPkfGEYGHSgx im+xhFAP8cdFp9LQbg9o3hkuIjU/PAnlv1EjcTgNe2eAzBeFWSEsSBbJHbdHLHks KrobVRcJ0ydE+p3+b9bnzECA7A/cdhJzgkaYeCMgO1ZEbmqvve6F5T9xAq7QaK+Y i9Kq+uOeu4T1sLlBlIwGrjnD54jdFwREjLiWkm0fY+7R1cVvsVYqL57hIOkna2rj fxL9NtS+dlTyfXkdHrrbEM7YQFeIIaLV+JXaK5K
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Tue Jul 18 20:20:01 2023
    Am Tue, Jul 18, 2023 at 06:50:00PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Helge,
    bis auf einen Punkt habe ich nur einen Rechtschreibfehler gefunden.
    Der eine Punkt betrifft die nicht einheitliche Beschreibung der Policy.

    Typ1:
    #. type: Plain text
    #: sensible-editor.man
    msgid ""
    "The behavior of B<sensible-utils> under a Debian system is documented in " "section 11.4 of Debian-Policy, available under /usr/share/doc/debian-policy " "if debian-policy is installed, or online at https://www.debian.org/doc/" "debian-policy/"
    msgstr ""
    "Das Verhalten von B<sensible-utils> auf einem Debian-System ist in Abschnitt " "11.4 der Debian-Richtlinien dokumentiert. Diese sind unter /usr/share/doc/" "debian-policy verfgbar, wenn debian-policy installiert ist, oder online " "unter https://www.debian.org/doc/debian-policy/."

    Typ2:
    #. type: Plain text
    #: sensible-browser.man
    msgid ""
    "Documentation of behavior of sensible-utils under a debian system is " "available under section 11.4 of debian-policy usually installed under /usr/" "share/doc/debian-policy (you might need to install debian-policy)"
    msgstr ""
    "Die Beschreibung des Verhaltens der Sensible-Utils in einem Debian-System " "ist unter Abschnitt 11.4 der Debian-Policy erhltlich, die normalerweise " "unter /usr/share/doc/debian-policy installiert wird (Sie mssen ggf. debian-" "policy installieren)."

    Das nur als Bemerkung.

    Viele Gre,
    Christoph

    msgid ""
    "B<sensible-terminal-emulator> makes sensible decisions on which terminal " "emulator to call. Programs in Debian can use this script as their default " "terminal emulator or emulate their behavior. B<TERMINAL_EMULATOR> " "environment variable could be set, and will be used if set. Any string " "acceptable as a command_string operand to the B<sh -c> command shall be " "valid."
    msgstr ""
    "B<sensible-terminal-emulator> trifft sinnvolle Entscheidungen, welcher " "Terminal-Emluator aufgerufen wird. Programme in Debian knnen dieses Skript "
    "als ihren Standard-Terminal-Emulator verwenden oder dessen Verhalten " "emulieren. Die Umgebungsvariable B<TERMINAL_EMULATOR> knnte gesetzt sein " "und wird in diesem Fall verwandt. Jede Zeichenkette, die als " "Befehlszeichenketten-Operand fr die Befehls-Shell B<sh -c> akzeptierbar " "ist, ist gltig."
    s/Emluator/Emulator/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmS21nQACgkQIXCAe2OO ngKsQwv+LovNvc0X7CCIC4OnZXB2PaUBkontarP788j9ZVy5HAMVYWriuEwTjDLD M+0ZzbvZNIdiUnZKT/8fpiEDOwwBDD/ORlIbvi8ryNl4I9XV4azyD5DUpYMuCK/U efqRjfm/n5+1OdsxCgj7zzhAGgH2QCCgvbKgtZHUmArTO3mRiLtuaWmHMf/VvioJ 1Ep+BWGlkWiMI486p7am/jhwpCoN66BsTGUDDza2KpwcnywlZ2kt7TdxM6Y68rLG iUWQ9TSRRus/L5xXDdg9NshGlfMmH6jvSEN5hrUseXHT0GYBEUpIkh7ByG8aqM9n zPnh1e40RfjIVh5DP/tuB1fK4XGg/US2oE/wBBCoyPoX1Y7dne7iL/zWRxnF0VN0 t65+7AiKEXJacci/V6gM9B/OzsskPEal05UYuadZCC8Xqy7313GXcpCOe6swsFRo Te1esUe8rCzaqHp76HS8I/ClrugdOJt0BNVDgvOdpIolG1HRSXj8FCL61ktievd9
    TguJ6gTP
    =QEaY
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Wed Jul 19 13:00:01 2023
    Am 18.07.23 um 16:50 schrieb Helge Kreutzmann:
    Moin,
    die Texte waren glaube ich vor kurzem schon mal in Teilen hier, der Originalautor hat allerdings die Seiten gründlich überarbeitet, so
    dass ich die Übersetzung gerne als gesamtes erneut vorstellen möchte.

    Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

    Es sind insgesamt 55 Zeichenketten, pro Teil ca. 27.

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: sensible-browser.man
    msgid ""
    "B<sensible-browser> makes sensible decisions on which web browser to
    call. "
    "Programs in Debian can use this script as their default web browser or " "emulate their behavior."
    msgstr ""
    "B<sensible-browser> trifft sinnvolle Entscheidungen, welcher Web-Browser " "aufgerufen wird. Programme in Debian können diese Skripte als ihren Standard-"
    "Web-Browser benutzen oder um dessen Verhalten zu emulieren."

    s/diese Skripte/dieses Skript/


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Wed Jul 19 13:00:01 2023
    Am 18.07.23 um 12:05 schrieb Helge Kreutzmann:
    Moin,
    die Texte waren glaube ich vor kurzem schon mal in Teilen hier, der Originalautor hat allerdings die Seiten gründlich überarbeitet, so
    dass ich die Übersetzung gerne als gesamtes erneut vorstellen möchte.

    Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

    Es sind insgesamt 55 Zeichenketten, pro Teil ca. 27.

    Viele Grüße

    Helge
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: sensible-editor.man
    msgid ""
    "B<sensible-editor> looks for an appropriate choice of editor in a
    series of "
    "places, and uses the first candidate that works. It starts by checking " "environment variables, followed by a variable defined via
    B<select-editor,> "
    "then tries the default editor command defined by the alternatives system, " "with a series of hard-coded command names as fallbacks."
    msgstr ""
    "B<sensible-editor> sucht an einer Reihe von Stellen nach einer geeigneten " "Wahl für einen Editor und verwendet den ersten funktionierenden
    Kandidaten. "
    "Zuerst überprüft er die Umgebungsvariablen, gefolgt von mittels B<select-"
    "editor> definierten Variablen. Anschließend wird der durch das
    Alternatives-"
    "System definierte Vorgabe-Editor versucht. Eine Reihe von hartkodierten " "Befehlsnamen dienen als Rückfalloptionen."

    s/gefolgt von mittels/gefolgt von einer mittels/ -> Einzahl im Original


    #. type: Plain text
    #: sensible-editor.man
    msgid ""
    "If all of these fail, B<sensible-editor> errors out. This system is " "designed to make it easy for individual users to set a personal and/or " "temporary default, overriding the system-wide defaults."
    msgstr ""
    "Falls alle diese fehlschlagen, beendet sich B<sensible-editor> mit einem " "Fehler. Dieses System wurde so entwickelt, damit einzelne Benutzer es
    leicht "
    "haben, eine persönliche oder temporäre Vorgabe zu setzen und die " "systemweiten Vorgaben außer Kraft zu setzen."

    s"oder"und/oder"

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Wed Jul 19 20:50:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    On Wed, Jul 19, 2023 at 10:52:19AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 18.07.23 um 12:05 schrieb Helge Kreutzmann:
    #. type: Plain text
    #: sensible-editor.man
    msgid ""
    "B<sensible-editor> looks for an appropriate choice of editor in a series of "
    "places, and uses the first candidate that works. It starts by checking " "environment variables, followed by a variable defined via B<select-editor,> "
    "then tries the default editor command defined by the alternatives system, " "with a series of hard-coded command names as fallbacks."
    msgstr ""
    "B<sensible-editor> sucht an einer Reihe von Stellen nach einer geeigneten " "Wahl für einen Editor und verwendet den ersten funktionierenden Kandidaten. "
    "Zuerst überprüft er die Umgebungsvariablen, gefolgt von mittels B<select-"
    "editor> definierten Variablen. Anschließend wird der durch das Alternatives-"
    "System definierte Vorgabe-Editor versucht. Eine Reihe von hartkodierten " "Befehlsnamen dienen als Rückfalloptionen."

    s/gefolgt von mittels/gefolgt von einer mittels/ -> Einzahl im Original

    Korrigiert.

    #. type: Plain text
    #: sensible-editor.man
    msgid ""
    "If all of these fail, B<sensible-editor> errors out. This system is " "designed to make it easy for individual users to set a personal and/or " "temporary default, overriding the system-wide defaults."
    msgstr ""
    "Falls alle diese fehlschlagen, beendet sich B<sensible-editor> mit einem " "Fehler. Dieses System wurde so entwickelt, damit einzelne Benutzer es
    leicht "
    "haben, eine persönliche oder temporäre Vorgabe zu setzen und die " "systemweiten Vorgaben außer Kraft zu setzen."

    s"oder"und/oder"

    Dieses „und/oder“ finde ich sehr unschön. Oder enthält und, also
    brauche ich das „und“ nicht. Ist das nur wg. des Originals oder sieht
    Du das hier als notwendig für die Übersetzung?

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann helge@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmS4LnsACgkQQbqlJmgq 5nCmBxAApC8RZxQrdWO36gT/D/dw48/cLR9pcaHGGwFEnULNluInRC/F1FZpagZX 9K9EdIHeHbIZaExuDN50JNG7Akd+SmDIZMdOTWsgMjCI3NVoRhcyzDBttNjSBbH1 4ovrYZFntRVo7OAMpQi33PZD5o4TMxjgMzBXM7Io3wZBWcB0D0l9a1L5PfYeWS29 Zza5xw6xz/djjlLUQGKf/R3PlPUneOSUllrSR4HL7qz8qXbx42esHshe/fWHaVM5 tb8KQ0IBwt0C3u1fiL/1aVRlMYlYYLkQnnopXSg4SBbimxUhxU9J9oW1a2SNT7/a VHJg+guvwpBm8xQglBoD5sCkjed5CSz+seEmG2TdF/kHiz+Ce6Z0WxdeO6GhHZi0 HQ/SigfJWWvD5Y+HbVtBsr3P8ptRnOA8oggClfqFEMkwxtvH/NV7+L3MPOdF4Ad4 WMIJtVsnUOCi+uS98qbzGCxQsGglkR/4/kTXO9ZnS2m+6uT4HcY8tEsEqgqIw1rc OIcT9IfNFiQ7nR3xgeu+GgItoIRTRHmRzT5nkugpHjqBPrRQTCGI+GN93zQW/Fit WyDuWsDq82XDQYSjRGDh+CynBD9TPSBym6pqUmaQhPDC+
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Jul 19 20:40:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen, die Korrektur habe ich übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann helge@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmS4LdcACgkQQbqlJmgq 5nBw7A//SZsRZiaqIHmLTMEWGITcDAMriJxWcV3Sd8JpelOO29B6nOLgrI1gRTcJ NDYdky01JQQ74QP65b9ocrTvDmx1l5vSeD5qF6nD7cOca7VtaNxoRzhRVVBMp3UT J5QxU/V493lgRPcDQaiyOYU8GjgSCB89KeNLhBO/uO5soWL4WMUXzfazal1XhuEe cgYFKx1NRN9190xj05V7tjvUtuXD3SYbMXETM/iZ0pIAnQ99sZWW/Sy3mxNjo1V2 MvZZXCtLhVapEWbxBPz1SEawuL10cTDMLMH3qPbDMjcl2FlNoKos6L+xs2EaZvSs AYIIF+7GICoARGQYdzossP4jnSSLlDFjr/qqjT8wezTKzECOiiK3iE+B6fljrmuX wVZcY/iZSO3hsmWzVPqKSt5mvR9zhYFnxMbzyx6LDPSuFcilGHt0WxlL6GqqNMz8 pcywjxMIVQE+443Ns97eJiKIpCxS1EvyBJ9RazWxD8cDrdy5W7Ur434Jwa509nse KWMUKSjzRbyDRxqdGmLf3Hj6flt41C9kLvR3sgQbKstUpbfpuOsHrOMuLScz2DPL Y3PKE/Q9CTrtnjwrMIOozu7W3u/UV99grs65c8t6NU3jm
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Thu Jul 20 00:00:01 2023
    Am 19.07.23 um 18:42 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Hermann-Josef,

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: sensible-editor.man
    msgid ""
    "If all of these fail, B<sensible-editor> errors out. This system is"
    "designed to make it easy for individual users to set a personal and/or"
    "temporary default, overriding the system-wide defaults."
    msgstr ""
    "Falls alle diese fehlschlagen, beendet sich B<sensible-editor> mit einem" >> "Fehler. Dieses System wurde so entwickelt, damit einzelne Benutzer es
    leicht "
    "haben, eine persönliche oder temporäre Vorgabe zu setzen und die "
    "systemweiten Vorgaben außer Kraft zu setzen."

    s"oder"und/oder"

    Dieses „und/oder“ finde ich sehr unschön. Oder enthält und, also brauche ich das „und“ nicht. Ist das nur wg. des Originals oder sieht
    Du das hier als notwendig für die Übersetzung?

    Ich habe das wegen der Quelle angemerkt. Ich kann auch mit deiner
    Version leben.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Jul 20 19:30:02 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    dann lasse ich es so.

    Danke nochmals

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmS5bS0ACgkQQbqlJmgq 5nBicxAArMM0icbombRfwbRRPk8sBZqSNF/0c/sNdcU1iwgcvgio9EkO550/UKrh RfW15B6C94mKn4F5LQga6pJ0qjiX0JpQkwhUVBN4hv7WW7s3jbVXSVNDgaLH0nH0 FRWJdLnZvK5WH7eRuvyV7bcDYplv2CL0NXLFGZNbTQBUAt84jypnk2Q/1AVhy7Gg /QM6oXrxM4xcXCXw/6QpLI4BhJm4V8L+VsaCuCiUBPMdzdjgoI/iUsQPe9QFNn1J kjN2ZJyzYMRGTRhBKrAeoP3SLYHwRPDbOoG+f2/HBkY6fleXmE421BQ5vHLlxSbL Tpt5DP5TREA1ICIjzqE+Bkst2+1G1JfG2yALxDa5rUAcqZEpSrF+9zHsPpPmDqqU 9mukUzxObvFPxqp0emcR3gZkFSilL3+zCjix3+RV0wajF5I+JoNt1JydP6vdVNLo D9NKQbVRA5FCPFGzT2sSSosrOqfdDjuYSlggJ94WBZA91FCAH2/MspPqUhMfi7mv mmMu+pMJAFuTNEkqvPug1iYxpWZAkotv37fmUJDpl6QwsCpWeNzcXSFEicYbyw4z 87LORHiK3EqgTN+RlBVsZWqJopcjD++BmuuehOZ