• [TAF] po-debconf://isc-kea/de.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Jul 17 19:30:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mitübersetzer,
    hätte jemand Zeit und Lust die Vorlage zu übersetzen?

    Es sind 13 Zeichenketten.

    Aktuell legt sie hier: https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot#isc-kea

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmS1eZAACgkQQbqlJmgq 5nBSNg//cskFKbyRsoJHTthQkbyMRTNzEDf9YVwvpfkel2Bm0U4BKX5+QlG9jiuK nDNi4aUGd6XcaONAEHzPktX3hAoOAku6Kc8hWUUTpsFCOxQ78t5m0PHmeqNvoCaP sIGcChEIjUqEBSJSCHgmAEW63tPTZDN5eziUJvI7Rete5CFapThHjCE/8IVrqtdF Z99Nl5hl92HzlZzsypfumw2EEPhy66BRCk0w0a2DOcj4Io+pVmeUnyizzjVakcyK M+bm8XsuJFCJl/cMrLXjRTTrtAYk74eGjfjDY0XI4nD7c/yGtYx2f4PaDWOcIcTd JeVZHJa0oQNSkUeBMtSEnoQhnmkmZK0aP9/wDjODnNGnxqTA2Ljeg/j0YdzuhRzj cJti8wJ+exKeRN//l9C7wZYkg8ywUMGpVBUmuKB3EwOsA4XuJlmc5kj80lGhHyeE Hik+pgWpo34C0zRJ4uJaj7cDo5p9X0/N58TPowD2xJhXC50/VIn3afTy1JY4qo7Q 8hmV4IUCbWIBUpQkmhbtb6EzJq5jyznxR4Y0nsSGlZgIvKrZvTHnN7igPVWvhg1y 6R9GdENeyzgbdvj17Jl6ygjuC5r4obRC31AEBJU
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Mon Jul 17 19:50:02 2023
    Am Mon, Jul 17, 2023 at 07:25:46PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    Hallo Helge,
    hätte jemand Zeit und Lust die Vorlage zu übersetzen?
    ich kann mich gerne daran setzten.
    Deine Anweisungen zu meinem letzten "Machwerk" sollte ich noch haben.

    Es sind 13 Zeichenketten.

    Aktuell legt sie hier: https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot#isc-kea

    Viele Grüße,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmS1fa4ACgkQIXCAe2OO ngJFdwv/YmalOReDH4QckCQ3vS2WXX0R4gM0Y95UOPZh//Ndvx6nraJbifR8inVB FObUY/y5AGN2mskoedGgOeI7g8yKvtRWIK+axq7jK0DAHlbdXg6D5K5/7LzN2JUo cYcvTo3ZwAgqTQuGF+zJUBMj0aHDCAxNZq/shgd5nbmv3AZGhO9ZPrJx6nVdCMzl +bv0S3lfmCeZ++99Ju8yigaWbPvDx/f32TuRG9SMBhHnxJZbUKlf3IXT51Jlh7kc LgoXederDdpwB++/a701stGq6PtWIfbjUWAt6DqcG87Y5Jij8ANLqoYFYKiboiZv Ub/frUTg8Gp7iwNgjSvTNOvssPDo4iiEiMDLYb4sYQd6nYIkKJyNDvbhuZkHVWxc oFFvWm6PWu0QNXTaF+cBbvm4CNGuLXPuObRJnA4dUgBhoOAsN7QnHlATbd0JU5MN 0gWhhoOgvLMc4bVvqKM+eb6PrL6ilYN4C/PTC30N8yaNb3viEzC02tEeSLHEgBN+
    G9Dla52M
    =iQX6
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Tue Jul 18 12:10:01 2023
    --JzQNijycusMtyOio
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Am Mon, Jul 17, 2023 at 07:43:14PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:

    Hallo Mitübersetzer,
    [...]
    Es sind 13 Zeichenketten.
    Aktuell legt sie hier: https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot#isc-kea

    Die Übersetzung ist angehängt. Dazu habe ich folgende Anmerkungen:

    - Im Header stand eine Zeile #, fuzzy. Die Zeile habe ich gelöscht.
    - kea control agent habe ich mit Kea Kontroll Agent übersetzt. Ich bin
    mir nicht sicher, ob das passt. In anderen Übersetzungen wie zum
    Beispiel bei mutt ist der Mail User Agent nicht übersetzt.
    - Packaging ist analog zu man 7 hier mit Paketierer übersetzt.

    Vorab vielen Dank für die Durchsicht!

    Viele Grüße,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    --JzQNijycusMtyOio
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: attachment; filename="isc-kea_2.2.0-8_templates.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the isc-kea package.
    # Copyright © of this file:
    # Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2023.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: isc-kea\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: isc-kea@packages.debian.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2023-03-29 14:20-0300\n"
    "PO-Revision-Date: 2023-07-17 20:18+0200\n"
    "Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

    #. Type: password
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:1001
    msgid "Ne
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Tue Jul 18 12:40:01 2023
    Am 18.07.23 um 10:08 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Am Mon, Jul 17, 2023 at 07:43:14PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:

    Hallo Mitübersetzer,
    [...]
    Es sind 13 Zeichenketten.
    Aktuell legt sie hier:
    https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot#isc-kea

    Hallo Christoph,

    ich würde "control" mit Steuerung übersetzen und einige Bindestriche einsetzen.

    #. Type: password
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:1001
    msgid "NOTE: if the password is empty, no action will be taken."
    msgstr "NOTIZ: falls das Passwort leer ist, wird es zu keiner Aktion
    führen."

    s/wird es zu keiner Aktion führen/wird keine Aktion durch/ausgeführt/

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:3001
    msgid "Password input error"
    msgstr "Passwort Eingabefehler"

    s/ Eingabefehler/-Eingabefehler/

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
    msgid ""
    " configured with a random password:\n"
    " The packaging will generate a random password for you, save it, and
    start "
    "the service."
    msgstr ""
    " mit einem zufälligen Passwort konfiguriert:\n"
    " Der Paketierer erzeugt ein zufälliges Passwort, speichert es, und
    startet "
    "den Dienst."

    Ich bin mir nicht sicher, aber das zweite Komma kann mMn weg (Bauchgefühl).

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Tue Jul 18 12:50:01 2023
    Am Tue, Jul 18, 2023 at 10:31:59AM +0000 schrieb hermann-Josef Beckers:

    Hallo Hermann-Josef,

    vielen Dank für die schnelle Antwort.

    Am 18.07.23 um 10:08 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Am Mon, Jul 17, 2023 at 07:43:14PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:

    Hallo Mitübersetzer,
    [...]
    Es sind 13 Zeichenketten.
    Aktuell legt sie hier: https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot#isc-kea

    Hallo Christoph,

    ich würde "control" mit Steuerung übersetzen und einige Bindestriche einsetzen.

    Mit dem "control" bin ich mir nicht sicher. Vielleicht sollte man den
    Begriff "kea control agent" auch einfach nicht übersetzen.
    Mal sehen, was Helge dazu meint.

    #. Type: password
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:1001
    msgid "NOTE: if the password is empty, no action will be taken."
    msgstr "NOTIZ: falls das Passwort leer ist, wird es zu keiner Aktion
    führen."

    s/wird es zu keiner Aktion führen/wird keine Aktion durch/ausgeführt/
    Stimmt, das ist besser. Ich nehme den Vorschlag mit
    s/wird es zu keiner Aktion führen/wird keine Aktion ausgeführt/.

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:3001
    msgid "Password input error"
    msgstr "Passwort Eingabefehler"

    s/ Eingabefehler/-Eingabefehler/
    Ich habe den Bindestrich eingefügt.

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
    msgid ""
    " configured with a random password:\n"
    " The packaging will generate a random password for you, save it, and start "
    "the service."
    msgstr ""
    " mit einem zufälligen Passwort konfiguriert:\n"
    " Der Paketierer erzeugt ein zufälliges Passwort, speichert es, und startet "
    "den Dienst."

    Ich bin mir nicht sicher, aber das zweite Komma kann mMn weg (Bauchgefühl).
    Ich stimme dir zu und habe das Komma entfernt.

    Vielen Dank für die Hilfe,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmS2be4ACgkQIXCAe2OO ngKBFwv/VBWougkCl0b9XfxrIjQ8CB85AnQ8AOWZBD4Bjcc6aEgKMCA3rA2lVJuf mduk1Il19Az/TvE0cvpgjLL31YnPJknQiTkDEhDNdsISXvvaC5N6Yf/L9TV7oluR YGkWO0q7JR1eBJPMac6xW8UKlkqnGBaUDsg4Yqkf3HQVwOAgtOBelpzqE/yz9pTA Ud8ymbMLeYQoDKmh7zYYZ2AK4P2EOzxPSi6bCHscmzQSv9V1FoOtgAYCjIuZEvO3 VOoeCkgzn5beY4W2432+qmmhe/boTyXGIyHeBkpfGRCVrrybaIiRel1qTJpM152i ics9hAztqkN9BpxajczMoRFhexuB9PvD9MI9z6c2hizxvz4R5r+uiKaxiHMg3sga IA9Rlm1af8hrs5QnBWIbcU/BmljV11SfFPxW7XfQ3Jc8vn2UTOJrkY9eWJnqm20r luJCZbfhaSAKqsdtilMsykJcxbrlHf3v5u2nbRUHFFfMVihsYoormMmV7VsnxVUw
    cWMHjIS6
    =LUZc
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Christoph Brinkhaus on Tue Jul 18 12:50:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    On Tue, Jul 18, 2023 at 12:08:31PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
    Am Mon, Jul 17, 2023 at 07:43:14PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:

    Die Übersetzung ist angehängt. Dazu habe ich folgende Anmerkungen:

    - Im Header stand eine Zeile #, fuzzy. Die Zeile habe ich gelöscht.

    Korrekt.

    - kea control agent habe ich mit Kea Kontroll Agent übersetzt. Ich bin
    mir nicht sicher, ob das passt. In anderen Ãœbersetzungen wie zum
    Beispiel bei mutt ist der Mail User Agent nicht übersetzt.

    Ich weiß es nicht. Tendenziell würde ich Eigennamen nicht übersetzen. Alternativ wäre auch denkbar, ihn korrekt zu übersetzen:
    Kea-Steuer-Agent

    Die von Dir gewählte Zwischenform finde ich persönlich eher
    unglücklich, weil sie weder Fisch noch Fleisch ist und der deutschen Rechtscheibung auch nicht genügt.

    - Packaging ist analog zu man 7 hier mit Paketierer übersetzt.

    Pakektierung? Ich kommentiere das unten.

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the isc-kea package.
    # Copyright © of this file:
    # Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2023.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: isc-kea\n"

    Ich persönlich ergänze dahinter immer noch die Versionsnummer, die Du
    aus dem Dateinamen erschließen kannst.

    #. Type: password
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:1001
    msgid "New password for the kea control agent \"kea_api\" user:"
    msgstr "Neues Passwort für den Kea Kontroll Agenten \"kea_api\" Benutzer:"

    Den Namen kommentiere ich nicht (mehr) weiter, aber bitte die
    Guilliments verwenden:
    »kea_api«

    Und entweder:
    Benutzer »kea_api«
    oder mit Bindestrich:
    »kea_api«-Benutzer

    Ich nehme eher die erste Version, geht aber natürlich beides.

    Alles das bitte auch in den Folgezeichenketten korrigieren (merke ich
    nicht weiter an).

    #. Type: password
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:1001
    msgid "NOTE: if the password is empty, no action will be taken."
    msgstr "NOTIZ: falls das Passwort leer ist, wird es zu keiner Aktion führen."

    NOTIZ → HINWEIS

    Und müsste nicht:
    falls → Falls

    Ich finde zudem:
    wird es zu keiner Aktion führen → wird keine Aktion durchgeführt
    schöner.

    #. Type: password
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:2001
    msgid "Repeat password for the kea control agent \"kea_api\" user:"
    msgstr "Wiederhole das Passwort für den Kea Kontroll Agent \"kea_api\" Benutzer:"

    Wir verwenden „Sie“, d.h.

    Wiederhole das Passwort → Wiederholen Sie das Passwort

    Ich persönlich würde zudem:
    Geben Sie dass Passwort für … erneut ein
    schreiben

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:3001
    msgid "Password input error"
    msgstr "Passwort Eingabefehler"

    Bindestrich ergänzen

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:3001
    msgid "The two passwords you endered were not the same. Please try again." msgstr "Die zwei eingegebenen Passwörter sind nicht identisch. Bitte versuchen Sie es nochmal."

    Hier ist ein Tippfehler im Original. Willst Du den auch berichten oder
    soll ich das machen?

    nochmal. → erneut.

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
    msgid "Kea control agent authentication configuration"
    msgstr "Kea Kontroll Agent Authentifizierungskonfiguration"

    Bindestrich vor »Authentifizierungskonfiguration« (bzw. komplett durchkoppeln).

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
    msgid ""
    "Starting with this version, the Kea Control Agent will be configured to " "require authentication by default."
    msgstr "Ab dieser Version ist die Voreinstellung des Kea Kontroll Agenten so, "
    "dass eine Authentifizierung erforderlich ist."

    Ggf.
    Ab dieser Version ist ist die Standardeinstellung des …, dass eine Authentifizierung erforderlich ist.

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
    msgid ""
    " configured with a random password:\n"
    " The packaging will generate a random password for you, save it, and start "
    "the service."
    msgstr ""
    " mit einem zufälligen Passwort konfiguriert:\n"
    " Der Paketierer erzeugt ein zufälliges Passwort, speichert es, und startet "
    "den Dienst."

    Der Paketierer → Das Paket
    (es sind keine Personen involviert)

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
    msgid ""
    " configured with password:\n"
    " The packaging will save the password you supply, and start the service. " "Note that an empty password will result in no action and be equivalent to " "\"do nothing\" above."
    msgstr ""
    " konfiguriert mit dem Passwort:\n"
    " Der Paketierer speichert das bereitgestellte Passwort und startet den Dienst. "
    "Beachten Sie, dass ein leeres Passwort keine Aktionen bewirkt und dem " "\"keine Aktion\" von oben entspricht."

    dem → einem

    Der Paketierer → Das Paket
    (es sind keine Personen involviert)

    Guillemets (s.o.) um »keine Aktion«

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
    msgid ""
    "The username is `kea-api`, and the password will be expected to be in `/etc/"
    "kea/kea-api-password`."
    msgstr ""
    "Der Benutzername ist `kea-api` und das Passwort wird in `/etc/" "kea/kea-api-password` erwartet."

    Hier auch immer Guillemets

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmS2bPgACgkQQbqlJmgq 5nCmhQ//RGGNspTy0zm/ZDS/1QPRFu6aEst6X+k99tkUQujecMlhFtM35mWrwmZJ huzO7/J2BFEW3lrTLAZg/CQ3LKzAgYqg1MtZZXDWTMM/m3gMPV6SucYjEvBoQu96 21zxApE09+wLztl3XohATdOem9SQvrpdtAvmb/dBgkbVDfAAeFZZO5nzLsZ/pF6s 21qKN3eFXWMDGdELEmdnqq4wW3TIFh0ZGgF0qwjFBg4EH9VL2E1Emtzy1GUiXXYj 0CL5nZNvyrSc3EY1d4WILv/H20MpEAynKuoR0idypx8CIQbbOPf+ASvn2UL2yggE 1U+VKpex6R2NhhDf9W7DfVw5sBTl3VAghOr4kqQ5s5gKdxqiYkdzzBgxWUDA+wPa t9lW66RRUc3ADJlfxG/embFucEUcCMtSS+TKhw6h3l5bK4A1cbyTUXCzqTLETe8p VjTrU9mRsP6ADJWBhoDBZkO1QfYCfvoHH3+gkdPeGOEEWJMoq00EDmad9PeFh1Fo K6NaF4XFomSbVOqo7VoA+CWEmkH8qTlWLuwHukRb6/FgmqUfasgVlQ3uKrxzQ2Us OxJ0yO+BvqBsaKBpgkeskrD5fIU0MKfTro/nq7n
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Tue Jul 18 13:20:01 2023
    Am Tue, Jul 18, 2023 at 12:44:14PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:

    Hallo Helge,

    vielen Dank für deine Meinung.
    Ich kommentiere unten.

    Hallo Christoph,
    On Tue, Jul 18, 2023 at 12:08:31PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
    Am Mon, Jul 17, 2023 at 07:43:14PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:

    Die Übersetzung ist angehängt. Dazu habe ich folgende Anmerkungen:

    - Im Header stand eine Zeile #, fuzzy. Die Zeile habe ich gelöscht.

    Korrekt.
    Danke.

    - kea control agent habe ich mit Kea Kontroll Agent übersetzt. Ich bin
    mir nicht sicher, ob das passt. In anderen Ãœbersetzungen wie zum
    Beispiel bei mutt ist der Mail User Agent nicht übersetzt.

    Ich weiß es nicht. Tendenziell würde ich Eigennamen nicht übersetzen. Alternativ wäre auch denkbar, ihn korrekt zu übersetzen:
    Kea-Steuer-Agent

    Die von Dir gewählte Zwischenform finde ich persönlich eher
    unglücklich, weil sie weder Fisch noch Fleisch ist und der deutschen Rechtscheibung auch nicht genügt.
    Da stimme ich zu und nehme Kea Control Agent, also das Original.
    Die Kleinschreibung wird "eingedeutscht".

    - Packaging ist analog zu man 7 hier mit Paketierer übersetzt.

    Pakektierung? Ich kommentiere das unten.

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the isc-kea package.
    # Copyright © of this file:
    # Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2023.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: isc-kea\n"

    Ich persönlich ergänze dahinter immer noch die Versionsnummer, die Du
    aus dem Dateinamen erschließen kannst.
    Klar, das mache ich.

    #. Type: password
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:1001
    msgid "New password for the kea control agent \"kea_api\" user:"
    msgstr "Neues Passwort für den Kea Kontroll Agenten \"kea_api\" Benutzer:"

    Den Namen kommentiere ich nicht (mehr) weiter, aber bitte die
    Guilliments verwenden:
    »kea_api«

    Und entweder:
    Benutzer »kea_api«
    oder mit Bindestrich:
    »kea_api«-Benutzer

    Ich nehme eher die erste Version, geht aber natürlich beides.
    Gut. Die erste Version ist stimmig, die zweite näher am Original.


    Alles das bitte auch in den Folgezeichenketten korrigieren (merke ich
    nicht weiter an).

    #. Type: password
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:1001
    msgid "NOTE: if the password is empty, no action will be taken."
    msgstr "NOTIZ: falls das Passwort leer ist, wird es zu keiner Aktion führen."

    NOTIZ → HINWEIS
    Ok.

    Und müsste nicht:
    falls → Falls
    Ok.

    Ich finde zudem:
    wird es zu keiner Aktion führen → wird keine Aktion durchgeführt schöner.
    Da Herman-Josef und du durchgeführt vorschlagt nehme ich den Vorschlag
    anstatt ausgeführt. Beide Versionen sind gut und besser als mein
    Original.

    #. Type: password
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:2001
    msgid "Repeat password for the kea control agent \"kea_api\" user:"
    msgstr "Wiederhole das Passwort für den Kea Kontroll Agent \"kea_api\" Benutzer:"

    Wir verwenden „Sie“, d.h.

    Wiederhole das Passwort → Wiederholen Sie das Passwort
    Ok.

    Ich persönlich würde zudem:
    Geben Sie dass Passwort für … erneut ein
    schreiben
    Ok.

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:3001
    msgid "Password input error"
    msgstr "Passwort Eingabefehler"

    Bindestrich ergänzen
    Das habe ich gemacht.

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:3001
    msgid "The two passwords you endered were not the same. Please try again." msgstr "Die zwei eingegebenen Passwörter sind nicht identisch. Bitte versuchen Sie es nochmal."

    Hier ist ein Tippfehler im Original. Willst Du den auch berichten oder
    soll ich das machen?
    Mach du das bitte. Zum Bugreport würde ich sowieso nochmal eine Frage
    stellen.

    nochmal. → erneut.
    Ok.

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
    msgid "Kea control agent authentication configuration"
    msgstr "Kea Kontroll Agent Authentifizierungskonfiguration"

    Bindestrich vor »Authentifizierungskonfiguration« (bzw. komplett durchkoppeln).
    Das wäre dann mit dem Namen im Original
    msgstr "Kea Control Agent-Authentifizierungskonfiguration"


    #. Type: select
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
    msgid ""
    "Starting with this version, the Kea Control Agent will be configured to " "require authentication by default."
    msgstr "Ab dieser Version ist die Voreinstellung des Kea Kontroll Agenten so, "
    "dass eine Authentifizierung erforderlich ist."

    Ggf.
    Ab dieser Version ist ist die Standardeinstellung des …, dass eine Authentifizierung erforderlich ist.
    Ok.

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
    msgid ""
    " configured with a random password:\n"
    " The packaging will generate a random password for you, save it, and start "
    "the service."
    msgstr ""
    " mit einem zufälligen Passwort konfiguriert:\n"
    " Der Paketierer erzeugt ein zufälliges Passwort, speichert es, und startet "
    "den Dienst."

    Der Paketierer → Das Paket
    (es sind keine Personen involviert)
    In den Handbuchseiten sind an vielen Stellen Paketierer erwähnt. Ich
    habe das so interpretiert, dass damit Funktionen von Programmen und
    keine Personen gemeint sind. Nun ist das klar.

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
    msgid ""
    " configured with password:\n"
    " The packaging will save the password you supply, and start the service. "
    "Note that an empty password will result in no action and be equivalent to "
    "\"do nothing\" above."
    msgstr ""
    " konfiguriert mit dem Passwort:\n"
    " Der Paketierer speichert das bereitgestellte Passwort und startet den Dienst. "
    "Beachten Sie, dass ein leeres Passwort keine Aktionen bewirkt und dem " "\"keine Aktion\" von oben entspricht."

    dem → einem
    Ok.

    Der Paketierer → Das Paket
    (es sind keine Personen involviert)

    Guillemets (s.o.) um »keine Aktion«

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
    msgid ""
    "The username is `kea-api`, and the password will be expected to be in `/etc/"
    "kea/kea-api-password`."
    msgstr ""
    "Der Benutzername ist `kea-api` und das Passwort wird in `/etc/" "kea/kea-api-password` erwartet."

    Hier auch immer Guillemets

    Viele Grüße

    Helge

    Vielen Dank für die ausführlichen Korrekturen.
    Da die Änderungen viele Stellen betreffen werde ich die aktualisierte
    Datei erneut schicken.

    Viele Grüße,
    Christoph

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmS2c+wACgkQIXCAe2OO ngLHqAv8DLx6zPDFjhMw7/SicCEf0UH8Hwnhr7GvCP3C1FAYfOUyCNDH2iZKSFhx VpZjapTViK9TJHRnq76OUmuCm77H+OjqB7b8bIQN1suA1YFQZCCK2M2HkR3lMtAL A+G2rwwzjqe/SydEbPMYqRfZ2L7/4CR49nSCxKindkV3aLZ1XuiisXh1MBRR3FO2 cfx/i5cMc5VdmxL6wu0zrPTqmeYjrecjLv/Lyj9TNZEbWM0iLA0FAXimBCgY2n6b Qb37kNLkblW49ttJuTbXSTImVxOubaCakzBfrxLKhhL2+Zu5huUMz8rgq+Vx+Vx7 79t7355oZJpVt72XPCFhMwaqkdijqxBvkCJ5TDFsH3nmTY1cVI4SvZesFRUBCzBK bAPxpQf3I4buHb+y+vn9DKe7Zl28MC3OI10f9/5D56XIW5JMjj59mrzVQEI1j08T 0WNMh7JWIU/ejJyFGF4RiEtAFqhrJU928e9OSQTawHNXhHUn5WJnn+QaDf1+7P5V
    AmxbmLBU
    =Uc3M
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Tue Jul 18 17:20:01 2023
    --PdHqSjPgITj+pS9r
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Am Tue, Jul 18, 2023 at 01:13:52PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:

    Hallo Helge und Herman-Josef,
    hier ist nun die überarbeitete Version. Ich hoffe nichts übersehen zu
    haben. Zu verbessern gab es ja genug.
    Würdet ihr bitte nochmal einen kritischen Blick auf den Anhang werfen?

    Zwei Bemerkungen zu den Änderungen:

    Vorschläge zu "Agent"
    ---------------------
    Agent gelassen - diese Version ist eingebaut:
    msgstr "Neues Passwort für den Kea Control Agent »kea_api«-Benutzer:"
    Agent dekliniert(?) wie im deutschen mit der Endung -en:
    msgstr "Neues Passwort für den Kea Control Agenten »kea_api«-Benutzer:"
    Das "den" weggelassen - holprig:
    msgstr "Neues Passwort für Kea Control Agent »kea_api«:"

    Änderung dem → einem
    --------------------
    Ok. Nur in
    " konfiguriert mit dem Passwort:\n"
    Hier bleibt das "dem":
    "Beachten Sie, dass ein leeres Passwort keine Aktionen bewirkt und dem " "»keine Aktion« von oben entspricht."

    Vielen Dank,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    --PdHqSjPgITj+pS9r
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: attachment; filename="isc-kea_2.2.0-8_templates.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the isc-kea package.
    # Copyright © of this file:
    # Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2023.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: isc-kea_2.2.0-8\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: isc-kea@packages.debian.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2023-03-29 14:20-0300\n"
    "PO-Revision-Date: 2023-07-17 20:18+0200\n"
    "Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

    #. Type: password
    #. Description
    #: ../kea-ctrl-agent.templates:1001
    m
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Wed Jul 19 15:20:01 2023
    Am 18.07.23 um 15:15 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Am Tue, Jul 18, 2023 at 01:13:52PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:

    Hallo Helge und Herman-Josef,
    hier ist nun die überarbeitete Version. Ich hoffe nichts übersehen zu haben. Zu verbessern gab es ja genug.
    Würdet ihr bitte nochmal einen kritischen Blick auf den Anhang werfen?

    Hallo Christoph,

    keine Anmerkungen.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sat Jul 22 14:10:01 2023
    Am Wed, Jul 19, 2023 at 01:15:13PM +0000 schrieb hermann-Josef Beckers:
    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank für die Durchsicht!

    Hallo Helge,
    ich will nun den Bugreport einreichen, bin mir aber nicht sicher über
    das Ziel. Ich bekomme folgendes angeboten:

    Getting status for isc-kea...
    Which of the following packages is the bug in?

    1 kea DHCP server [meta]
    2 kea-admin Administration utilities for Kea DHCP server
    3 kea-common Common libraries for the Kea DHCP server
    4 kea-ctrl-agent REST API service for Kea DHCP server
    5 kea-dev Development headers for Kea DHCP server
    6 kea-dhcp-ddns-server DHCP Dynamic DNS service
    7 kea-dhcp4-server IPv4 DHCP server
    8 kea-dhcp6-server IPv6 DHCP server
    9 kea-doc Documentation for Kea DHCP server
    10 python3-kea-connector Python3 management connector for Kea
    DHCP server
    11 src:isc-kea Source package

    @Select one of these packages:

    Im po stehen nur Zeilen zum kea-ctrl-agent.
    Andererseits ist die po Datei isc-kea_2.2.0-8_templates.po

    Ist nun 1, 4 oder 11 richtig?

    Viele Grüße,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmS7xMgACgkQIXCAe2OO ngKebgv+JsdC3lrZIhmym9wn2T9ghCI2i3rgp1nrGhVudVpSbwP1suqqyQ7rCqMC I70RBtxTQfwbpqUrFgUkUwkqaFNrSbE3ZwAe0h6dLGtGijUl93T7Au2vMa+tXwFE ibQWBdpTbi/+CwaGRLleH7caPT8hbt+BxTvtIftOxdE4G10CIJmtgA6baBJtkgCO YKkaFKC3spq2gg0nWhm70H25NyC870eT5TXKCbkGsFw60RyHwnBX6TK2K/EFq++Z fo+iY+46UIE/qeSiW8/KyopzLVL9vLBxrQc9nf0omBxZ5YE1ranyIyjDPTMFmOpN 0bCopcU/F4IR4NEJRQki3rK7gW4fG5UWl/NDn4VVQJCu8SYFd7ePiMw9pD1v1VG/ hE4QyDm8I/ioUJW0RioeDKalJKuOpq7swCA8kHj3iCsfk7FNrb9NgXVgKtIbSS1a xwpZ+FQw1JkHEd1MVEcpzpWJyh5urO+lVrI58fxyd9YCAw+UEdghUzmXtkx5zcZx
    HwzeUR8F
    =PQ12
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Christoph Brinkhaus on Sat Jul 22 14:30:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    On Sat, Jul 22, 2023 at 02:00:13PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
    Am Wed, Jul 19, 2023 at 01:15:13PM +0000 schrieb hermann-Josef Beckers:
    ich will nun den Bugreport einreichen, bin mir aber nicht sicher über
    das Ziel. Ich bekomme folgendes angeboten:

    Getting status for isc-kea...
    Which of the following packages is the bug in?

    1 kea DHCP server [meta]
    2 kea-admin Administration utilities for Kea DHCP server
    3 kea-common Common libraries for the Kea DHCP server
    4 kea-ctrl-agent REST API service for Kea DHCP server
    5 kea-dev Development headers for Kea DHCP server
    6 kea-dhcp-ddns-server DHCP Dynamic DNS service
    7 kea-dhcp4-server IPv4 DHCP server
    8 kea-dhcp6-server IPv6 DHCP server
    9 kea-doc Documentation for Kea DHCP server
    10 python3-kea-connector Python3 management connector for Kea
    DHCP server
    11 src:isc-kea Source package

    @Select one of these packages:

    Im po stehen nur Zeilen zum kea-ctrl-agent.
    Andererseits ist die po Datei isc-kea_2.2.0-8_templates.po

    Ist nun 1, 4 oder 11 richtig?

    Im Zweifel immer das Quellpaket auswählen.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmS7yiYACgkQQbqlJmgq 5nDHKBAAhVn1GFzd7/m12YETud5sTg1IH2PVgVS/fQdyJHBhcDiBJVQRg7/OBe9M 3MZp0CaNuCo7C3z1jWU2Mupv4JtxMTMkZSsovjmMPW3OqI/3c2tRZSOi85WDSgDj FSx41DGC5XH9RShCH2Xu0Tf05idrPGJMyDNaTg3ru1MvB64yjmHpuIpsZqntagoG 7ZqRDyODHRPI+xv9W/NLx9P96MJVNeI4Ewsb2Nhc+9NMg5Hp3x1Z9eVsYZ7+TBip 46dip5iZf1NCsPm8JTvhAYo8CPQlYHgyToWMOVpVX1i4WTuRulzI3u47AU5jRyWW fqblpeUFwRSZV/vtkDDkA9QdoIZa3qNHjZf8VjVces19Exf/j/R6wRvqqhYrgRkd DzwOWBn+GNge8dCD5UURRjsKvToH6LulSMtA2tOwGyzzTwBITdEIgPzJcoAj/OlN OlpiNfIrxr8KdQ+YtJq59qLCyEu2dpkBjOWIWjTAcAYi95CG+G4IB4HpBcAwEyTz PAj0o/HsrmEyfFXYDwsgePlvU6CYLS/39mrqN0gGiZpX2AZ+bFDb7LG9aHOUu9c4 gbEgkRLpeQN0TLF2LG5voF4YrZyCmXWvcTovbkz
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sat Jul 22 16:30:01 2023
    Am Sat, Jul 22, 2023 at 02:23:08PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:

    Hallo,

    der Bugreport ist eingereicht. Die entsprechende Adresse ist https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1041710

    Ich habe reportbug --no-debconf verwendet.
    Im Gegensatz zum letzten mal ist die Größe der initialen Mail normal.
    Dafür hat mich das Tool nicht gefragt, ob ich die po Datei anhängen
    möchte - oder ich habe das übersehen. Die Datei habe ich in einer
    zweiten Mail nachgereicht.

    Danke für eure Hilfe,
    Christoph

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmS75xEACgkQIXCAe2OO ngLJdAv+IDBuk2fvr15hP98067pJsE/AAd8/Vd+Jnr+gJA0tMu8zb7CSW2pMzpY1 g9dHU9F6/tmUPAcLOQ2Wm09uuP0bMq0NPwwdQNuwGeNb3V9nNOI43qdyQTCmzUM0 WdPoWtBimBgDJGQYYqR9K5y1DOfdgRZuR9xy3ohyz1bjTUlLWvnWFuLlLxA1eQm8 gCuzXSrvs1XVCUdmjxCNh9F9UAR8/W1OQTKK0RBr9/XPj1duoLpH3AO7W7SHeDRV AKKR6B4OY+d71nkEBloiAiO5RNKc0TP3srdxJ1Llhfu4uLaM1F6+a96ZO/XZDFCc KlNEKfCnUEtakBorQlaHb8EJc3f1tw+My50Hpe0Ws9kUqACVYdOj5kIc2oM2G4QU NjTpUTSeMl+Y6iwcxiQJmooR03njPgwOAxRvksdLDlS1oVfWnXTOUQNMCjfZB/27 bARxe/0hmKuxiKmhuKOl6jnF3nUqvB9xmG7aVfiB+fqGWN78oQ2H9gfGXc3He7mj
    fjA2ocxq
    =/ZR0
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Christoph Brinkhaus on Sat Jul 22 16:40:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    On Sat, Jul 22, 2023 at 04:26:30PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
    Am Sat, Jul 22, 2023 at 02:23:08PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    der Bugreport ist eingereicht. Die entsprechende Adresse ist https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1041710

    Ich habe reportbug --no-debconf verwendet.
    Im Gegensatz zum letzten mal ist die Größe der initialen Mail normal. Dafür hat mich das Tool nicht gefragt, ob ich die po Datei anhängen
    möchte - oder ich habe das übersehen. Die Datei habe ich in einer
    zweiten Mail nachgereicht.

    Sieht alles super aus, nur eine Kleinigkeit hätte ich noch:

    Beim nächsten Mal die Datei so bennen, dass ein "de" drin vorkommt,
    das macht es den Betreuern leichter, die verschiedenen Sprachen auseinanderzuhalten, also hier z.B.
    isc-kea_2.2.0-8_de.po
    ~~~

    Nochmals Danke, dass Du die Übersetzung übernommen hast.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmS76goACgkQQbqlJmgq 5nDZXxAAlRlMTVWvFn2r0zfeYAsww3LceGT7tNxG5qKDZGlUYDQHZhr24S2hHAGw o8ANP8INyohXL1DWKwhr8WArzawF1Z2Ku64LtwNdcmwrfQygiC74K3o3jJ5CodBy pVKmry1aQrYv9d8OFOCh3wAKWw98j9EOw+O5NFhOF6MVG/ypOd/ctyC2nfX9TgOs PfTEbQS9yUmHFJ1RrcmkR7m7AytNxAAgrZthoqYNaA27jFjat6NfsXZsGBOcUDCU /oYAglHeNAKddeMH5UkJXiTfCJxkzuXYLslsSCQaIz3BJr0z/gWsCsLdDntmG5GD pJo15CmfeGWBVo7iypKTBWE3JAByiaf5yKQK+KCLSM5pIqY265nq4jquzDakUs2b LJprs06vJ3JZAjVfhq1vn6pnvQSeZyeXq50CuiAxHglwhN4m0GBbf1abJX/SgagR 5JZPtwHLpO2GH0zTI2wScs+FSIJTVDdzqGtSI+j9O6Im4TyQSi8D97U/XodUUZR4 Yuaw7fLocnp25jj94QB5kaZ/icW49ObnkZO9RYR6ND3/2EaRJZ23DE59qjgmyIFr R2HRN7nKyYlu98DTQ34QNaeEYt3y8LVBOZrokjx
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Tue Sep 12 20:40:01 2023
    Am Sat, Jul 22, 2023 at 04:39:13PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:

    Hallo Helge,

    Hallo Christoph,
    On Sat, Jul 22, 2023 at 04:26:30PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
    Am Sat, Jul 22, 2023 at 02:23:08PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    der Bugreport ist eingereicht. Die entsprechende Adresse ist https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1041710

    Ich habe reportbug --no-debconf verwendet.
    Im Gegensatz zum letzten mal ist die Größe der initialen Mail normal.
    Dafür hat mich das Tool nicht gefragt, ob ich die po Datei anhängen
    möchte - oder ich habe das übersehen. Die Datei habe ich in einer
    zweiten Mail nachgereicht.

    Sieht alles super aus, nur eine Kleinigkeit hätte ich noch:

    Beim nächsten Mal die Datei so bennen, dass ein "de" drin vorkommt,
    das macht es den Betreuern leichter, die verschiedenen Sprachen auseinanderzuhalten, also hier z.B.
    isc-kea_2.2.0-8_de.po
    ~~~

    Nochmals Danke, dass Du die Übersetzung übernommen hast.

    Zum Bugreport
    https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1041710
    ist ein Update gekommen.

    Changes:
    isc-kea (2.2.1-2) unstable; urgency=medium
    .
    * d/po/de.po: add German debconf translation.
    Thanks to Christoph Brinkhaus (Closes: #1041710)
    * d/po/es.po: add Spanish debconf translation.
    Thanks to Camaleón (Closes: #1041772)
    * d/po/nl.po: add Dutch debconf translation.
    Thanks to Frans Spiesschaert (Closes: #1041875)

    Muss ich nun eine Mail mit [DONE) im Betreff senden?

    Viele Grüße,
    Christoph

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmUAr04ACgkQIXCAe2OO ngKcAQv/fjHYhdlmRXC/8fk6dpdJEBCWhG6xhg/J+2/m7ULRwkD/OdfYw8kPsda6 XeUsu9Qfj3MavxCZNnH+sQmeP7t5aVBgvPPwlup1YhV09B5+V/IvUytlGnZAm/Oo OWaZsOjojNFj8pdl5CO/00jTR0ufmaazH5WxfyWPRPkm79wkCvHCRmzGZQYBWJ5U FBVzglHjLPwY8c2KZucDbb4KsMeRkQmVgeJ6/F7XWyRt/XpY8VMo/9T4zf1i100Y +xKKM1KXTnjo80tWQlmvw8YzAX1otE2fIYQxHVRNRwlL+AzW5FfxPXyuSw9AKnfz ZQsLR8DZnt7lKxjCtQ1Dqiv7ARN4r1sr5dXHd44UG3SPyMFVrN3nO8ehe1X46bJD 2MQs3uAvkyqvqJIs/zfJMLN1mPY4O/+Gq2KeQlaXtJAzDJogHjL6ass9mmYe9vD/ OXLWhMrRFwQEgAseSpzMwKR8BbCKUIiCPgmsrDPqYNTN2qd1L6gLjDK/fGe7JCPD
    SmwRLQcj
    =pjKC
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Holger Wansing@21:1/5 to All on Tue Sep 12 22:20:01 2023
    Am 12. September 2023 20:34:59 MESZ schrieb Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>:
    Zum Bugreport
    https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1041710
    ist ein Update gekommen.

    Changes:
    isc-kea (2.2.1-2) unstable; urgency=medium
    .
    * d/po/de.po: add German debconf translation.
    Thanks to Christoph Brinkhaus (Closes: #1041710)
    * d/po/es.po: add Spanish debconf translation.
    Thanks to Camaleón (Closes: #1041772)
    * d/po/nl.po: add Dutch debconf translation.
    Thanks to Frans Spiesschaert (Closes: #1041875)

    Muss ich nun eine Mail mit [DONE) im Betreff senden?

    Nein, das kann der Robot auch so erkennen:
    Er weiß ja, um welchen Bugreport es geht, und wenn dieser
    geschlossen wird, löst der Robot quasi intern ein DONE aus,
    sprich der Eintrag verschwindet nach einigen Tagen automatisch
    von der Liste.
    (Der Bug ist bereits geschlossen, das geschieht automatisch aufgrund
    des von dir zitierten "Closes: #1041710".)


    Holger


    --
    Sent from /e/ OS on Fairphone3

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)