• [BTS#995102] Re: apt-ftparchive

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Sun Sep 26 10:00:03 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Frank,
    Chris kommt momentan nicht dazu. Daher habe ich mir sie (temporär) vorgenommen, damit Deine Änderungen nicht verloren gehen.

    Chris, wenn Dir was nicht passt, bitte entsprechend in der nächsten Aktualisierung durch Dich wieder glattziehen (oder eine neue PO-Datei
    an diesen Fehlerbericht senden). Ich schicke Dir off-List auch noch
    einen kompletten Diff.

    On Tue, May 25, 2021 at 09:14:19PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
    Es enthält
    auch einen Generator für Contents-Dateien, contents und ein Mittel, um
    den Generierungsprozess für ein komplettes Archiv zu »skripten«.

    Ok, Du bist in der Dokumentation.

    Ich schreibe das mal im PO-Format untereinander, so können wir
    Original und Übersetzung gut vergleichen.

    #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
    #: apt-ftparchive.1.xml
    msgid ""
    "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</" "literal> command. It also contains a contents file generator, " "<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the " "generation process for a complete archive."
    msgstr ""
    "<command>apt-ftparchive</command> ist eine Obermenge des &dpkg-scanpackages;-"
    "Programms, das dessen ganze Funktionalität über den <literal>packages</" "literal>-Befehl enthält. Es enthält auch einen Generator für Contents-" "Dateien, <literal>contents</literal> und ein Mittel, um den " "Generierungsprozess für ein komplettes Archiv zu »skripten«."

    korrigiert in Text/Zeile:

    Es enthält auch einen Inhaltsverzeichnis Generator, Inhalte und ein ausgeklügeltes(oder ausgefeiltes, was klingt besser?) Hilfsmittel um den Generierungsprozess für ein komplettes Archiv zu „skripten“.

    oder
    Es enthält auch einen Generator für Inhaltsverzeichnisse, Inhalte und ein ausgeklügeltes(oder ausgefeiltes, was klingt besser?) Hilfsmittel um den Generierungsprozess für ein komplettes Archiv zu „skripten“.
    oder wenn Inhaltsverzeichnis Generator nicht zutrifft, dann denglisch wie oben? (das ist nicht im .pdf zu finden)

    Die Datei, die erstellt wird, heißt wirklich „contents“. Daher bringt eine Übersetzung hier nichts, sondern verwirrt. „contents file“ ist
    hier nicht Inhaltsverzeichnisdatei, sondern, wie Chris schrieb,
    tatsächlich „Contents-Dateien“.

    Wie Du im Quelltext sehen kannst, kommt dann ein <literal> </literal>,
    d.h. der Inhalt darf nicht verändert werden, daher geht hier keine Übersetzung.

    Das „elaborate means“ ist in der Tat nicht ganz in der Übersetzung wiedergegeben, „ausgeklügeltes Hilfsmittel“ passt ganz gut.

    Das habe ich jetzt genommen.

    Viele Grüße

    Helge


    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmFQJ2oACgkQQbqlJmgq 5nDh9Q/+PVTqrm776qTVZLvv8yQU1amBAnLpZPDQ9w+/ZDQAe0NeTpLlpAWfar57 jN/8/jPjPtNXkCgpDjMs4r88Is3Z6VYl6Jrxfn2hr0vtL6+Yv8bg4F2QyPQT5ZHC bt992vbXF7oAYkFqH62ELKuhPTAU4n2bhhW8N10WDaYcaOEiQmOEuG71T7vGr5+t GZqmle8xHQ8tSTbVzvPI4BJYrV522l4nckdE0fj6BSN2n4lsBPZnJkLrxZPn2LW1 J1+vJtuylVC7EGzNcej3UbMPDe3aMYZspRn3r2Trn8goHJo4hGPHMF5yJ74cMuOI j5Gj0OB7gm0ioWgUhUpaQl13kqSeheC/1rAiCEx1h735M7lZtzA9A9Seh2h9T6fU oDJqTx74hkAWiGkfZV6eDrRtgNWEHioBbcc+K8AHxVgzNpOLFOc/Ieo+3HUoZHOS ltWOwCGd9wI963MD7ghFXI0uWFfg6x1b1JjqzOyVWYUFHf/T8vGA337dKlcSHdDb 1Fmrqn4ydQWNOFHtx997hvFUvTcF5j6sSw7sr5MboIqh99gfIpd75MHpmETObfKX O3rUb0qjDMqd1FVw79SIMRbZ+B9EyEGQjMl90Uv