Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.
Es sind insgesamt 157 Zeichenketten, jeder Teil enthält ca. 30 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
Am 11.05.23 um 16:24 schrieb Helge Kreutzmann:
. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"iptables can use extended packet matching and target modules. A list of " "these is available in the B<iptables-extensions>(8) manpage."
msgstr ""
"Iptables kann zur Erweiterung der Paketübereinstimmungs- und -zielmodule " "verwandt werden. Eine Liste dieser ist in der Handbuchseite B<iptables-"
"extensions>(8) verfügbar."
s/Iptables kann zur Erweiterung der Paketübereinstimmungs- und -zielmodule verwandt werden./Iptables kann erweiterte Paketübereinstimmungs- und -zielmodule benutzen./
s/dieser // (?)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This B<iptables> is very similar to ipchains by Rusty Russell. The main " "difference is that the chains B<INPUT> and B<OUTPUT> are only traversed for "
"packets coming into the local host and originating from the local host " "respectively. Hence every packet only passes through one of the three " "chains (except loopback traffic, which involves both INPUT and OUTPUT " "chains); previously a forwarded packet would pass through all three."
msgstr ""
"Dieses B<iptables> ist sehr ähnlich dem Ipchains von Rusty Russell. Der " "Hauptunterschied besteht darin, dass die Ketten B<INPUT> und B<OUTPUT> nur
"
"für Pakete durchlaufen werden, die in den lokalen Rechner eintreten bzw. von "
"dem lokalen Rechner stammen. Daher läuft jedes Paket nur durch eine der drei "
"Ketten (außer dem Loopback-Verkehr, der sowohl die Ketten INPUT als auch " "OUTPUT durchläuft); vorher weitergeleitete Pakete würden durch alle drei "
"laufen."
Hier stört mich das "vorher weitergeleitete": vielleicht: "in der alten Ipchains-Version liefen weitergeleitete Pakete durch alle drei."
#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid ""
"Verbose output. This option makes the list command show the interface
name, "
"the rule options (if any), and the TOS masks. The packet and byte counters "
"are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and " "1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change " "this). For appending, insertion, deletion and replacement, this causes " "detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be " "specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements." msgstr ""
"Ausführliche Ausgabe. Diese Option führt dazu, dass der Befehl »list« " "Schnittstellennamen, die Regeloptionen (falls vorhanden) und die TOS-Masken "
"anzeigt. Die Paket- und Bytezähler werden auch aufgeführt, mit den Endungen
"
"»K«, »M« oder »G« für 1000, 1.000.000 bzw. 1.000.000.000 (aber siehe den "
"Schalter B<-x> um dies zu ändern). Beim Anhängen, Einfügen, Löschen und "
"Ersetzen führt dieser Schalter zu detaillierten Informationen über den oder
"
"die auszugebenen Regel(n). B<-v> kann mehrfach angegeben werden, um " "möglicherweise detailliertere Fehlersuchausgaben zu erzeugen."
gleiche Korrektur wie im 4. Teil: "die auszugebende/n Regel/n"
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 374 |
Nodes: | 16 (3 / 13) |
Uptime: | 09:19:47 |
Calls: | 7,976 |
Calls today: | 5 |
Files: | 13,019 |
Messages: | 5,819,916 |