Am 04.06.23 um 09:46 schrieb Helge Kreutzmann:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pthread_kill>() function sends the signal I<sig> to I<thread>, a " "thread in the same process as the caller. The signal is asynchronously " "directed to I<thread>."
msgstr ""
"Die Funktion B<pthread_kill>() sendet das Signal I<Sig> an I<Thread>, einem "
"Thread im gleichen Prozess wie der Aufrufende. Das Signal wird asynchron an "
"den I<Thread> geleitet."
s/der Aufrufende./der aufrufende./
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.
Es sind insgesamt 54 Zeichenketten, pro Teil ca. 27.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekturlesen!
On Sun, Jun 04, 2023 at 10:18:58AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
Am 04.06.23 um 09:46 schrieb Helge Kreutzmann:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pthread_kill>() function sends the signal I<sig> to I<thread>, a"
"thread in the same process as the caller. The signal is asynchronously"
"directed to I<thread>."
msgstr ""
"Die Funktion B<pthread_kill>() sendet das Signal I<Sig> an I<Thread>, einem >> "
"Thread im gleichen Prozess wie der Aufrufende. Das Signal wird asynchron an >> "
"den I<Thread> geleitet."
s/der Aufrufende./der aufrufende./
Bist Du Dir da sicher? Ich meine es so gelernt zu haben, dass es klein geschrieben wird, wenn das Bezugswort (hier: „Benutzer“) im Satz vorkommt, und groß andernfalls. Oder erinnere ich mich da falsch?
Viele Grüße
Helge
Am 04.06.23 um 10:59 schrieb Helge Kreutzmann:
On Sun, Jun 04, 2023 at 10:18:58AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
Am 04.06.23 um 09:46 schrieb Helge Kreutzmann:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pthread_kill>() function sends the signal I<sig> to I<thread>, a" "thread in the same process as the caller. The signal is asynchronously" "directed to I<thread>."
msgstr ""
"Die Funktion B<pthread_kill>() sendet das Signal I<Sig> an I<Thread>, einem
"
"Thread im gleichen Prozess wie der Aufrufende. Das Signal wird asynchron an
"
"den I<Thread> geleitet."
s/der Aufrufende./der aufrufende./
Bist Du Dir da sicher? Ich meine es so gelernt zu haben, dass es klein geschrieben wird, wenn das Bezugswort (hier: „Benutzer“) im Satz vorkommt, und groß andernfalls. Oder erinnere ich mich da falsch?
Viele Grüße
Helge
Da haben wir das gleiche gelernt. Als Bezugswort sehe ich aber den
"Prozess".
msgid ""Drei Leute, vier Meinungen. Ich verstehe den "caller" als denjenigen Wasauchimmer,
"The B<pthread_kill>() function sends the signal I<sig> to I<thread>, a " "thread in the same process as the caller. The signal is asynchronously " "directed to I<thread>."
msgstr ""
"Die Funktion B<pthread_kill>() sendet das Signal I<Sig> an I<Thread>, einem "
"Thread im gleichen Prozess wie der Aufrufende. Das Signal wird asynchron an "
"den I<Thread> geleitet."
Am Sun, Jun 04, 2023 at 11:46:28AM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Helge,
zu dem ich Punkt von Hermann-Josef:
msgid ""Drei Leute, vier Meinungen. Ich verstehe den "caller" als denjenigen Wasauchimmer,
"The B<pthread_kill>() function sends the signal I<sig> to I<thread>, a " "thread in the same process as the caller. The signal is asynchronously " "directed to I<thread>."
msgstr ""
"Die Funktion B<pthread_kill>() sendet das Signal I<Sig> an I<Thread>, einem "
"Thread im gleichen Prozess wie der Aufrufende. Das Signal wird asynchron an "
"den I<Thread> geleitet."
der pthread_kill aufruft. Damit wäre "caller" eher "Aufrufer". Vielleicht verstehe
ich das auch falsch.
msgid ""Vielleicht eher
"The glibc implementation of B<pthread_kill>() gives an error (B<EINVAL>) " "on attempts to send either of the real-time signals used internally by the " "NPTL threading implementation. See B<nptl>(7) for details."
msgstr ""
"Die Glibc-Implementierung von B<pthread_kill>() gibt einen Fehler " "(B<EINVAL>) bei Versuchen, eines der von der NPTL-Thread-Implementierung " "verwandten Echtzeitsignale zu senden, zurück. Siehe B<nptl>(7) für Details."
msgid ""Vielleicht
"POSIX.1-2008 recommends that if an implementation detects the use of a " "thread ID after the end of its lifetime, B<pthread_kill>() should return " "the error B<ESRCH>. The glibc implementation returns this error in the " "cases where an invalid thread ID can be detected. But note also that POSIX "
"says that an attempt to use a thread ID whose lifetime has ended produces " "undefined behavior, and an attempt to use an invalid thread ID in a call to "
"B<pthread_kill>() can, for example, cause a segmentation fault."
msgstr ""
"POSIX.1-2008 empfiehlt, dass B<pthread_kill>() den Fehler B<ESRCH> " "zurückliefern soll, wenn eine Implementierung die Verwendung einer Thread-" "Kennung nach dem Ende deren Lebensdauer erkennt. Die Glibc-Implementierung " "liefert diesen Fehler in Fällen, bei denen eine ungültige Thread-Kennung " "erkannt werden kann, zurück. Beachten Sie aber auch, dass POSIX sagt, dass " "Versuche, eine Thread-Kennung zu verwenden, deren Lebensdauer abgelaufen " "ist, zu undefiniertem Verhalten führt und dass ein Versuch, eine ungültige " "Thread-Kennung in einem Aufruf von B<pthread_kill>() beispielsweise zu einem "
"Speicherzugriffsfehler führen kann."
Am Sun, Jun 04, 2023 at 04:06:19PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
msgid ""Vielleicht eher
"The glibc implementation of B<pthread_kill>() gives an error (B<EINVAL>) "
"on attempts to send either of the real-time signals used internally by the "
"NPTL threading implementation. See B<nptl>(7) for details."
msgstr ""
"Die Glibc-Implementierung von B<pthread_kill>() gibt einen Fehler " "(B<EINVAL>) bei Versuchen, eines der von der NPTL-Thread-Implementierung " "verwandten Echtzeitsignale zu senden, zurück. Siehe B<nptl>(7) für Details."
"Die Glibc-Implementierung von B<pthread_kill>() gibt "
"(B<EINVAL>) bei Versuchen, eines der von der NPTL-Thread-Implementierung " "verwandten Echtzeitsignale zu senden, einen Fehler zurück. "
"Siehe B<nptl>(7) für Details."
msgid ""Vielleicht
"POSIX.1-2008 recommends that if an implementation detects the use of a " "thread ID after the end of its lifetime, B<pthread_kill>() should return "
"the error B<ESRCH>. The glibc implementation returns this error in the " "cases where an invalid thread ID can be detected. But note also that POSIX "
"says that an attempt to use a thread ID whose lifetime has ended produces "
"undefined behavior, and an attempt to use an invalid thread ID in a call to "
"B<pthread_kill>() can, for example, cause a segmentation fault."
msgstr ""
"POSIX.1-2008 empfiehlt, dass B<pthread_kill>() den Fehler B<ESRCH> " "zurückliefern soll, wenn eine Implementierung die Verwendung einer Thread-"
"Kennung nach dem Ende deren Lebensdauer erkennt. Die Glibc-Implementierung "
"liefert diesen Fehler in Fällen, bei denen eine ungültige Thread-Kennung "
"erkannt werden kann, zurück. Beachten Sie aber auch, dass POSIX sagt, dass "
"Versuche, eine Thread-Kennung zu verwenden, deren Lebensdauer abgelaufen " "ist, zu undefiniertem Verhalten führt und dass ein Versuch, eine ungültige "
"Thread-Kennung in einem Aufruf von B<pthread_kill>() beispielsweise zu einem "
"Speicherzugriffsfehler führen kann."
"... Die Glibc-Implementierung "
"liefert diesen Fehler in Fällen zurück, bei denen eine ungültige Thread-Kennung "
"erkannt werden kann. Beachten Sie aber auch, dass POSIX sagt, dass ... "
Zusätzlich
"erkannt werden kann" ist seltsam. Sie wurde erkannt oder auch
nicht. Deshalb wäre "erkannt wurde" wahrscheinlich richtiger. Das
betrifft aber auch das Original in Englisch.
Das gefällt mir auch besser.Vielleicht eher
"Die Glibc-Implementierung von B<pthread_kill>() gibt "
"(B<EINVAL>) bei Versuchen, eines der von der NPTL-Thread-Implementierung " "verwandten Echtzeitsignale zu senden, einen Fehler zurück. "
"Siehe B<nptl>(7) für Details."
Übernommen, wobei ich das (B<EINVAL>) noch nach „Fehler“ schiebe.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 376 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 82:26:45 |
Calls: | 8,046 |
Calls today: | 2 |
Files: | 13,040 |
Messages: | 5,834,270 |