• [DONE] man://manpages-l10n/xvminitoppm.1.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Christoph Brinkhaus on Sun Apr 30 21:00:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    On Sun, Apr 30, 2023 at 08:12:51PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
    Am Sun, Apr 30, 2023 at 06:55:14PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    vielen Dank fürs Korrekturlesen!

    On Fri, Apr 28, 2023 at 06:05:19PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
    Am Fri, Apr 28, 2023 at 04:48:01PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    dieses mal habe ich einige Anmerkungen.
    Vielleicht sind mehrere aber auch ungültig, weil sie
    später von den Werkzeugen nicht übernommen werden.

    Schauen wir mal.

    msgid "xvminitoppm - convert a XV \"thumbnail\" picture to PPM"
    msgstr "xvminitoppm - Ein XV-»Vorschau«-Bild in PPM konvertieren"
    s/in/zu oder nach/ - weiter unten auch

    Das widerstrebt mir etwas, mein Sprachgefühl sagt mir, dass ich etwas
    *in* etwas anderes konvertiere.

    Da gibt es wohl meherer Versionen in den Handbuch Seiten:
    mplayer.1.gz : 4087:...texture-Erweiterung, um YUV nach RGB zu konvertieren. mime.convs.5.gz : 19:...die Filter, die für das Konvertieren
    von einem Format in ein anderes verfügbar sind.
    1x nach, 1x in
    in ist in Ordnung.

    Wer die Übersetzung der Handbuchseiten von mplayer macht mit welcher
    QS, weiß ich nicht, aber die Übersetzung von mime.convs.5 stammt von
    mir, passt also :-))

    msgid ""
    "Reads a XV \"thumbnail\" picture (a miniature picture generated by the "
    "\"VisualSchnauzer\" browser) as input. Produces a portable pixmap as output."
    msgstr ""
    "Liest ein XV-»Vorschau«-Bild (ein durch den »VisualSchnauzer« erstelltes "
    "Minibild) als Eingabe. Erstellt eine portable Rastergraphic als Ausgabe."
    s/Rastergraphic/Rastergrafik/

    Wäre das dann nicht Rastergraphik?

    Uuups, na klar. Korrigiere ich.

    msgid "description"
    msgstr "description"
    s/description/Beschreibung/

    msgid "options"
    msgstr "options"
    s/options/Optionen/

    msgid "history"
    msgstr "history"
    s/history/Geschichte/

    Alle drei haben als Markierung (das hast Du rausgenommen)
    #. type: UN

    Das taucht in der Datei nicht auf und ist wohl auch „obskures“ oder „veraltetes“ groff. Ich habe in unseren Bauwerkzeugen bereits eingestellt, dass das in Zukunft nicht mehr berücksichtigt/ausgewertet wird. Ich hoffe, das klappt, aber seitdem hatten wir noch keine neue Aktualisierung aus den Originalquellen. Bis dahin ignoriere ich diese Zeichenketten, da sie für die Handbuchseite und deren Übersetzung irrelevant sind.

    Gut, hoffentlich kann ich mir das merken.

    Brauchst Du nicht, ich hoffe, in Bälde ist es ausgeblendet und taucht
    nicht mehr auf.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmROufAACgkQQbqlJmgq 5nCXxA//UXaggzORseHYYgRmTGasZYXYJVpn9dgA7YJVv1hM28Xrqb42KYZ1vrmp lpjmZFQ3c4FmMIlOLD9RAVhOeMHIQIN2LsxFnGFS9RCpC2HSBCF5irUmCLqegPvP H5HUKygBxqL8wdRP/sIiwnLBhfxUpv5gwvVLZlOR9V6wFMPDXNt58UYUeGcAaWtW ntEnmnzzXLsXMnm4keBOQFJvlxUtOv03yJfAFjqu1LLIHb3KlinBeQKogg1b/cB+ KGy6DQyVMAEaSkYxcPE0drrxrFqxDDfOWEY2tww8ex26xgpg6FxRGAYIgd+sd3Dz tI3Q6aFHnpWvKmukYZiaZVW3/M/JRqQd1mKLi9FKWZiBWqz3kZlwR4uG9vBr4bfM G5sG56ofX5hrq1jFuc0UT2JnBzty/vJbsrfQIHiwj89ubMWoJp2V1t6/j9zBHBux 6ES+EqUqCkPNcV0DYgLRp0E3my2FpnlM+LR5OLvpOVRqkt3xJcxxZKaqgWNc0aX1 7/zJTUS2o1mzjD17dYG0auPU1GM7P968qjN3XPKmQNthG9EnmuCkRxjYZWHpQavm Al3BuUQ1QE4kuy5DCjJF8ulgf2AREElGAudsDKY