• [RFR] man://manpages-l10n/trek.6.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Jun 9 07:40:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --rwEMma7ioTxnRzrJ
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 6 übersetzt.

    Es sind insgesamt 47 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --rwEMma7ioTxnRzrJ
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="trek.6.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2023-02-15 19:22+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2023-06-09 07:32+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Co
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Fri Jun 9 11:00:01 2023
    Am Fri, Jun 09, 2023 at 07:38:52AM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Helge,
    ich habe eine Frage. Ansonsten ist der Originaltext an vielen Stellen
    grausig. Aber das ist ja kein Thema für die Übersetzung. Du hast meiner
    Meinung nach das Beste daraus gemacht :-).
    Viele Grüße,
    Christoph

    msgid ""
    "If a filename is given, a log of the game is written onto that file. If the "
    "E<.Fl a> flag is given before the filename, that file is appended to, not " "truncated."
    msgstr ""
    "Falls ein Dateiname angegeben ist, wird ein Protokoll des Spiels in diese " "Datei geschrieben. Falls der Schalter E<.Fl a> vor dem Dateinamen angegeben "
    "ist, wird an diese Datei angehängt und sie nicht abgeschnitten."
    Was bedeutet hier truncated? Normalerweise wird eine Datei überschrieben
    wenn sie nicht mit append geöffnet wurde.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmSC6cgACgkQIXCAe2OO ngKHbgv+IlT/odqibXTSY9IyViJBUzSEXknPlaOXXpkEYlrmstv9Vpvvk8rRTM3j rXS/sj56k4sirRiT0GJ75bOZMoJn31X1v74DWqJ4P8I9IyvddQsKtLa6HPMdaEAo BFCQ+qWy2XR7PKimrKA0N945qzQfFyAiWWBOtvdUs6OzJuRxhKN0OmT28XN/lnxu vY1IO/23pC+/lWsR5pEgJOus4IZXYJKyiAzrCHRDqumd3N4ZBrn5ztGtjRKiTYiM LumA8YKQv1iE3/BlbtDWyEkzP1oyN8mZ5Ik/vyOmy9ALqkFJYCYNq0621GlXC00i LhVU8bUBN4IzzPHth4N4FeLIaVTHsEK2qE2H6SVKADCxafI+/yUcNNXLXQet9AQQ fU55WS6vAxAUSvnd7clzeJuoMzN9HLCtNDvvEuHUgcpAbzoqViXRAqv5ONqNFvAE yWEKskrIErruerxC72rJbH5l8sDWunstfOwRhQsVg+rXVZBpRQYV3qTG/vmPwPQX
    xbqxMFvQ
    =TAQS
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Christoph Brinkhaus on Fri Jun 9 16:10:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen.

    On Fri, Jun 09, 2023 at 10:58:53AM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
    Am Fri, Jun 09, 2023 at 07:38:52AM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Helge,
    ich habe eine Frage. Ansonsten ist der Originaltext an vielen Stellen grausig. Aber das ist ja kein Thema für die Übersetzung. Du hast meiner

    Eine alte Handbuchseite für ein noch älteres Spiel[1] und leider noch nicht mal die vollständige Anleitung, sondern nur eine Befehlsreferenz.

    Meinung nach das Beste daraus gemacht :-).

    Danke.

    msgid ""
    "If a filename is given, a log of the game is written onto that file. If the "
    "E<.Fl a> flag is given before the filename, that file is appended to, not "
    "truncated."
    msgstr ""
    "Falls ein Dateiname angegeben ist, wird ein Protokoll des Spiels in diese "
    "Datei geschrieben. Falls der Schalter E<.Fl a> vor dem Dateinamen angegeben "
    "ist, wird an diese Datei angehängt und sie nicht abgeschnitten."
    Was bedeutet hier truncated? Normalerweise wird eine Datei überschrieben wenn sie nicht mit append geöffnet wurde.

    Also gemäß Quellcode bewirkt der Schalter, dass der fopen(3)-Modus
    'a' gesetzt wird. Hilft Dir das?

    Viele Grüße

    Helge

    [1] Copyright (c) 1980, 1993, der Autor gibt in der Hauptdatei keine
    E-Mail-Adresse (trotz Bitte um Rückmeldung) an und die zitierten
    Copyrights sind noch älter (Anfang der 70er).
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmSDMgIACgkQQbqlJmgq 5nDLXA//dNLNK1NUwnt+B1LzAQdAWbSRu7pCsn1m3+/ZJVHAgtPfuCToupBTblmG 38JRosfg15cSmf9lKNyXRk08mmtQUjIb7FaxcwMwriZDrK/VfZ5IIw/oP/glsUgR eCstoaSUdW/3l1JwgZBPbp7A89PojjfI0eg3B+E0oNOkS6MJUXMJduD7zO5mklmv gO4I5MS/Lav7WlfcZUPvstK7w0o3CrAzpXKBWqC/uYrCeXCbPD60kLPKcTfZVwqE l/z2cn07Q27onQn6F5UCnnKI7o3nb5mRuSQHneFrETIVj8Q9GDhSqSsMHWvlvSB9 +2E6qmM1CYzLz8O8s52Q1Gxh6WSBlkVfXg55R48z/cdyGLXrdniJ7g2ts+yyGaHq cEt0pSF+C2UmhEkp610HqdmvM5Nvt87P2LovPT+f+Au799MPX5/7k4FFZUKSCtxJ Wi5+Jmaa+mgF1szNGToL4TlguDTboeRw5vokrhYHdLnKUkDhM5lcmVTcK34f8Nw0 9dHNin9fqtCnns76dsBO/9XRGPuSeLIx4S/MlFzB6uE6iWvZtLVnHqFAoKUH2P3g Snf/0GEehL7YkfsIvdPpf+i2BJkeP0HJR7YD8bB
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Fri Jun 9 16:40:01 2023
    Am Fri, Jun 09, 2023 at 04:07:02PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Helge,
    Hallo Christoph,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen.

    On Fri, Jun 09, 2023 at 10:58:53AM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
    Am Fri, Jun 09, 2023 at 07:38:52AM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Helge,
    ich habe eine Frage. Ansonsten ist der Originaltext an vielen Stellen grausig. Aber das ist ja kein Thema für die Übersetzung. Du hast meiner

    Eine alte Handbuchseite für ein noch älteres Spiel[1] und leider noch nicht mal die vollständige Anleitung, sondern nur eine Befehlsreferenz.

    Meinung nach das Beste daraus gemacht :-).

    Danke.

    msgid ""
    "If a filename is given, a log of the game is written onto that file. If the "
    "E<.Fl a> flag is given before the filename, that file is appended to, not "
    "truncated."
    msgstr ""
    "Falls ein Dateiname angegeben ist, wird ein Protokoll des Spiels in diese "
    "Datei geschrieben. Falls der Schalter E<.Fl a> vor dem Dateinamen angegeben "
    "ist, wird an diese Datei angehängt und sie nicht abgeschnitten."
    Was bedeutet hier truncated? Normalerweise wird eine Datei überschrieben wenn sie nicht mit append geöffnet wurde.

    Also gemäß Quellcode bewirkt der Schalter, dass der fopen(3)-Modus
    'a' gesetzt wird. Hilft Dir das?
    Ja, das wäre dann append. "truncated" bedeutet nach www.leo.org wie Du übersetzt hast "abgeschnitten". Aber eigentlich wird sie ohne die Option "append" überschrieben.

    Deine Übersetzung passt zum Original, das aber mit hoher
    Wahrscheinlichkeit nicht korrekt ist. Der pragmatische Weg wäre, das
    Original so zu übersetzten wie es ist. "truncated" bzw "abgeschnitten" beschreibt zumindest, dass Teile der Original-Logdatei fehlen.
    Das können dann ja auch 100% des Inhalts sein.

    [1] Copyright (c) 1980, 1993, der Autor gibt in der Hauptdatei keine
    E-Mail-Adresse (trotz Bitte um Rückmeldung) an und die zitierten
    Copyrights sind noch älter (Anfang der 70er).

    Das ist noch ein Argument, deine Übersetzung zu nehmen.

    Viele Grüße,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmSDN+sACgkQIXCAe2OO ngICuwv8DJFJZWdWHUy8jei2VTafotW8MjdHweCPyA/rx6nhg/BAsyyV3KXhADhm 6MN8HdS/QcE9prexi0MlwR80InuKFnmz5snwHK1jOM2g/YMqo4MrMRAQ7kjqOyag H4ybTH/R9bzOR3Li3JwKh4ickflMqcSV4aqAIfZ9C3mmsZ4KAWk41GXFRK1YXSP4 8Z+1je4h+VDyG25UWkwC8rqMSqHu64ac0z72In/bj6BURKFBiyRxTx9Sm09qr6EZ 4zC3UWEnUS0i3xOvgV5s7AnNnVjvVcA8yNe0ca2va9CzBeIBJOv+fv3DHGYFAPDZ E0AbX8hTfzUl22XRzn+65L7WKScA+n2/Ge2dDfWhNnrrwvgwpMGcZU4wzUFsnk8O BCH6lnZhsLK0tCEkWlDKno8V4CpN10TwST3wqJwgpT3pwCqvQN3RRAnoCzezsacV pG0KHJnOP4EB8w8wGW2OuvX+5Gne9eu3um+cAt+2c+CjtiOIq5Qa1Q/YmFFlCQpZ
    fYTq9a5b
    =opSm
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)