im Anhang findest Du eine überarbeitete Version von der d-e-r .po Datei.
Am 28.04.23 um 19:49 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Daniel,
die Übersetzung von debian-edu-router ist veraltet, übernimmst Du
die Aktualisierung? Es sind sieben Zeichenketten zu aktualisieren.
https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/d/debian-edu-router/debian/po/debian-edu-router_2.12.6_de.po.gz
Es wäre nett, wenn Du das wg. des laufenden Freezes kurzfristig
machen könntest oder mir erlaubst, es zu machen (ich lasse Dich
natürlich als Übersetzer drin). Auch sollte die Übersetzung hier
einmal QS gelesen werden, mir sind bereits beim kurzen reinschauen
mehrere Dinge, die korrigiert werden sollten, aufgefallen.
msgid ""s/versuche es/versuchen Sie es/
"ERROR: The networking cables were not unplugged and/or an 'Uplink' interface "
"could not be determined. Please try again."
msgstr ""
"FEHLER: Die Netzwerkkabel wurden nicht abgezogen und/oder eine 'Uplink'-" "Schnittstelle konnte nicht ermittelt werden. Bitte versuche es erneut."
msgid ""1. Entweder Einzahl oder Mehrzahl:
"IPv4 / IPv6 forwarding will only be enabled if the specific IP protocol " "version is configured and enabled."
msgstr ""
"IPv4 / IPv6 Weiterleitung werden nur eingeschaltet, wenn die spezifische IP-"
"Version konfiguriert und eingeschaltet wurde."
msgid ""Vielleicht sind zwei Sätze besser. Vorschlag:
"STEP-BY-STEP - connect network cables step-by-step and automatically assign "
"network interfaces this way"
msgstr ""
"SCHRITT-FÜR-SCHRITT - alle Netzwerkkabel werden Schritt-für-Schritt " "verbunden und so werden alle Netzwerkschnittstellen automatisch zugeordnet"
msgid ""s/Schnittstelle sie.../Schnittstelle Sie/ wegen der Anrede. Das ist
"(1) ALL-CONNECTED - All network interfaces are already connected and you " "know which interface you want to use for what network type."
msgstr ""
"(1) ALLE-VERBUNDEN - Alle Netzwerkschnittstellen sind bereits verbunden und "
"Sie wissen, welche Schnittstelle sie welchem Netzwerktyp zuordnen wollen."
msgid ""Vorschlag: s/gar nicht/nicht/.
"(4) SKIP-NETWORK-SETUP - Don't configure networking via this package, at " "all. Skip network configuration."
msgstr ""
"(4) NETZWERKEINRICHTUNG-ÜBERSPRINGEN - Die Netzwerkeinstellungen gar nicht " "über diesen Dialog konfigurieren. Die Netzwerkkonfiguration soll " "übersprungen werden."
msgid "WiFi-Students"Muss man unbedingt gendern?
msgstr "WiFi-Schüler:innen"
msgid "Shall VLANs be used on the internal network?"Umstellung: "Sollen VLANs im internen Netzwerk genutzt werden?"
msgstr "Sollen VLANs genutzt werden im internen Netzwerk?"
msgid "Please connect the network cable of the 'WiFi-Guests' interface, now." msgstr ""s/WiF/WiFi
"Bitte stecken Sie jetzt das Netzwerkkabel des 'WiF-Gäste' Netzwerks in die " "dafür vorgesehene Netzwerkschnittstelle."
msgid ""Vertauschung:
"When configuring a static IPv4 address on the 'Uplink' network interface, it "
"is required to provide an IPv4 gateway address. The gateway address needs to "
"be reachable within the 'Uplink' network's IPv4 subnet."
msgstr ""
"Wird die 'Uplink'-Netzwerkschnittstelle mit einer statischen IPv4-Adresse " "konfiguriert, dann ist die Angabe einer IPv4-Gatewayadresse erforderlich. " "Die Gatewayadresse muss erreichbar sein innerhalb des IPv4-Subnetzes des " "'Uplink'-Netzwerks."
msgid ""Vertauschung: (wie oben)
"When configuring a static IPv6 address on the 'Uplink' network interface, it "
"is required to provide an IPv6 gateway address. The gateway address needs to "
"be reachable within the 'Uplink' network's IPv6 subnet or via the " "interface's IPv6 link-local address."
msgstr ""
"Wird die 'Uplink'-Netzwerkschnittstelle mit einer statischen IPv6-Adresse " "konfiguriert, dann ist die Angabe einer IPv6-Gatewayadresse erforderlich. " "Die Gatewayadresse muss erreichbar sein innerhalb des IPv6-Subnetzes des " "'Uplink'-Netzwerks."
msgid ""s/sein wird/wird/ sicher bin ich mir aber nicht.
"If DNS upstream servers are provided here, they will also be used for " "forwarding DNS queries to from the internal networks if selected so in a " "later configuration query."
msgstr ""
"Falls DNS-Upstream-Server hier eingetragen werden, dann werden diese auch " "für die Weiterleitung von DNS-Anfragen aus internen Netzwerken verwendet, " "wenn dies in einem späteren Konfigurationsdialog entsprechend ausgewählt " "sein wird."
msgid ""s/Vetrauenswürdig/vertrauenswürdig/
"Internal addresses/networks which are declared trustworthy can directly " "connect to the internet even if its network is configured to block direct " "internet access."
msgstr ""
"Interne Adressen/Netzwerke welche als Vertrauenswürdig eingestuft werden, " "können direkt ins Internet verbinden auch wenn deren Netzwerk eigentlich so "
"eingestellt ist, dass es direkten Internetzugriff blockiert."
msgid ""s/über/für/ ?
"Internal/external network interfaces via which it is permitted to log into " "this host via SSH."
msgstr ""
"Interne/externe Netzwerkschnittstellen über die es erlaubt ist, sich per SSH "
"auf diesem Host einzuloggen."
"NOTE: To fully make incoming SSH connections operational, make sure the SSH "s/funktionshähig/funktionsfähig/
"service is installed and enabled."
msgstr ""
"HINWEIS: Um eingehende SSH-Verbindungen voll funktionshähig zu machen, " "stellen Sie sicher, dass der SSH-Dienst installiert und aktiviert ist."
msgid ""Umstellung:
"This host can act as DHCPv4 server for all or some of the enabled internal " "networks. Please select for which internal network the DHCPv4 service shall "
"be enabled."
msgstr ""
"Dieser Rechner kann als DHCPv4-Server fungieren für alle oder einige der " "aktivierten internen Netzwerke. Bitte wählen Sie aus, für welche internen " "Netzwerke der DHCPv4-Dienst aktiviert werden soll."
msgid ""Umstellung und zwei Tippfehler:
"This host can act as DHCPv6 network parameter server for all or some of the "
"enabled internal networks. Please select for which internal network the " "DHCPv6 service shall be enabled."
msgstr ""
"Dieser Rechner kann als DHCPv6-Server für Netzwerkparameter fungieren for " "alle oder einige der aktivierten, internen Netzwerke. Bitte wählen Sie aus, "
"für welche internen Netzwerke der DHCPv6-Dienst aktiviert werden soll."
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 349 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 103:38:28 |
Calls: | 7,610 |
Calls today: | 1 |
Files: | 12,786 |
Messages: | 5,682,618 |