msgid "hunt the wumpus in an underground cave"Falls das eher als Befehl oder Auftrag verstanden werden soll:
msgstr "Den Wumpus in einer unterirdischen Höhle jagen"
msgid ""s/Standardmäßig.../Der Standard ist.../ auch weiter unten
"Specifies the number of magic arrows the adventurer gets. The default is " "five."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der magischen Pfeile an, die der Abenteurer erhält. " "Standardmäßig fünf."
msgid ""Unlogisch, denn man kann ja nur Fledermäuse in oder aus Räumen hören,
"Fortunately, you're not going into the cave without any weapons or tools, " "and in fact your biggest aids are your senses; you can often smell the " "rather odiferous Wumpus up to E<.Em two> rooms away, and you can always feel "
"the drafts created by the occasional bottomless pit and hear the rustle of " "the bats in caves they might be sleeping within."
msgstr ""
"Glücklicherweise gehen Sie in die Höhle nicht ohne Waffen oder Werkzeuge. " "Tatsächlich sind ihre Sinne Ihre größten Helfer. Sie können den duftenden " "Wumpus oft schon bis zu E<.Em zwei> Räume im voraus riechen und Sie können " "immer den Luftzug, der durch die bodenlosen Gruben erzeugt wird fühlen und " "das Rascheln der Fledermäuse in den Höhlen, in denen diese schlafen könnten, "
"hören."
msgid ""Letzter Satz s/Sie./Sie selbst./
"When you shoot an arrow, you do so by typing in a list of rooms that you'd " "like it to travel to. If at any point in its travels it cannot find a tunnel "
"to the room you specify from the room it's in, it will instead randomly fly "
"down one of the tunnels, possibly, if you're real unlucky, even flying back "
"into the room you're in and hitting you!"
msgstr ""
"Wenn Sie einen Pfeil schießen, geben Sie eine Liste von Räumen ein, in die " "der Pfeil fliegen soll. Falls er an einem Punkt seiner Reise aus dem Raum, " "in dem er sich befindet, keinen Tunnel zu dem angegebenen Raum finden kann, "
"wird er stattdessen zufällig einen der Tunnel durchfliegen. Möglicherweise, "
"wenn Sie richtiges Pech haben, fliegt er zurück in den Raum, in dem Sie sich "
"befinden, und trifft Sie."
msgid ""s/Allgemeinen/allgemeinen/
"Play the hard version -- more pits, more bats, and a generally more " "dangerous cave."
msgstr ""
"Die schwierige Version spielen -- mehr Gruben, mehr Fledermäuse und eine im "
"Allgemeinen schwierigere Höhle."
msgid ""Auch viel weiter oben:
"Specifies the number of tunnels connecting each room in the cave to another "
"room. Beware, too many tunnels in a small cave can easily cause it to " "collapse! The default cave room has three tunnels to other rooms."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Tunnel an, die jeden Raum in der Höhle mit einem anderen "
"Raum verbinden. Beachten Sie, dass zu viele Tunnel in einer kleinen Höhle " "zum Zusammensturz führen können. Die Standardhöhle hat drei Tunnel zu " "anderen Räumen."
Am Wed, May 31, 2023 at 04:59:03PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
Klasse, endlich mal etwas seriöses!
msgid "hunt the wumpus in an underground cave"Falls das eher als Befehl oder Auftrag verstanden werden soll:
msgstr "Den Wumpus in einer unterirdischen Höhle jagen"
"Jagen Sie den Wumpus in einer unterirdischen Höhle"
msgid ""s/Standardmäßig.../Der Standard ist.../ auch weiter unten
"Specifies the number of magic arrows the adventurer gets. The default is "
"five."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der magischen Pfeile an, die der Abenteurer erhält. " "Standardmäßig fünf."
msgid ""Unlogisch, denn man kann ja nur Fledermäuse in oder aus Räumen hören,
"Fortunately, you're not going into the cave without any weapons or tools, "
"and in fact your biggest aids are your senses; you can often smell the " "rather odiferous Wumpus up to E<.Em two> rooms away, and you can always feel "
"the drafts created by the occasional bottomless pit and hear the rustle of "
"the bats in caves they might be sleeping within."
msgstr ""
"Glücklicherweise gehen Sie in die Höhle nicht ohne Waffen oder Werkzeuge. "
"Tatsächlich sind ihre Sinne Ihre größten Helfer. Sie können den duftenden "
"Wumpus oft schon bis zu E<.Em zwei> Räume im voraus riechen und Sie können "
"immer den Luftzug, der durch die bodenlosen Gruben erzeugt wird fühlen und "
"das Rascheln der Fledermäuse in den Höhlen, in denen diese schlafen könnten, "
"hören."
in denen sie sich tatsächlich aufhalten. Logisch ist es mit den Einschränkungen oder Voraussetzungen:
1. Fledermäuse halten sich nur in Höhlen auf, in denen sie schlafen können.
2. Es gibt keine Höhle ohne Fledermäuse, in denen Fledermäuse schlafen könnten.
Das ist allerdings extreme Erbsenzählerei.
msgid ""Letzter Satz s/Sie./Sie selbst./
"When you shoot an arrow, you do so by typing in a list of rooms that you'd "
"like it to travel to. If at any point in its travels it cannot find a tunnel "
"to the room you specify from the room it's in, it will instead randomly fly "
"down one of the tunnels, possibly, if you're real unlucky, even flying back "
"into the room you're in and hitting you!"
msgstr ""
"Wenn Sie einen Pfeil schießen, geben Sie eine Liste von Räumen ein, in die "
"der Pfeil fliegen soll. Falls er an einem Punkt seiner Reise aus dem Raum, "
"in dem er sich befindet, keinen Tunnel zu dem angegebenen Raum finden kann, "
"wird er stattdessen zufällig einen der Tunnel durchfliegen. Möglicherweise, "
"wenn Sie richtiges Pech haben, fliegt er zurück in den Raum, in dem Sie sich "
"befinden, und trifft Sie."
Sonst "Pfeil schießen" oder "Pfeil abschießen"?
msgid ""s/Allgemeinen/allgemeinen/
"Play the hard version -- more pits, more bats, and a generally more " "dangerous cave."
msgstr ""
"Die schwierige Version spielen -- mehr Gruben, mehr Fledermäuse und eine im "
"Allgemeinen schwierigere Höhle."
msgid ""Auch viel weiter oben:
"Specifies the number of tunnels connecting each room in the cave to another "
"room. Beware, too many tunnels in a small cave can easily cause it to " "collapse! The default cave room has three tunnels to other rooms."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Tunnel an, die jeden Raum in der Höhle mit einem anderen "
"Raum verbinden. Beachten Sie, dass zu viele Tunnel in einer kleinen Höhle "
"zum Zusammensturz führen können. Die Standardhöhle hat drei Tunnel zu " "anderen Räumen."
s/zum Zusammensturz/sie zum Zusammensturz/
Ok.msgid ""s/Standardmäßig.../Der Standard ist.../ auch weiter unten
"Specifies the number of magic arrows the adventurer gets. The default is "
"five."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der magischen Pfeile an, die der Abenteurer erhält. " "Standardmäßig fünf."
Neh, das gefällt mir nicht so. Es gibt ja keinen Wumpus-Standard.
Naja, da habe ich mich umständlich ausgedrückt. Man kann ja nurmsgid ""Unlogisch, denn man kann ja nur Fledermäuse in oder aus Räumen hören,
"Fortunately, you're not going into the cave without any weapons or tools, "
"and in fact your biggest aids are your senses; you can often smell the " "rather odiferous Wumpus up to E<.Em two> rooms away, and you can always feel "
"the drafts created by the occasional bottomless pit and hear the rustle of "
"the bats in caves they might be sleeping within."
msgstr ""
"Glücklicherweise gehen Sie in die Höhle nicht ohne Waffen oder Werkzeuge. "
"Tatsächlich sind ihre Sinne Ihre größten Helfer. Sie können den duftenden "
"Wumpus oft schon bis zu E<.Em zwei> Räume im voraus riechen und Sie können "
"immer den Luftzug, der durch die bodenlosen Gruben erzeugt wird fühlen und "
"das Rascheln der Fledermäuse in den Höhlen, in denen diese schlafen könnten, "
"hören."
in denen sie sich tatsächlich aufhalten. Logisch ist es mit den Einschränkungen oder Voraussetzungen:
1. Fledermäuse halten sich nur in Höhlen auf, in denen sie schlafen können.
2. Es gibt keine Höhle ohne Fledermäuse, in denen Fledermäuse schlafen könnten.
Das ist allerdings extreme Erbsenzählerei.
Ich verstehe Deinen Änderungsvorschlag hier nicht ganz. Ist es ein
FIXME might → are und
/könnten//
Leo meint "to shoot sth. | shot, shot |"msgid ""Letzter Satz s/Sie./Sie selbst./
"When you shoot an arrow, you do so by typing in a list of rooms that you'd "
"like it to travel to. If at any point in its travels it cannot find a tunnel "
"to the room you specify from the room it's in, it will instead randomly fly "
"down one of the tunnels, possibly, if you're real unlucky, even flying back "
"into the room you're in and hitting you!"
msgstr ""
"Wenn Sie einen Pfeil schießen, geben Sie eine Liste von Räumen ein, in die "
"der Pfeil fliegen soll. Falls er an einem Punkt seiner Reise aus dem Raum, "
"in dem er sich befindet, keinen Tunnel zu dem angegebenen Raum finden kann, "
"wird er stattdessen zufällig einen der Tunnel durchfliegen. Möglicherweise, "
"wenn Sie richtiges Pech haben, fliegt er zurück in den Raum, in dem Sie sich "
"befinden, und trifft Sie."
Ãœbernommen.
Sonst "Pfeil schießen" oder "Pfeil abschießen"?
Ich denke, beides geht.
Am Wed, May 31, 2023 at 06:16:57PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
msgid ""Unlogisch, denn man kann ja nur Fledermäuse in oder aus Räumen hören, in denen sie sich tatsächlich aufhalten. Logisch ist es mit den Einschränkungen oder Voraussetzungen:
"Fortunately, you're not going into the cave without any weapons or tools, "
"and in fact your biggest aids are your senses; you can often smell the "
"rather odiferous Wumpus up to E<.Em two> rooms away, and you can always feel "
"the drafts created by the occasional bottomless pit and hear the rustle of "
"the bats in caves they might be sleeping within."
msgstr ""
"Glücklicherweise gehen Sie in die Höhle nicht ohne Waffen oder Werkzeuge. "
"Tatsächlich sind ihre Sinne Ihre größten Helfer. Sie können den duftenden "
"Wumpus oft schon bis zu E<.Em zwei> Räume im voraus riechen und Sie können "
"immer den Luftzug, der durch die bodenlosen Gruben erzeugt wird fühlen und "
"das Rascheln der Fledermäuse in den Höhlen, in denen diese schlafen könnten, "
"hören."
1. Fledermäuse halten sich nur in Höhlen auf, in denen sie schlafen können.
2. Es gibt keine Höhle ohne Fledermäuse, in denen Fledermäuse schlafen könnten.
Das ist allerdings extreme Erbsenzählerei.
Ich verstehe Deinen Änderungsvorschlag hier nicht ganz. Ist es einNaja, da habe ich mich umständlich ausgedrückt. Man kann ja nur Fledermäuse aus Höhlen hören, in denen sie sich befinden. Dann wäre
FIXME might → are und
/könnten//
ein FIXME Vorschlag - oder was auch immer: (letzte Zeile)
"the bats in caves they stay within." oder "...they occupy."
msgid ""Letzter Satz s/Sie./Sie selbst./
"When you shoot an arrow, you do so by typing in a list of rooms that you'd "
"like it to travel to. If at any point in its travels it cannot find a tunnel "
"to the room you specify from the room it's in, it will instead randomly fly "
"down one of the tunnels, possibly, if you're real unlucky, even flying back "
"into the room you're in and hitting you!"
msgstr ""
"Wenn Sie einen Pfeil schießen, geben Sie eine Liste von Räumen ein, in die "
"der Pfeil fliegen soll. Falls er an einem Punkt seiner Reise aus dem Raum, "
"in dem er sich befindet, keinen Tunnel zu dem angegebenen Raum finden kann, "
"wird er stattdessen zufällig einen der Tunnel durchfliegen. Möglicherweise, "
"wenn Sie richtiges Pech haben, fliegt er zurück in den Raum, in dem Sie sich "
"befinden, und trifft Sie."
Ãœbernommen.
Sonst "Pfeil schießen" oder "Pfeil abschießen"?
Ich denke, beides geht.Leo meint "to shoot sth. | shot, shot |"
- "etw. abfeuern | feuerte ab, abgefeuert |"
Aber vielleicht gehen auch beide Versionen.
[...]
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 6 übersetzt.
Es sind insgesamt 30 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
Ich würde "aus der Entfernung" hinter "den Pfeil" setzen.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 435 |
Nodes: | 16 (0 / 16) |
Uptime: | 164:54:19 |
Calls: | 9,123 |
Calls today: | 2 |
Files: | 13,426 |
Messages: | 6,032,994 |