• [RFR] man://manpages-l10n/_Generic.3.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Apr 18 18:10:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --qDbXVdCdHGoSgWSk
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind insgesamt 28 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --qDbXVdCdHGoSgWSk
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="_Generic.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
    "POT-Creation-Date: 2023-02-20 20:07+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2023-04-18 17:53+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Wed Apr 19 10:20:01 2023
    Am Tue, Apr 18, 2023 at 06:07:14PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Helge,

    ich habe krzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 bersetzt.

    ich habe einen Tippfehler gefunden und eine Frage.

    Viele Gre,
    Christoph

    msgid "_Generic - type-generic selection"
    msgstr "_Generic - Typ-generische Auswahl"
    In den deutschen Hilfeseiten habe ich kein "Generic" gefunden.
    Stattdessen wird dort Generisch, Generischer usw verwendet.
    Das ist wohl eine Grundsatzfrage. Mir persnlich ist "Generic"
    auch recht.

    msgid ""
    "B<_Generic>() evaluates the path of code under the type selector that is " "compatible with the type of the controlling I<expression>, or B<default:> if "
    "no type is compatible."
    msgstr ""
    "B<_Generic>() wertet den Codepfad unter der Typauswahl aus, der mit dem Typ "
    "des steuernden I<Ausdruck>s komaptibel ist oder mit B<default:>, falls kein "
    "Typ kompatibel ist."
    s/ komaptibel/kompatibel/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmQ/ooAACgkQIXCAe2OO ngIKVQv/Tj7wTnlPbPbe0zso3Zdvgs56cWmW2zny5hn2hsriB0kFbLvjG9S4N2uO uVAT17/7AeoNoczohKEGtkIDJCs02WTaiRC6wvPlnv5jfK4A1p+1RwYY+sk9gxMA nfa/QwFfWS0G6S2JSCkUx8tZ/xjnHr4nuQqLgI9pM6HR09d0qrEedq9sUXgQQzFW HvRyaV1MIDJT3pl8yXd/KVjg+cj44xezjcDW4DtgSxSbRMV//C7Amieur01t/qJp l8SWvt+yReKgzc6HtMmUksazZwH9eZq+owbQbbpfhkk0KGt8pvl39z+SOhGWmeiR gUQu4dZva1fKjZb14J1FzoZkMAWnVhosVnm2JT8Lwi/VbrAxPgWMuLWNn0ql1FyF B4CJZ5XyDCKnReIvOUAoxDf/TpDDO8iEQ6G3Dv0IDvBZQ5FhUJ1lPMuMMxkhalGC 1KGGoG/Z6E3nl01CCe0pzzUn7XnyVDr7jzU7/hZ0rQs1iim9xqIfPloIkBN+Ob+j
    ZiFmjW63
    =e0HJ
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Christoph Brinkhaus on Wed Apr 19 17:20:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    On Wed, Apr 19, 2023 at 10:12:54AM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
    Am Tue, Apr 18, 2023 at 06:07:14PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    msgid "_Generic - type-generic selection"
    msgstr "_Generic - Typ-generische Auswahl"
    In den deutschen Hilfeseiten habe ich kein "Generic" gefunden.
    Stattdessen wird dort Generisch, Generischer usw verwendet.
    Das ist wohl eine Grundsatzfrage. Mir persönlich ist "Generic"
    auch recht.

    In der deutschen Übersetzung kann es die Seite (mit „_“ am Anfang!)
    noch gar nicht geben, da ich hier i.d.R. Neuübersetzungen zur
    Korrektur stelle. Das wird also erst in der nächsten Version enthalten
    sein.

    Aber auch die Zeichenkette an sich kommt im bisherigen Korpus nicht
    vor.

    msgid ""
    "B<_Generic>() evaluates the path of code under the type selector that is "
    "compatible with the type of the controlling I<expression>, or B<default:> if "
    "no type is compatible."
    msgstr ""
    "B<_Generic>() wertet den Codepfad unter der Typauswahl aus, der mit dem Typ "
    "des steuernden I<Ausdruck>s komaptibel ist oder mit B<default:>, falls kein "
    "Typ kompatibel ist."
    s/ komaptibel/kompatibel/

    Korrigiert.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmRABgMACgkQQbqlJmgq 5nB/2Q/9FQ3HJtqVX8AkWlF+FtTL8fAQq4baxqb5Qdo1FilqmrAZ8o7lxA/J6jVo /0wJxkKSY82COSmRq5eY2OO4LWYHyAltvNAZ0Aa08RSC7xhSvW/a4lAbHHpT1pcp +FBenFTBI2WTxEa+kvoHNmZA+2mEQPXaB6MaU+QDImGXhrBXhQBZMJM+IFP5N/Ma sQt0uzCC+jZTAvbACsjHYUk/kzRkuUCwD1t4w4fg3dJXGhjor2Q5y6c0GWc+O1+B 0MYvhuZg/xjVs0phIPGfGQmEFY5gYE7Q6VsBHDwTD7DZ7YN/BLmLcZnwzCMTlzJg AEyil8zHgNzTu+ghU8E5SaF9tjEosFYL3xHLUSkaE04HvYD8NjHEVVxj7z+IXdfE RrJMRYPO1PkNWOaZutBh9L2ivp80+SO2yHpv+Xwx/+JzvUzrgWZu+5gTid7yTfSH 7sfZiLrsXhwGf7d6q8s7o+44cNtQFgSRkITr+pL4xQ83iFyk5EJAL1hm9BKyBbAs 2PNy4WOhiAUqMsbV+VrgvuJwHcdtdEesSbYfDLENuE7sMA3vXaolOhQ/uz57g4/F 8nUW0e4ujAg96Uzk6otxMolSk/AmX4Ef0NNTVz6