• [RFR] man://manpages-de/namespaces.7.po (1/5)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Oct 4 18:50:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --d9ADC0YsG2v16Js0
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die
    angehängte ist aus dem Paket manpages und enthält
    183 Zeichenketten (ca. 36 pro Teil). Ich würde mich um
    konstruktive Kritik zu der Übersetzung sehr freuen.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --d9ADC0YsG2v16Js0
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="namespaces.7.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-09-10 15:39+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2021-10-04 18:39+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Mon Oct 4 19:10:02 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "A namespace wraps a global system resource in an abstraction that makes it " "appear to the processes within the namespace that they have their own " "isolated instance of the global resource. Changes to the global resource " "are visible to other processes that are members of the namespace, but are " "invisible to other processes. One use of namespaces is to implement " "containers."
    msgstr ""
    "Ein Namensraum hüllt eine globale Systemressource in eine Abstraktion ein, " "so dass es den Prozessen innerhalb des Namensraums so erscheint, als ob sie " "ihre eigene, isolierte Instanz der globalen Ressource hätten. Änderungen an "
    "der globalen Ressource werden anderen Prozessen, die Mitglied des " "Namensraums sind, sichtbar, sind aber für alle anderen Prozesse unsichtbar. " "Ein Anwendungsfall für Namensräume ist die Implementierung von Containern."

    werden anderen Prozessen … sichtbar

    sind für andere Prozesse … sichtbar


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The following table shows the namespace types available on Linux. The " "second column of the table shows the flag value that is used to specify the " "namespace type in various APIs. The third column identifies the manual page " "that provides details on the namespace type. The last column is a summary " "of the resources that are isolated by the namespace type."
    msgstr ""
    "Die nachfolgende Tabelle zeigt die unter Linux verfügbaren Namensraumtypen. " "Die zweite Spalte der Tabelle zeigt den Schalterwert, der zur Angabe des " "Namensraumtyps in verschiedenen APIs verwandt wird. Die dritte Spalte " "identifiziert die Handbuchseite, die Details über den Namensraumtyp " "bereitstellt. Die letzte Spalte ist eine Zusammenfassung über die " "Ressourcen, die durch den Namensraumtyp isoliert werden."

    Zusammenfassung über die Ressourcen

    Zusammenfassung der Ressourcen


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Oct 4 19:30:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank, alles übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmFbOMsACgkQQbqlJmgq 5nA1Gg/7BzjvR5gDOtp5GToVMobyt82oQbEEG46CQYWszM2wUzprrmsglVpippFe mGQXPfahSbL3fSJbIocJ1iszSQ+dbzJUiSo+wUC5SjwHvF5YbYn9LL2dFW2r/8Zy M/0zJkug7r0i2azRpO4xJBeq/2DOAr3AH45wVb5NiXNUO8MlAczpvWZnxj5Ux6v+ ncYSZsb9TCT4gPaGgHt1Vy4eGBrLHnuVlt5QtJEFZ+a1ZP5S83qgruUk3RGAFVrU l4IpAxSwSASK56iPKDVD1HMB/jqp2c7vmckOeRcj5MUhtTZoR2NOdtbqQgeY1aim ufP21U5Km1lhmJS5kRLYjO+G46LisB/eo6gCpoTzXDGyJOzuJyJme7n/WlN2Dq7s BNtrZjBKdfBc8yx+F95cP3oGnDqme4KHIhsv0+eyySYFI6U3oQpB/zSTA91Cyajh 6WEPX8Zz+fOOJ+psIuB2R/K3K1FMfNw+w52bH8IeyyKcClXIYMdbJ1NkLwvRuuDT Cs8BqcK3WvuEcoKdKQcT4k13D90LwtUXPV4lLHiFdoV35r4moFh5mLFQTB3EOaP6 ODqX/UBmEiZdcUMsUpKw4pmeBT7JsJgvpRbn7rI
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Oct 4 19:30:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --Yylu36WmvOXNoKYn
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die
    angehängte ist aus dem Paket manpages und enthält
    183 Zeichenketten (ca. 36 pro Teil). Ich würde mich um
    konstruktive Kritik zu der Übersetzung sehr freuen.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --Yylu36WmvOXNoKYn
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="namespaces.7.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Time"
    msgstr "Zeit"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "CLONE_NEWTIME"
    msgstr "CLONE_NEWTIME"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<time_namespaces>(7)"
    msgstr "B<time_namespaces>(7)"

    #. type: tbl ta
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Tue Oct 5 19:00:02 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<setns>(2) system call allows the calling process to join an existing " "namespace. The namespace to join is specified via a file descriptor that " "refers to one of the I</proc/[pid]/ns> files described below."
    msgstr ""
    "Der Systemaufruf B<setns>(2) erlaubt es dem aufrufenden Prozess einem " "bestehenden Namensraum beizutreten. Der beizutretende Namensraum wird über " "einen Dateideskriptor festgelegt, der sich auf eine der nachfolgend " "beschriebenen Dateien in I</proc/[PID]/ns> bezieht."

    dem aufrufenden Prozess einem

    dem aufrufenden Prozess, einem


    #. ==================== The /proc/[pid]/ns/ directory ====================
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Creation of new namespaces using B<clone>(2) and B<unshare>(2) in most " "cases requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability, since, in the new namespace, " "the creator will have the power to change global resources that are visible " "to other processes that are subsequently created in, or join the namespace. " "User namespaces are the exception: since Linux 3.8, no privilege is required " "to create a user namespace."
    msgstr ""
    "In den meisten Fällen benötigt die Erstellung neuer Namensräume mittels " "B<clone>(2) und B<unshare>(2) die Capability B<CAP_SYS_ADMIN>, da der " "Ersteller in den neuen Namensräumen die Macht hat, globale Ressourcen zu " "ändern, die anderen Prozessen sichtbar sind, die nachfolgend in dem " "Namensraum erstellt werden oder diesem beitreten. Benutzernamensräume sind " "eine Ausnahme: seit Linux 3.8 werden keine Privilegien zur Erstellung eines " "Benutzernamensraums benötigt."

    die anderen Prozessen sichtbar sind

    die für andere Prozesse sichtbar sind


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Bind mounting (see B<mount>(2)) one of the files in this directory to " "somewhere else in the filesystem keeps the corresponding namespace of the " "process specified by I<pid> alive even if all processes currently in the " "namespace terminate."
    msgstr ""
    "Durch Bind-Einhängungen (siehe B<mount>(2)) einer der Dateien in diesem " "Verzeichnis an einen anderen Platz im Dateisystem wird der entsprechende " "Namensraum des durch I<PID> festgelegten Prozesses am Leben erhalten, selbst " "wenn alle derzeit im Namensraum befindliche Prozesse beendet werden."

    alle derzeit im Namensraum befindliche Prozesse

    alle derzeit im Namensraum befindlichen Prozesse


    Beim Vergleichen diverser Begriffe mit anderen po-Dateien im Git sind
    mir ein paar Tippfehler in systemd.special.7.po aufgefallen, die ich
    gleich korrigiert habe. Eine meiner Änderungen war kein Tippfehler (Desktop-Icons → Schreibtischsymbole), da ging es nur darum, die
    Begriffswelt von Gnome auch hier korrekt abzubilden.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Oct 5 20:00:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    alle Änderungen übernommen. Vielen Dank.

    On Tue, Oct 05, 2021 at 06:58:44PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    Beim Vergleichen diverser Begriffe mit anderen po-Dateien im Git sind
    mir ein paar Tippfehler in systemd.special.7.po aufgefallen, die ich
    gleich korrigiert habe. Eine meiner Änderungen war kein Tippfehler (Desktop-Icons → Schreibtischsymbole), da ging es nur darum, die Begriffswelt von Gnome auch hier korrekt abzubilden.

    Ok, vielen Dank auch dafür; an dieser Stelle war ich auch gestockt,
    aber wenn das so die offizielle Übersetzung ist, dann soll die da
    natürlich auch rein.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmFckgYACgkQQbqlJmgq 5nB8PA//S/NegJzmb96AVip1VKvCxwc9PawoAKJpDSHITV8LqiRFhfjYWixbAc9u wSRz8rnnTniE2+ThN2kr4as6n03mIwKDo7/+k0mwG1Xsy4GWDwWOy4QmFtPMqhG9 D48/hqV/EN3NQdCZ2nnQLnUSlmo2/kImc+fB75fvsTkvBA+74VA9hOqlxb/X2+E4 NCQw/xFoKSZx0YaI6LmS/vWGh8pXgAPAPwpINHaqyNbDoQvyHYkMqxgDECVr9oN7 x2MrNs4HU0L8k/1yzhOrLb6Zm0AcYGjRB+hu0GcttSADdoDP2rx4XYAs99SB11l5 fpPXrBXp80s130SHFfpqLIm9j2mP5cI6W8xYuh1epUbksS6AOMsTY1PM/Qv1sXfT pNDxpF+rQhcemNJEMB8wggeHpxvTyr/NnPCntRQow0+ut35etcKpGR9M89UcqUq6 i8D5IuV+zPWoiVFePnxh75dLJtlanmpi/iIzeF0qdmwbjZjRSfE0iSamX65xJlL4 1wn7D0mSTp6Ohv8lANCiJpGN0lM3DkHXa7BhMcQp27Af+pRzhzVNZ/BZ5imHmCof 3MyByZ18IHFz84YG38JX64ecIQiTWvP7uhp9/wK
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Oct 5 20:00:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --w7PDEPdKQumQfZlR
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die
    angehängte ist aus dem Paket manpages und enthält
    183 Zeichenketten (ca. 36 pro Teil). Ich würde mich um
    konstruktive Kritik zu der Übersetzung sehr freuen.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --w7PDEPdKQumQfZlR
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="namespaces.7.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I</proc/[pid]/ns/mnt> (since Linux 3.8)"
    msgstr "I</proc/[PID]/ns/mnt> (seit Linux 3.8)"

    #. commit 8823c079ba7136dc1948d6f6dcb5f8022bde438e
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "This file is a handle for the mount namespace of the process."
    msgstr "Diese Datei ist ein Handle für den Einh
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Tue Oct 5 21:00:01 2021
    Hallo Helge,

    keine Anmerkungen.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Oct 6 18:10:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmFdyWoACgkQQbqlJmgq 5nDvBg/+NfpAFZCQhrmJkwCCckQYdEWP4xpxgkygugStmCS9UtBMCjmSnWmJ+sT4 cx/wtMRW9IYB98v1C3VoYn1uSnbzlhf+cOVE2fSup2mlVmSO7LkJC8C1852RIlsH l0PnNup/1+98l6HQjmii0HGQie2ywYDTjvEGPGZDq3r1qgmEez70MpFqKc91P9aC hEiY2FRDY6yHNC5Idn9YmBYDlV/adcwdVMwZjogGOpEdy1SabzD9YsITC6qAuwl/ O9HBClosx4Zzf6uj3ON1824HgT/z8XBZoY5zD8KCtooEDZiKPeaPevQrTFu1RciJ 7F++PTQi5I56eO5tGRefKc3adY2+H6+H8tVCZOSOixmZkAjztAhoEDz5Fwx6F5JV O2aLi3mByac5BFZrMIZoH+FLdPMa3MC921OuD4BVrxzQIwnGCW5qQ1OpTgnfx9bS 8bnH4r2UR8RX90cN3euB4/DVK0Zz6MwYnrKHNjCYEUE39la9EebK612FvcYbrGk0 TLKlegbzYMiYmvu6DlfwodINu3+5lwqAQaQIksWRe6z6hrY1jPjYP9GP/HOzl/oz aTdOjXRoMiypcoyhbk4oBAS3q0K+CJ6Q6w2Aw59
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Oct 6 18:10:04 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --WhfpMioaduB5tiZL
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die
    angehängte ist aus dem Paket manpages und enthält
    183 Zeichenketten (ca. 36 pro Teil). Ich würde mich um
    konstruktive Kritik zu der Übersetzung sehr freuen.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --WhfpMioaduB5tiZL
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="namespaces.7.4.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "Note the following details about these files:"
    msgstr "Beachten Sie die folgenden Details über diese Dateien:"

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "*"
    msgstr "*"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opens
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Oct 6 19:00:03 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank. Alles übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmFd1RMACgkQQbqlJmgq 5nCN5hAAmxC+1wzUbiJknLs9OCGt1Xajlz9smixauZn8zNm8EiSQg4LkHHRDg2wW yQMAKHqEYoCrkcTfgtYBJYYPc4WgaeU1x1UR5X+uTwv4En4IXe6NTOILRnAaBLgu YgjtA8moN3qTkdtnvuPCMzAIOHlY5kZd7q6S5xXw6mMrB0SGj1Bm04EUQfgQEf6q wbuPjvR/qizNxlH6gwSOkOZuxALg8PcP+SjIPcN41wtUDXZnrdArvpLDbd/ctbpo q2pT4NxgOUyht/GfaJ4Zzb8usU03djlM4gDthV6IClpSiFvr3baJQkKEqyIY0Al6 psZKgBSI/ky0Vrb3s8X0e0KNPTowD4zfiAn9eo05KZTbTCpIM5UfTFRJzxNhReMQ mxItAizhd6f6ybWUmYbCZWAJmNIHZQbnaUEi+c6svAY47297GC6mQQQcAVf0YgmA cbUxS1evpdXBvBzeVDjBTAnjiEOtgO6n0hZjSyeaozQW42Jq/6V/VJDZQSH1WTLr 66vu7HGEPwdyBuUpaa4rl3qGvQE0hkS4vjmVddU276mf24gwnLnULEXGfd1+lMc1 R4DnF5ZYW8uKnnGg2IU1Z+WOz0i1OW3Qgaz2Dk6
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Oct 6 19:00:03 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --JP+T4n/bALQSJXh8
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die
    angehängte ist aus dem Paket manpages und enthält
    183 Zeichenketten (ca. 36 pro Teil). Ich würde mich um
    konstruktive Kritik zu der Übersetzung sehr freuen.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --JP+T4n/bALQSJXh8
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="namespaces.7.5.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "The B<clone>(2) system call creates a new process. If the I<flags> " "argument of the call specifies one or more of the B<CLONE_NEW*> flags listed " "below, then new namespaces are created for each flag, and the child process " "is made a member of those namespaces. (This system call also implements a " "number of features unrelated to namespaces.)"
    msgstr ""
    "Der Systemaufruf B<clone>(2) erstellt einen neuen Prozess. Falls das " "Argument I<Schalter> des Au
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Wed Oct 6 19:00:03 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The aforementioned point ensures that creating a new user namespace cannot " "be used as a means to escape the limits in force in the current user " "namespace."
    msgstr ""
    "Der vorgehend erwähnte Punkt stellt sicher, dass das Erzeugen eines neuen " "Benutzernamensraums nicht als Mittel verwandt werden kann, um den im " "aktuellen Benutzernamenraum in Kraft gesetzten Beschränkungen zu enttfliehen."

    Benutzernamenraum → Benutzernamensraum
    enttfliehen → entfliehen


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The namespace is hierarchical (i.e., a PID or user namespace), and has a " "child namespace."
    msgstr ""
    "Der Namensraum ist hierarchisch (d.h. ein PID- oder Benutzernamensraum) und " "hat ein Kindnamensraum."

    ein Kindnamensraum → einen Kindnamensraum


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sat Oct 9 12:20:02 2021
    Hallo Helge,

    keine Anmerkungen.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Oct 9 12:50:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmFhckkACgkQQbqlJmgq 5nBR5Q/+N65QTXU9yn2FAGqCsjiaRKrDJhmoNFRWY/cX72Y3KdZDL7689LtQsQYe S5jgwwPxHo7er+tHNIRg2yux3L1ERPW4H30kjTodloRQbl1e74kJrGIvVbEpIgOM yjzbX+ft3NgPO7cUSk2DtNzjlBAAcGFTM2POBjnYF3YNeIjMNkTFbInUe6WYakp7 vQS2pq+Oqae3PXPRRVhl7qSvp1xwm7llcL/aHt2pnLFyRgY5Bo267+1JcIm/wKxQ 7iONJIF4xMjPon8K4I6oEr46er9hs6rUZP5OXNrYlrw9fQPzp5fbc1ljJHeDg5r8 MGa4NGZbJIrwC9TiWiIxpqaDn+ZlOpzVTESZO2ch07KAFiZrQVQsVtCS0dWU2d19 2AS/LOnpvMGX0+OpO4MKJYVNHXbNcqTiPKaSPQWXtM6HEyAA0uRT16svIZHfl8UD SzBKpKx5FjAI1sKtc4GyRaVH2ZRNUg+qmbsuxlSHUA6ZKIwGFnQrl50kP6A6HZ0S B9kLMmWukM7YRx2iqozono6QLvB219m7mFUDTTF9eYlVJ7d8MngO91/T5CsUx7Nw LtZmaEILnAJDLYjO3PhjbtQKTz7sF8gyo4hv+s3