• [RFR] man://manpages-l10n/pthread_kill.3.po (1/2)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 4 11:50:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --DKU6Jbt7q3WqK7+M
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind insgesamt 54 Zeichenketten, pro Teil ca. 27.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --DKU6Jbt7q3WqK7+M
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="pthread_kill.3.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2023-04-30 20:46+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2023-06-04 10:42+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Sun Jun 4 13:10:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen!

    On Sun, Jun 04, 2023 at 10:18:58AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 04.06.23 um 09:46 schrieb Helge Kreutzmann:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<pthread_kill>() function sends the signal I<sig> to I<thread>, a " "thread in the same process as the caller. The signal is asynchronously " "directed to I<thread>."
    msgstr ""
    "Die Funktion B<pthread_kill>() sendet das Signal I<Sig> an I<Thread>, einem "
    "Thread im gleichen Prozess wie der Aufrufende. Das Signal wird asynchron an "
    "den I<Thread> geleitet."

    s/der Aufrufende./der aufrufende./

    Bist Du Dir da sicher? Ich meine es so gelernt zu haben, dass es klein geschrieben wird, wenn das Bezugswort (hier: „Benutzer“) im Satz
    vorkommt, und groß andernfalls. Oder erinnere ich mich da falsch?

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmR8bpgACgkQQbqlJmgq 5nCQfA//Y8yt6A7rXZzpR8n18Wt1ouPZKtoI++QKfyIu7L92TCCEGpoGv/9L5+dY M7aNmsE1ytiU8OyzWkBBV0r5Wsvgl2R17D/77etpPXzCEMb3lHIse5F1ON6UJOlX PcombSONzhnZqlLFudfitVCfsDbw1keUbaLxpFsPBE5fb4Qc8rNXcf3R6z9VOGam zTtze70TyY+FqPc7HIe3hS1JDGlpF8H71ebQrkJySXr3+p7jKAkkWj6IYN6rSdnz O9yTLfsGqzStBxlWVNptlvwbppPkPWgjTLCSX7hjLXz+j6WWbHRPuTNzxD5UtBSJ QCHyXlv/IMkECubwfD37UG6mgpktsU5J7PbgtW8cVjHec8BCZ2EXYtluN7H+2Bh8 Wtnj6lUSc7SVBTyQYv5FDHfveWxvOFrQdviQ3VjH08i4qezqXrtrdFmSn1Iwx5mT FSSmeMECjnpp/Kk/UfAfRfjXu1CAHFRDF6OnPBoVJnbm2uldpzpb5PnbrFcNFaWP dMMY/cOMjatl1r96ESRxz3BA64HsD79wFQrbl8+301ui4gJlkk1rgptZbsBqQBcg cjtbThGgzsEd6IrhCeOpbEo6RQtnFHH0mHIhYqD
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sun Jun 4 12:30:01 2023
    Am 04.06.23 um 09:46 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind insgesamt 54 Zeichenketten, pro Teil ca. 27.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<pthread_kill>() function sends the signal I<sig> to I<thread>, a " "thread in the same process as the caller. The signal is asynchronously " "directed to I<thread>."
    msgstr ""
    "Die Funktion B<pthread_kill>() sendet das Signal I<Sig> an I<Thread>,
    einem "
    "Thread im gleichen Prozess wie der Aufrufende. Das Signal wird
    asynchron an "
    "den I<Thread> geleitet."

    s/der Aufrufende./der aufrufende./

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sun Jun 4 14:00:01 2023
    Am 04.06.23 um 10:59 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen!

    Hallo Helge,

    On Sun, Jun 04, 2023 at 10:18:58AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 04.06.23 um 09:46 schrieb Helge Kreutzmann:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<pthread_kill>() function sends the signal I<sig> to I<thread>, a"
    "thread in the same process as the caller. The signal is asynchronously"
    "directed to I<thread>."
    msgstr ""
    "Die Funktion B<pthread_kill>() sendet das Signal I<Sig> an I<Thread>, einem >> "
    "Thread im gleichen Prozess wie der Aufrufende. Das Signal wird asynchron an >> "
    "den I<Thread> geleitet."

    s/der Aufrufende./der aufrufende./

    Bist Du Dir da sicher? Ich meine es so gelernt zu haben, dass es klein geschrieben wird, wenn das Bezugswort (hier: „Benutzer“) im Satz vorkommt, und groß andernfalls. Oder erinnere ich mich da falsch?

    Viele Grüße

    Helge

    Da haben wir das gleiche gelernt. Als Bezugswort sehe ich aber den
    "Prozess".

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 4 16:10:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --Yylu36WmvOXNoKYn
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind insgesamt 54 Zeichenketten, pro Teil ca. 27.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --Yylu36WmvOXNoKYn
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="pthread_kill.3.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<pthread_kill>()"
    msgstr "B<pthread_kill>()"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Thread safety"
    msgstr "Multithread-Fähigkeit"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Sun Jun 4 16:10:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    On Sun, Jun 04, 2023 at 11:51:39AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 04.06.23 um 10:59 schrieb Helge Kreutzmann:
    On Sun, Jun 04, 2023 at 10:18:58AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 04.06.23 um 09:46 schrieb Helge Kreutzmann:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<pthread_kill>() function sends the signal I<sig> to I<thread>, a" "thread in the same process as the caller. The signal is asynchronously" "directed to I<thread>."
    msgstr ""
    "Die Funktion B<pthread_kill>() sendet das Signal I<Sig> an I<Thread>, einem
    "
    "Thread im gleichen Prozess wie der Aufrufende. Das Signal wird asynchron an
    "
    "den I<Thread> geleitet."

    s/der Aufrufende./der aufrufende./

    Bist Du Dir da sicher? Ich meine es so gelernt zu haben, dass es klein geschrieben wird, wenn das Bezugswort (hier: „Benutzer“) im Satz vorkommt, und groß andernfalls. Oder erinnere ich mich da falsch?

    Viele Grüße

    Helge

    Da haben wir das gleiche gelernt. Als Bezugswort sehe ich aber den
    "Prozess".

    Stimmt, das ergibt mehr Sinn. Habe es korrigiert.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmR8mjUACgkQQbqlJmgq 5nBamg/+NZa/gnQWIm/fxlWbZa6eElVf5id9IQ4anFeaHp9CO8cpFXXq2LHWpUxJ PH6KzmiU8y59cGSbvCfpliBicdV9fvm74cW/gbp4Sry0l0OSl1RyZBY/Y8sMGRG0 P50mE9qfIPP5V29NFTDB+KoEn/RPnY1SHwbIBRlqmXTqTTiioMmoIIkwMipobRk6 lhcBDe5STYUpfwQ9GNdoS3+kiKgl4Vz3W/s66PwxmDJUU314a57JEYg1lUSY8FA7 48fsQM3z1vzIGhLVe5l3/PnvD+29LGVemSvahxD3eROqdHKt/0SUbbn7oDJvpQHk HxI+FDBJ5zuEqVi4JeHl+jYUgLFvlF06Fg94udNh5IvFC+NqAOwdRfdrTjzXrD0D RNks/WBkHYWfnehZXwVVGyHhxcH8V9eHnnCp+oakNOW7BSCBvZYrqx/Dnjp/gLUd wIN7sIq8O8bCCxxgizgf2UKVQRYReh5oRUVF6X4RIUfgOwCUozWWf8XGQWitF4lx NSCa990oyP+vFrYw3Rzxr8IBLZN6YiFNDV7B+/XFwzjZDCTP6nFxDk4geOm1GSqc bTT+amG5kCGDqYYaF4ys24NCQGqeJ3lliTmm9Pl
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sun Jun 4 18:00:01 2023
    Am Sun, Jun 04, 2023 at 11:46:28AM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Helge,
    zu dem ich Punkt von Hermann-Josef:
    msgid ""
    "The B<pthread_kill>() function sends the signal I<sig> to I<thread>, a " "thread in the same process as the caller. The signal is asynchronously " "directed to I<thread>."
    msgstr ""
    "Die Funktion B<pthread_kill>() sendet das Signal I<Sig> an I<Thread>, einem "
    "Thread im gleichen Prozess wie der Aufrufende. Das Signal wird asynchron an "
    "den I<Thread> geleitet."
    Drei Leute, vier Meinungen. Ich verstehe den "caller" als denjenigen Wasauchimmer,
    der pthread_kill aufruft. Damit wäre "caller" eher "Aufrufer". Vielleicht verstehe
    ich das auch falsch.

    Ansonsten ist mir nichts aufgefallen.
    Viele Grüße,
    Christoph

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmR8suMACgkQIXCAe2OO ngIa+AwAonhFqdUbyK//SzH+YbxMm0BhCxpwUXzMPzRqANAaNKYQBpa4r7xvBQYY v9SQ1kbq0f2vrto9yM+8758Dcbhn3eK+oqG38Jtc/GHOVGafIM3U9M3YME1wsf8y yXabnyZD3C4D4DuC6G/WdUvCMY4ml31U3EtnT2zp2S3b0lBfIG0VjfkC93HfE//l sk3pKeJBrp4L/AyqvIQoGV5CYG6JYLqSRgtQHQf4tqfSSNgZhsQ0j9SfuO/UiMRK 9GvR0Fr2oZEH8ySTacNDjcy28hfzdL0h2njjymbGWSZVjDCeO1iVIUoUcQm53rVy y9nMMsyiDb5YA1sF9y14P7nKe0XGkUrmp5T4vB4/++1ksdQN6WtRjiyzq4MH+cgi Uk0JTtfv+dAvRiN05CPvWQwUvMjMYkuDvYMHqrbDAoTr5tDfuXiLqbhPw9a3Ooaw U1JQpW5cH/nyZYSPnbKAW5q52NpXo8hVhdlENhm8bP3CDI2pYOGSCn56+G4pGY8Y
    +KLB/lNG
    =oaGf
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Christoph Brinkhaus on Sun Jun 4 18:10:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    Danke fürs Korrekturlesen!

    On Sun, Jun 04, 2023 at 05:51:03PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
    Am Sun, Jun 04, 2023 at 11:46:28AM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Helge,
    zu dem ich Punkt von Hermann-Josef:
    msgid ""
    "The B<pthread_kill>() function sends the signal I<sig> to I<thread>, a " "thread in the same process as the caller. The signal is asynchronously " "directed to I<thread>."
    msgstr ""
    "Die Funktion B<pthread_kill>() sendet das Signal I<Sig> an I<Thread>, einem "
    "Thread im gleichen Prozess wie der Aufrufende. Das Signal wird asynchron an "
    "den I<Thread> geleitet."
    Drei Leute, vier Meinungen. Ich verstehe den "caller" als denjenigen Wasauchimmer,
    der pthread_kill aufruft. Damit wäre "caller" eher "Aufrufer". Vielleicht verstehe
    ich das auch falsch.

    Ich hatte es auch erst so gesehen, aber finde es jetzt logischer, dass natürlich ein Prozess das aufruft - ein Benutzer gibt ja keine
    Systemaufrufe ein, sondern immer die fertigen Programme (implizit
    natürlich in seinem Aufruf, aber das weiß der Benutzer in der Regel ja
    gar nicht).

    Insofern belasse ich es bei dieser Deutung.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmR8tTsACgkQQbqlJmgq 5nC1ag//eoLmKuTu5yuDjQT++kqO6EwFpgMLJSWsNakw0vOX8LiN9E6tuGx//QgB ggZTiDdSft7S5/ZiQ5GGbtamTl+btyJNSUw7vMn5y2hnxbTTw4WdHPKLMJ8CZmve 8zZVvc98qYJz6z7Jl0egmyG2pQxv5BIc6yNDIIICPga5w40tST9UQNXsJu1iH1/p yW0s9vOJK/zuyUP9ZUADhWbG+SdxkbPQZrww9xq/mA6P7oFBF30upQihQGvKp2IS vc4X2SYTSoOyYwytRZuWW9I1Th0li0TfazzjkTHZ37poH5yn6eJMuzOUCxXVMi0P tSCHtNKMA4GqIhCmGNVuIfuIQnobiaa6fKyq0476dkR1j6spJ8tOeRm8pIT4x/8u R371ZYGV4TVAuUIRUiw4u2Po0sgvgwG3qHXXpC/ing2OlfgAssaagwTThcoc0UDl +DnCH72kCiiY5xAr3utK2NCDDN5ZCLYVop2I8IIyYs69L1My5Kb67MMHenRPNwrO aIMX1XAhp/jWenBFu77CrGP40nR0lmadGFjDiBbxBhQF/EYbEVMpZ8mFh9dK4m2A cBpjo0d0nUY8w3e9bDpqyqgu71HxY3ulBCkVkOs
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sun Jun 4 18:10:01 2023
    Am Sun, Jun 04, 2023 at 04:06:19PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Helge,
    ich habe zwei Kommentare unten eingefügt.
    Viele Grüße,
    Christoph

    msgid ""
    "The glibc implementation of B<pthread_kill>() gives an error (B<EINVAL>) " "on attempts to send either of the real-time signals used internally by the " "NPTL threading implementation. See B<nptl>(7) for details."
    msgstr ""
    "Die Glibc-Implementierung von B<pthread_kill>() gibt einen Fehler " "(B<EINVAL>) bei Versuchen, eines der von der NPTL-Thread-Implementierung " "verwandten Echtzeitsignale zu senden, zurück. Siehe B<nptl>(7) für Details."
    Vielleicht eher
    "Die Glibc-Implementierung von B<pthread_kill>() gibt "
    "(B<EINVAL>) bei Versuchen, eines der von der NPTL-Thread-Implementierung " "verwandten Echtzeitsignale zu senden, einen Fehler zurück. "
    "Siehe B<nptl>(7) für Details."

    msgid ""
    "POSIX.1-2008 recommends that if an implementation detects the use of a " "thread ID after the end of its lifetime, B<pthread_kill>() should return " "the error B<ESRCH>. The glibc implementation returns this error in the " "cases where an invalid thread ID can be detected. But note also that POSIX "
    "says that an attempt to use a thread ID whose lifetime has ended produces " "undefined behavior, and an attempt to use an invalid thread ID in a call to "
    "B<pthread_kill>() can, for example, cause a segmentation fault."
    msgstr ""
    "POSIX.1-2008 empfiehlt, dass B<pthread_kill>() den Fehler B<ESRCH> " "zurückliefern soll, wenn eine Implementierung die Verwendung einer Thread-" "Kennung nach dem Ende deren Lebensdauer erkennt. Die Glibc-Implementierung " "liefert diesen Fehler in Fällen, bei denen eine ungültige Thread-Kennung " "erkannt werden kann, zurück. Beachten Sie aber auch, dass POSIX sagt, dass " "Versuche, eine Thread-Kennung zu verwenden, deren Lebensdauer abgelaufen " "ist, zu undefiniertem Verhalten führt und dass ein Versuch, eine ungültige " "Thread-Kennung in einem Aufruf von B<pthread_kill>() beispielsweise zu einem "
    "Speicherzugriffsfehler führen kann."
    Vielleicht
    "... Die Glibc-Implementierung "
    "liefert diesen Fehler in Fällen zurück, bei denen eine ungültige Thread-Kennung "
    "erkannt werden kann. Beachten Sie aber auch, dass POSIX sagt, dass ... "

    Zusätzlich
    "erkannt werden kann" ist seltsam. Sie wurde erkannt oder auch
    nicht. Deshalb wäre "erkannt wurde" wahrscheinlich richtiger. Das
    betrifft aber auch das Original in Englisch.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmR8tjsACgkQIXCAe2OO ngLgswv9EVKhn3yysPekv571F8Y53WDpbbCR9CPUn/MDxJT6J2RAuMwSfdhEeKBf jHKbp2RObLJd4N0Loq3bFHZ5RXaREj0vXlXescH0LZ88Ok0rqt9BESYls9p67Tbz BVl/dYFkegDG9dyrD/0xYXje0JPMPAlMDrs0iM6Hl5aYTH5pdUlePYNQonrkidet ykhELZEyE2cXR1rxcCZLkJZVXDguKLKAH8WRS9LLkN+HNjhHgPgG83esnzV1qTf7 Qg2vnnP4QnDCvd2ULHtlklEo8snXMHIsoRFeBnyAs0ypZMfJCv9eiXXZewFGGlQU mRrSgxWQQP3v1iPesbSjZkBR5WilnfRJVNJVvhqWjbyGPHylyOQNIugT6fx3pWD7 juCGwAIKogsEfJGLZ1pmadNPVgg1kGmhzc8S8p2ECZOJbKUSOvWhjaMnP/AZRe9N qg9nWxj+vLsPvpb3wiGcaWV04ri7qzSleNc8jiV6CgkrSmPftTEvM8KGUMyv2Km4
    2uSW6D1k
    =/+Ex
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Christoph Brinkhaus on Sun Jun 4 18:40:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    On Sun, Jun 04, 2023 at 06:05:19PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
    Am Sun, Jun 04, 2023 at 04:06:19PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    msgid ""
    "The glibc implementation of B<pthread_kill>() gives an error (B<EINVAL>) "
    "on attempts to send either of the real-time signals used internally by the "
    "NPTL threading implementation. See B<nptl>(7) for details."
    msgstr ""
    "Die Glibc-Implementierung von B<pthread_kill>() gibt einen Fehler " "(B<EINVAL>) bei Versuchen, eines der von der NPTL-Thread-Implementierung " "verwandten Echtzeitsignale zu senden, zurück. Siehe B<nptl>(7) für Details."
    Vielleicht eher
    "Die Glibc-Implementierung von B<pthread_kill>() gibt "
    "(B<EINVAL>) bei Versuchen, eines der von der NPTL-Thread-Implementierung " "verwandten Echtzeitsignale zu senden, einen Fehler zurück. "
    "Siehe B<nptl>(7) für Details."

    Übernommen, wobei ich das (B<EINVAL>) noch nach „Fehler“ schiebe.

    msgid ""
    "POSIX.1-2008 recommends that if an implementation detects the use of a " "thread ID after the end of its lifetime, B<pthread_kill>() should return "
    "the error B<ESRCH>. The glibc implementation returns this error in the " "cases where an invalid thread ID can be detected. But note also that POSIX "
    "says that an attempt to use a thread ID whose lifetime has ended produces "
    "undefined behavior, and an attempt to use an invalid thread ID in a call to "
    "B<pthread_kill>() can, for example, cause a segmentation fault."
    msgstr ""
    "POSIX.1-2008 empfiehlt, dass B<pthread_kill>() den Fehler B<ESRCH> " "zurückliefern soll, wenn eine Implementierung die Verwendung einer Thread-"
    "Kennung nach dem Ende deren Lebensdauer erkennt. Die Glibc-Implementierung "
    "liefert diesen Fehler in Fällen, bei denen eine ungültige Thread-Kennung "
    "erkannt werden kann, zurück. Beachten Sie aber auch, dass POSIX sagt, dass "
    "Versuche, eine Thread-Kennung zu verwenden, deren Lebensdauer abgelaufen " "ist, zu undefiniertem Verhalten führt und dass ein Versuch, eine ungültige "
    "Thread-Kennung in einem Aufruf von B<pthread_kill>() beispielsweise zu einem "
    "Speicherzugriffsfehler führen kann."
    Vielleicht
    "... Die Glibc-Implementierung "
    "liefert diesen Fehler in Fällen zurück, bei denen eine ungültige Thread-Kennung "
    "erkannt werden kann. Beachten Sie aber auch, dass POSIX sagt, dass ... "

    Übernommen, auch wenn der Bezug zu „Fällen“ nicht mehr ganz scharf
    ist; hier aber tolerierbar, um zu entschachteln.

    Zusätzlich
    "erkannt werden kann" ist seltsam. Sie wurde erkannt oder auch
    nicht. Deshalb wäre "erkannt wurde" wahrscheinlich richtiger. Das
    betrifft aber auch das Original in Englisch.

    Die Sorge teile ich nicht. Es gibt Fälle, in denen der Fehler erkannt
    werden kann. In den anderen Fällen, wo das Problem nicht erkannt werden
    kann, kann natürlich auch kein Fehler zurückgegeben werdne.

    Vielen Dank fürs Korrekturlesen!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmR8vNAACgkQQbqlJmgq 5nBVlQ/+JKrye+TdN3RRmBiXIn6TFwv08Y+LUhlXDo3toOec9y1G4lZb97G2Bu/4 bt9aGGfBDr85n3zzRcdEfpMlO9mbcJ2+3KsL0FizHNBASp8Ex5Mt8Bq+kdKXjWzP 0ru60iZDl1JjAFOaRH6sjp4SorlIvfEBUqx+PkTXW9Uoxh0XREWeWEoiIdYlhfCH QKzvlS0X10syHEv9P0k40oAgIsVifg7MajeGhe/HaIu575n+AwfcA9y+PbaiV+rA twW5dRdoL7/akJTHZjHeEkJPWXsjIm4FpF1laHASjuzacWFcYXuhXGRp22nU4iry 2GDEh79+5itAi2EUO+oSjrwauUBcXatZYPbYHkc2oG04F3zzwkzjX8VMDbJLh/TY E1wc/laFGCR10snCS1L3W7+AGRwOk7n4GpLAsc2HmmCco1uk7Rc15nh40U3lhFwk 7awUepKF6deZx+CzSnIMTJU0gjbiBx31OLBV5b4+FnhIi3LTYBVz42t1TqfyT9rj JoYSJdF09btthSCaSWC79irvyRewak8WP4JZ5ZL/L/My+FSFt8ocSTS43rwwv9XV ytnV6hIBEJsKiJY4Hh8uf3uGf05+T63jPlmK19g
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sun Jun 4 20:10:01 2023
    Am Sun, Jun 04, 2023 at 06:33:23PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Helge,
    [..]
    Vielleicht eher
    "Die Glibc-Implementierung von B<pthread_kill>() gibt "
    "(B<EINVAL>) bei Versuchen, eines der von der NPTL-Thread-Implementierung " "verwandten Echtzeitsignale zu senden, einen Fehler zurück. "
    "Siehe B<nptl>(7) für Details."

    Übernommen, wobei ich das (B<EINVAL>) noch nach „Fehler“ schiebe.
    Das gefällt mir auch besser.
    [..]

    Viele Grüße,
    Christoph

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmR80nAACgkQIXCAe2OO ngJmAAv+OHYCvXXvLVbLcUGGDrrNlx49QAbnJRVR2udbFVaK71XTOBD16utyi8Rm VveGBaQDuZzDcnxtZ/91p/MVoFY/0wcb0bPdxOzWGyQQMJh1lGXN+Zuoc4C4rikR zX6X5GIX0i/cP4wS6vrSJ02o4mQ2LwhmSfD8tDnod/Q5YMMBINBZTUxpA64nMHlL 82vCWPq+WsxBSBtTsMzVV2fuJUbyolNgzTyWRbOxZXcC+My6uh+ynZ5QnLXhlFSx Emkf7B5GVXX/jldL3NkEUcBv/aOb0Wpx5nRtCBwC7THK2v0V5Mv5UUN+vjpAnKS6 t0tL/6HIDFwiy15EIKILgA8fnwnmj+Uzqq8t31KoDuNXopPU0LbUy1FX7M4IgepQ BPApI1Z83lvuOFiaHJ9PNrUtGPhlDzaJXC70ZsAAmF4bOXeP43tHNL4udYIFF1Ez wnDsawN7cXn5DtS7fezDyVQyqIzKM7eyEHu5Bvg9d/80WfoJJ6THUeuaTnFWd1LB
    /CvLTnU9
    =qUYT
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Jun 13 19:50:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin,
    hier ist seit Tagen kein Kommentar mehr eingegangen, dann schließe ich
    das hiermit auch für den Roboter.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmSIqhYACgkQQbqlJmgq 5nARKQ/8CI6vpzDpAZP3WggJzdAMxokyyF2H+KFfxF+IsSHlCyc4hVI9OoFUI699 7H4wNR1RmR95QD/X5oGSYojTpGkJ8EnbbYJgu0CMuyxjKnVUMG7cjADEXDqu+IlB OMv1eMIyM4W82IcRl3a6JlrJbq/IT+deY8pq05TE0F53Oo8N1HoOoPjK+qNtcne3 L8BXR3Xwhuayv6F4q+bDb3yqgq5O7MnGbqb8SS7Q3NWQjGqUDygyq5t7Wtlz3zXJ 8q4Bpy2CIyk4le0QpA+NrJqXsboULPvj2A36uLGQ/yI6B4kHvEQL2P9a6sTwsTEe QO5FKzaBJ+upGkHhkbX+K/z74JJWV1T7YNMyKXHm/rZJNKPTflsptKcJwg34XaMk 0amlzvO+fXVvpwHp1+J9lso6QTuVrgg7P+N5FKTtQv5ZGVT47qs52/X4N6zvt4bi Ez/FaDsRx8FSx+z3eW6JspEIq1Vk6oLwv43sfZzh0PPCfAqtUtN5oPNyCeG6H9+b H8y0IhNI4XPiML3zDDz8hTDwYl4qxUXwNqalQQ/9z+/vOP6gMmenRVpvwplQru+Z 6fv9OshBLfHWMFMCC514agSMxcu9GQGCedf4ePl