• [RFR] man://manpages-l10n/xvminitoppm.1.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Apr 28 16:50:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --d9ADC0YsG2v16Js0
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

    Es sind insgesamt 34 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --d9ADC0YsG2v16Js0
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="xvminitoppm.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
    "POT-Creation-Date: 2023-02-15 19:26+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2023-04-27 18:17+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sun Apr 30 16:00:02 2023
    Am Fri, Apr 28, 2023 at 04:48:01PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:

    Hallo Helge,
    dieses mal habe ich einige Anmerkungen.
    Vielleicht sind mehrere aber auch ungltig, weil sie
    spter von den Werkzeugen nicht bernommen werden.
    Viele Gre,
    Christoph

    msgid "xvminitoppm - convert a XV \"thumbnail\" picture to PPM"
    msgstr "xvminitoppm - Ein XV-Vorschau-Bild in PPM konvertieren"
    s/in/zu oder nach/ - weiter unten auch

    msgid ""
    "Reads a XV \"thumbnail\" picture (a miniature picture generated by the " "\"VisualSchnauzer\" browser) as input. Produces a portable pixmap as output."
    msgstr ""
    "Liest ein XV-Vorschau-Bild (ein durch den VisualSchnauzer erstelltes " "Minibild) als Eingabe. Erstellt eine portable Rastergraphic als Ausgabe."
    s/Rastergraphic/Rastergrafik/

    msgid "description"
    msgstr "description"
    s/description/Beschreibung/

    msgid "options"
    msgstr "options"
    s/options/Optionen/

    msgid "history"
    msgstr "history"
    s/history/Geschichte/

    msgid ""
    "A program of this name was written in 1993 by Ingo Wilken and was part of " "Netpbm until Release 10.34 (April 2006). At that time, it was replaced in " "Netpbm by the current program, which was written by Bryan Henderson. The " "function of the newer program is identical to that of the older one; the " "reason for the replacement is that the newer one is easier to maintain." msgstr ""
    "1993 wurde ein Programm dieses Namens von Ingo Wilken geschrieben. Dies war "
    "Teil von Netpbm bis zur Verffentlichung 10.34 (April 2006). Zu diesem " "Zeitpunkt wurde es in Netpbm durch das aktuelle Programm ersetzt, das von " "Bryan Henderson geschrieben wurde. Die Funktion des neueren Programms ist " "identisch zu dem des lteren; der Grund fr die Ersetzung ist der, dass das "
    "neuere leichter zu warten ist."
    Zeile 2: s/Verffentlichung/Version/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmRL7rgACgkQIXCAe2OO ngK+2wwAtCQ6VZTk55pxBMiod2LIyf6cApZQ80ZoinQG1riI68eTHFaKRhTdTeBY wqk+X3tF+BUekxCDnPI1xfyiipR7pCKHQebEFfqW4UPRbBym4aRMMAW2mJ8iLD/G rlJN5Pfy8s8qZJbaoVS0C9cRJEtJJdWgRoxoAt86hTKh2SHx9rQa/eaBksPDZ6Yl hp1zOdyRkjN57mJaC/Rm1JfqU6XY+m8yOpMdNOEIalVe8wAQjKAbW38c0Qhc1kWt NhyVbAn9Jf1uLAlIOHyqJ3E8NfB4i2RayeQaNlOhG1qua4NSNQ6KcEulBXZkOX7b orEnPKmYzo250gObgZ4wYqKunDhLg+ml/yRauQZr64NdpjPijTy4ZUUDRsHT+NUp Aze7xTR83qX5T3LOAZjzxE2yWv9ks/U6E6mPfzmZjHk9Mh3T4TdtjzewsvNCs/w/ MbrOjtB3xCwogTIdd5i4cdJ+d90uCm7fDNWN+q8C5VIjPi5lsXpQZ16wqpid2Jr0
    oY5h4Fgn
    =rWNc
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Christoph Brinkhaus on Sun Apr 30 19:00:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen!

    On Fri, Apr 28, 2023 at 06:05:19PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
    Am Fri, Apr 28, 2023 at 04:48:01PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    dieses mal habe ich einige Anmerkungen.
    Vielleicht sind mehrere aber auch ungültig, weil sie
    später von den Werkzeugen nicht übernommen werden.

    Schauen wir mal.

    msgid "xvminitoppm - convert a XV \"thumbnail\" picture to PPM"
    msgstr "xvminitoppm - Ein XV-»Vorschau«-Bild in PPM konvertieren"
    s/in/zu oder nach/ - weiter unten auch

    Das widerstrebt mir etwas, mein Sprachgefühl sagt mir, dass ich etwas
    *in* etwas anderes konvertiere.

    msgid ""
    "Reads a XV \"thumbnail\" picture (a miniature picture generated by the " "\"VisualSchnauzer\" browser) as input. Produces a portable pixmap as output."
    msgstr ""
    "Liest ein XV-»Vorschau«-Bild (ein durch den »VisualSchnauzer« erstelltes "
    "Minibild) als Eingabe. Erstellt eine portable Rastergraphic als Ausgabe."
    s/Rastergraphic/Rastergrafik/

    Ich schreibe gerne/lieber mit „ph“ wo möglich.

    msgid "description"
    msgstr "description"
    s/description/Beschreibung/

    msgid "options"
    msgstr "options"
    s/options/Optionen/

    msgid "history"
    msgstr "history"
    s/history/Geschichte/

    Alle drei haben als Markierung (das hast Du rausgenommen)
    #. type: UN

    Das taucht in der Datei nicht auf und ist wohl auch „obskures“ oder „veraltetes“ groff. Ich habe in unseren Bauwerkzeugen bereits
    eingestellt, dass das in Zukunft nicht mehr berücksichtigt/ausgewertet
    wird. Ich hoffe, das klappt, aber seitdem hatten wir noch keine neue Aktualisierung aus den Originalquellen. Bis dahin ignoriere ich diese Zeichenketten, da sie für die Handbuchseite und deren Übersetzung
    irrelevant sind.

    msgid ""
    "A program of this name was written in 1993 by Ingo Wilken and was part of "
    "Netpbm until Release 10.34 (April 2006). At that time, it was replaced in "
    "Netpbm by the current program, which was written by Bryan Henderson. The "
    "function of the newer program is identical to that of the older one; the " "reason for the replacement is that the newer one is easier to maintain." msgstr ""
    "1993 wurde ein Programm dieses Namens von Ingo Wilken geschrieben. Dies war "
    "Teil von Netpbm bis zur Veröffentlichung 10.34 (April 2006). Zu diesem " "Zeitpunkt wurde es in Netpbm durch das aktuelle Programm ersetzt, das von "
    "Bryan Henderson geschrieben wurde. Die Funktion des neueren Programms ist "
    "identisch zu dem des älteren; der Grund für die Ersetzung ist der, dass das "
    "neuere leichter zu warten ist."
    Zeile 2: s/Veröffentlichung/Version/

    Mmh, hier bin ich etwas unschlüssig. Version ist auch möglich, aber
    die Autoren haben nicht „version“ im Original geschrieben, sondern „release“.

    Ich habe mal in die anderen Handbuchseiten der Netpbm reingeschaut.
    Dort wird „version“ selten, dann aber im Zusammenhang mit
    Dateitypversionen (z.B. von BMP in bmptopnm(1) oder PBM in pbm(1))
    verwandt. Daher scheint es mir der Klarheit willen besser, auch in der Übersetzung die beiden Begriffe auseinanderzuhalten: Version für Dateitypversionen und Veröffentlichung für „Versionen“ von Netpbm
    selbst.

    Vielen Dank nochmals fürs kritische Durchlesen!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmROnW0ACgkQQbqlJmgq 5nAyYw/+LX35g3rojYAaYh4ayqwSUNaVAofYP9E4MOJOOiP4C2e0g7ty2id3NLDO 8tRS5Qci9IJfqIg7gRzJPdKbty+339nZa2u6sOkwEbp8fEnJzLMVX1JtE1Pi19ub h/ZAn3kcTlU+m6nbrJLLUPW7ofivqnNMdBjr9X3Ib50c9w/nSswP4V+DntSGjzhv 5FvSmgNAjU0Q9Ix0jtFX3DTBh9TWZ+gN4qKlDyjtAfW8TQ5wsmPBFvj4iYV6Q7JN 7vii6W7W08uF71MGXXfGa7ylhADqij1JNHMvAoUw8reHPtnoMgm+CHc+HeqDcRrf A26QBqA5X16Thdl2C2Pmzzy7qQYbukwcGX5TfCdgzc/EFpdq04S86D9NH+OXx8WT 6kw7Eg/jVuVphFg1EWwHAKmDgvypQx4Xv1oITp6F0eWlrYISTQJeooIcZ6iENEo1 MWWPkcuFO1+hieQqaIxhH7BEhviroejGK3TSglnE3Oc2BPL4sD8qcWl/rlzzgvFU EvRHGUYpdl2hQ8+FfWFKUzGjJTCi3LDpGXu64qtT1Y5c2uCHmMx19BdY6MgoS6oA clOsh/ERR0v3rsINdINYxcm0EcYVrOlTqoKsOEo
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sun Apr 30 20:20:01 2023
    Am Sun, Apr 30, 2023 at 06:55:14PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Helge,

    Hallo Christoph,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen!

    On Fri, Apr 28, 2023 at 06:05:19PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
    Am Fri, Apr 28, 2023 at 04:48:01PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    dieses mal habe ich einige Anmerkungen.
    Vielleicht sind mehrere aber auch ungültig, weil sie
    später von den Werkzeugen nicht übernommen werden.

    Schauen wir mal.

    msgid "xvminitoppm - convert a XV \"thumbnail\" picture to PPM"
    msgstr "xvminitoppm - Ein XV-»Vorschau«-Bild in PPM konvertieren"
    s/in/zu oder nach/ - weiter unten auch

    Das widerstrebt mir etwas, mein Sprachgefühl sagt mir, dass ich etwas
    *in* etwas anderes konvertiere.

    Da gibt es wohl meherer Versionen in den Handbuch Seiten:
    mplayer.1.gz : 4087:...texture-Erweiterung, um YUV nach RGB zu konvertieren. mime.convs.5.gz : 19:...die Filter, die für das Konvertieren
    von einem Format in ein anderes verfügbar sind.
    1x nach, 1x in
    in ist in Ordnung.
    msgid ""
    "Reads a XV \"thumbnail\" picture (a miniature picture generated by the " "\"VisualSchnauzer\" browser) as input. Produces a portable pixmap as output."
    msgstr ""
    "Liest ein XV-»Vorschau«-Bild (ein durch den »VisualSchnauzer« erstelltes "
    "Minibild) als Eingabe. Erstellt eine portable Rastergraphic als Ausgabe."
    s/Rastergraphic/Rastergrafik/

    Wäre das dann nicht Rastergraphik?

    Ich schreibe gerne/lieber mit „ph“ wo möglich.
    Christoph ist einverstanden :-).

    msgid "description"
    msgstr "description"
    s/description/Beschreibung/

    msgid "options"
    msgstr "options"
    s/options/Optionen/

    msgid "history"
    msgstr "history"
    s/history/Geschichte/

    Alle drei haben als Markierung (das hast Du rausgenommen)
    #. type: UN

    Das taucht in der Datei nicht auf und ist wohl auch „obskures“ oder „veraltetes“ groff. Ich habe in unseren Bauwerkzeugen bereits eingestellt, dass das in Zukunft nicht mehr berücksichtigt/ausgewertet
    wird. Ich hoffe, das klappt, aber seitdem hatten wir noch keine neue Aktualisierung aus den Originalquellen. Bis dahin ignoriere ich diese Zeichenketten, da sie für die Handbuchseite und deren Übersetzung irrelevant sind.

    Gut, hoffentlich kann ich mir das merken.

    msgid ""
    "A program of this name was written in 1993 by Ingo Wilken and was part of "
    "Netpbm until Release 10.34 (April 2006). At that time, it was replaced in "
    "Netpbm by the current program, which was written by Bryan Henderson. The "
    "function of the newer program is identical to that of the older one; the "
    "reason for the replacement is that the newer one is easier to maintain." msgstr ""
    "1993 wurde ein Programm dieses Namens von Ingo Wilken geschrieben. Dies war "
    "Teil von Netpbm bis zur Veröffentlichung 10.34 (April 2006). Zu diesem "
    "Zeitpunkt wurde es in Netpbm durch das aktuelle Programm ersetzt, das von "
    "Bryan Henderson geschrieben wurde. Die Funktion des neueren Programms ist "
    "identisch zu dem des älteren; der Grund für die Ersetzung ist der, dass das "
    "neuere leichter zu warten ist."
    Zeile 2: s/Veröffentlichung/Version/

    Mmh, hier bin ich etwas unschlüssig. Version ist auch möglich, aber
    die Autoren haben nicht „version“ im Original geschrieben, sondern „release“.

    Ich habe mal in die anderen Handbuchseiten der Netpbm reingeschaut.
    Dort wird „version“ selten, dann aber im Zusammenhang mit Dateitypversionen (z.B. von BMP in bmptopnm(1) oder PBM in pbm(1))
    verwandt. Daher scheint es mir der Klarheit willen besser, auch in der Übersetzung die beiden Begriffe auseinanderzuhalten: Version für Dateitypversionen und Veröffentlichung für „Versionen“ von Netpbm selbst.

    Gut.

    Vielen Dank nochmals fürs kritische Durchlesen!

    Gerne und viele Grüße,
    Christoph

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmROr58ACgkQIXCAe2OO ngJyTQv+Pn0z84kmwNuuBLLjxUeypodqZBfs5q5hEwlAG2PjmvjCagvtdESis6qp Pj8HsF7NDCwsHnWdiN876atjNs9TVNDMOQnNreDx/k7Q3owNnRj/Fio5TA+dhhYW Vs1YGJWL9vpmwa9jrHHDWX+90PB5XF0YU7xasycYrfGhjPvyvv5Ldtwm85M3+fKV EI8cGp6JDiRUCOs+HThGu0AdE6s1EW8ulI+ZBYo9PXQ6EA3TVwpGstBOReW2ip7F yEXFaW2WL9v440b5b9a/alrAZ84zFMA3mQZyGUwh88Oy5oDYGrLA7Z2aMKn9nu0t 7MIoEs3XTgOZb8MAnh3GcaizpX54ZhXEr+b0GKfMMi1CDQEIgZaj0dMThB3T3SsZ L5tY/WR0bb+/q4jxA0xIP/9I463X4F0eAOiPsB+35yE3dA8yi2ask0bUhlABBXbO Jq9aTps4zIVPCXupQRVZf0/ZPFjQQARh0WS7/ZE+hwTOVDNN50g8LbuABmUWnHKN
    0gvLPaCH
    =xlp0
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)