• [RFR] man://manpages-l10n/malloc_get_state.3.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Apr 15 08:50:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --KFztAG8eRSV9hGtP
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind insgesamt 45 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --KFztAG8eRSV9hGtP
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="malloc_get_state.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
    "POT-Creation-Date: 2023-02-20 20:15+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2023-04-14 16:55+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=U
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sat Apr 15 13:50:01 2023
    Am Sat, Apr 15, 2023 at 08:43:47AM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Helge,
    es sind einige Kleinigkeiten. Nur scheint mir der Begriff
    Buchhaltungsvariable sehr sperrig. Die Kommentare sind unten.
    Viele Grüße,
    Christoph

    msgid "I<Note>: these function are removed in glibc 2.25."
    msgstr "I<Hinweis>: Diese Funktionen wurden in Glibc 2.25 entfernt."
    Im englischen Text müsste es wohl functions heissen. Das grenzt aber
    wieder an Erbsenzählerei. Verständlich ist es auch so.
    Das betrifft mehrere Stellen in der Datei.

    msgid ""
    "The B<malloc_get_state>() function records the current state of all " "B<malloc>(3) internal bookkeeping variables (but not the actual contents of "
    "the heap or the state of B<malloc_hook>(3) functions pointers). The state "
    "is recorded in a system-dependent opaque data structure dynamically " "allocated via B<malloc>(3), and a pointer to that data structure is returned "
    "as the function result. (It is the caller's responsibility to B<free>(3) " "this memory.)"
    msgstr ""
    "Die Funktion B<malloc_get_state>() zeichnet den aktuellen Zustand aller " "internen Buchhaltungsvariablen von B<malloc>(3) auf (aber nicht die " "tatsächlichen Inhalte des Heaps oder den Zustand der Funktionszeiger " "B<malloc_hook>(3)). Der Zustand wird in einer systemabhängigen, " "nichtransparenten Datenstruktur aufgezeichnet, die dynamisch mittels " "B<malloc>(3) belegt wird, und ein Zeiger auf diese Datenstruktur wird als " "Funktionsergebnis zurückgeliefert. (Es ist die Aufgabe des Aufrufenden, " "diesen Speicher mit B<free>(3) freizugeben.)"
    Wie wird bookkeeping variables richtig übersetzt? Ich habe allerdings
    nichts vernünftiges gefunden. Muss man den Begriff übersetzten oder
    kann man das als Fachbegriff so lassen?
    Das betrifft mehrere Stellen in der Datei.

    msgid ""
    "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr ""
    "Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke."
    s/verwandten/verwendeten/

    msgid ""
    "These functions are useful when using this B<malloc>(3) implementation as " "part of a shared library, and the heap contents are saved/restored via some "
    "other method. This technique is used by GNU Emacs to implement its " "\"dumping\" function."
    msgstr ""
    "Diese Funktionen sind nützlich, wenn diese Implementierung von B<malloc>(3) "
    "als Teil einer dynamischen Bibliothek verwandt wird und der Inhalt des Heaps "
    "mittels einer anderen Methode gespeichert und wiederhergestellt wird. Diese "
    "Technik wird von GNU Emacs verwandt, um seine Methode der Funktion »dumping« "
    "zu implementieren."
    s/verwandt/verwendet/

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Christoph Brinkhaus on Sat Apr 15 14:00:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    On Sat, Apr 15, 2023 at 01:43:15PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
    Am Sat, Apr 15, 2023 at 08:43:47AM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    es sind einige Kleinigkeiten. Nur scheint mir der Begriff Buchhaltungsvariable sehr sperrig. Die Kommentare sind unten.

    Danke fürs Korrekturlesen.

    msgid "I<Note>: these function are removed in glibc 2.25."
    msgstr "I<Hinweis>: Diese Funktionen wurden in Glibc 2.25 entfernt."
    Im englischen Text müsste es wohl functions heissen. Das grenzt aber
    wieder an Erbsenzählerei. Verständlich ist es auch so.
    Das betrifft mehrere Stellen in der Datei.

    Gerne so etwas anmerken, wir berichten die Fehler im Original und die
    meisten Betreuer korrigieren das dann auch zeitnahe. Ich merke es dann
    mit einem FIXME (unserer Markierung dafür) an. Das konkrete Problem
    habe ich nur noch weiter unten an der analogen Formulierung gefunden.

    msgid ""
    "The B<malloc_get_state>() function records the current state of all " "B<malloc>(3) internal bookkeeping variables (but not the actual contents of "
    "the heap or the state of B<malloc_hook>(3) functions pointers). The state "
    "is recorded in a system-dependent opaque data structure dynamically " "allocated via B<malloc>(3), and a pointer to that data structure is returned "
    "as the function result. (It is the caller's responsibility to B<free>(3) "
    "this memory.)"
    msgstr ""
    "Die Funktion B<malloc_get_state>() zeichnet den aktuellen Zustand aller " "internen Buchhaltungsvariablen von B<malloc>(3) auf (aber nicht die " "tatsächlichen Inhalte des Heaps oder den Zustand der Funktionszeiger " "B<malloc_hook>(3)). Der Zustand wird in einer systemabhängigen, " "nichtransparenten Datenstruktur aufgezeichnet, die dynamisch mittels " "B<malloc>(3) belegt wird, und ein Zeiger auf diese Datenstruktur wird als "
    "Funktionsergebnis zurückgeliefert. (Es ist die Aufgabe des Aufrufenden, " "diesen Speicher mit B<free>(3) freizugeben.)"
    Wie wird bookkeeping variables richtig übersetzt? Ich habe allerdings
    nichts vernünftiges gefunden. Muss man den Begriff übersetzten oder
    kann man das als Fachbegriff so lassen?
    Das betrifft mehrere Stellen in der Datei.

    Naja, sie sind ja zum Nachverfolgen, Buchführen etc. Die Begriffe sind
    klar keine stehenden Begriffe („Computer“, „Heap“), sondern etwas gezielt für diese Handbuchseite. Daher würde ich gerne eine
    (idealerweise) sprechende Ãœbersetzung verwenden. Ich lasse die
    Ãœbersetzung noch etwas laufen, vielleicht hat ein anderer hier auf der
    Liste noch ein gute Idee.

    msgid ""
    "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
    msgstr ""
    "Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke."
    s/verwandten/verwendeten/

    Beides ist korrekt. Und das ist mein Stil (Du darfst auch „spleen“
    sagen, stört mich nicht).

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmQ6j7cACgkQQbqlJmgq 5nBkHA/9FrPDiyxb5/ZQDJsknLgWV4IQDPfZ6PELTMNxx4MNzh40MdxN74fqxVbw ySkJ+Kp0P4XNgudW14b4GsxaxHiOyyClJiMJZHUP67I+er0L2LN9Fg6NtSiCW/vQ ut8iY/GIZOIhIvHrS+mvNCZD+TizQ5eZkrXfmscOXonm7vA/nINByOmhF73dNCPv XnDE91Ce2TXXqFmwZPKs3Gw/Su5WWvWeey4hEK5DH3BDo2lDXZdRNTPEGbxwbHNV o32o9fms52y+cgg0ooZlSgpcOL03U3mJ1BYZ5l4L2WF4HUb+VPdX7mvf4ltcHUXn UXNjJupx3nYhu2jD6udnR6sDC0IyjSp7Pc+JyWufoMdjllrwsLwC+dVi5MmV/nmJ w8+3B0kce5LdKhzUcFwzfi7s4ZKVKlzJOW5jqgaq2n9tNxboWH4b6j9K2xNbyMsM KIsqPsJxyxMxODFi0PzWpiC7kpnSlJJ7EQ1WNwnA59OSZWBnyisJ50Hrbds4yn5e WGaoXNGaBVQwb83H+a9SJ+uIlVRXN8Ke1gJgRnUpXq3v8E5tKAR+UwG1t/K+8sdR exql8HDJVc6Kh9HcJ4QHDPrXkQCPp4Wvu9AgJ2L
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sat Apr 15 14:40:01 2023
    Am Sat, Apr 15, 2023 at 01:51:44PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Helge,
    [...]
    msgid ""
    "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
    msgstr ""
    "Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke."
    s/verwandten/verwendeten/

    Beides ist korrekt. Und das ist mein Stil (Du darfst auch „spleen“
    sagen, stört mich nicht).
    Dann kann das gerne so bleiben. Ich meckere lieber etwas zu viel als
    zu wenig. Das ist mein "spleen" :-).

    Viele Grüße,
    Christoph
    --
    Ist die Katze gesund
    schmeckt sie dem Hund.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Christoph Brinkhaus on Sat Apr 15 16:00:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    On Sat, Apr 15, 2023 at 02:30:42PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
    Dann kann das gerne so bleiben. Ich meckere lieber etwas zu viel als
    zu wenig. Das ist mein "spleen" :-).

    Ja, bitte ruhig alles anmerken, auch wenn ich ggf. bestimmte Punkte
    dann nicht übernehme. Und auch Korrekturen am Original vorschlagen,
    wenn Du sie siehst.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmQ6rPYACgkQQbqlJmgq 5nAOEg//Wu6G49zeoJgeumJWRx1d1+nsQU4YPn/v7GRE1C+gqCHTqJwMasLIQCC6 N13Ttkd35ZxTe9wksr5Bwzjq6z77r7GH80i1i+acY7KrP/3J/5PZS3SRvXbaWqQh B04Qnff6AkLD0pfxeCh1ZzDf9rEEoW7HM2kVI2AN9onD+LpFPk+vx8ePv5RPb7DF 9794/7LGjjPUz2T7rlkDvQYX2OBg0LiT/Rv8PjuKLp3v2Q/ldT37RWyajlgBFR9z SML9mvv16XUrAL/+45ktjryOMlUgkK4SYrIQJKFG31rXku0AeKhqELrGOwXtqUm6 vtfkc8tX1lyNOSVuF4FbbY6f2lpuZRSJKRSIBoIvUAOZT4ZXc9WlWX9TyU9D61E8 U/edBoOlBvyISRe1FtWUji8J11MWzErMFhzyQbKf0OknxW0z1oGnLLx6zRuV4Udo bQ+nNuxlu/0cAjW7/BO6LBDfL2eFRoHAmX8ukajKxONcWOwXTtIz7W59CYY4EjT4 z8am/Ds1o2+WB9+7/Ww/xgRFjVwlhiVaA/uFvQ/m8iZxlH/3ak1htI6NUFbGQF0h 04NvI5wkOP7Ejy+lPr1SNEZemkXiNV9G4gAgSzf
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Apr 16 07:30:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin,
    mein Fehler, die hatten wir schon. Sorry.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmQ7h5EACgkQQbqlJmgq 5nA3qw//V8M4nue+87K2Sv3Ey9/4TY2jpeO2RQPwIAqIfMY2jXBEiudn/sQCnZME lzGunTasE2hd0aMtjP70Yhl2BYSh1Zoy21Dt2O7jESV0I0TbLVgd62nk4itDR+Jm FlIhDueLqrl6WFLb+vieNkCAYL5ihA/DR72vKcZ9FLarAWd/kAKzRwn1eQMUpzV/ gj58wqDwcBbTL4aY686QO+DpNdv5gDQo3JLqyGpHFKq5zL41NjY9Pm19JAHhZdvv pFhW+8GsBwbZdoqdL4Rq9imqh5FrYYVV+aICz3Z9IJak5YQgQX/+/Vuyc80xHwrh xB2QVMig+ZIOkDv+QiwQiuuA5pclZoC7SpTkvt6urLEIjiIFnAR7mvdHON7kWpyE yewZID1GLO4oKbtnu4EkLPR3ae0t6PMleNi1gnqEu1CVtw7+1mlFcKSvQzkwTCfq CL5aMYO00Yb+gRu9rnA46ZUDCk9PjcthdTAwvt+4+CVLIaB0ve7pMN7hy9CykKB6 0CWLlfufnS1kbWqM7U0Ip4G4QIvW/3TMJ96vhJJbq01lLhZBNUjr8FHUWUMq0ePx CZIaHcWNo75onku9YFNjFygW/d48KQUVWdiueH5
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Apr 16 07:30:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --9jxsPFA5p3P2qPhR
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind insgesamt 50 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --9jxsPFA5p3P2qPhR
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="malloc_get_state.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
    "POT-Creation-Date: 2023-02-20 20:15+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2023-04-14 16:55+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=U
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Apr 22 12:40:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    es kamen keine weiteren Anmerkungen zum „bookkeeping“, daher schließe
    ich das jetzt. Sollten wir später eine andere/besser Übersetzung
    finden, dann korrigiere ich das natürlich global.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmRDuFYACgkQQbqlJmgq 5nDnvg//WQMGve/hM5eMiVmkjCP1N/7zD+ls2t+SNW+E6GnuxxHQ46BZ9PAFguTd yPAd8SJzwKii3OqLxyz3r9XzXFkTityNfJwLcCA9HA/xUvTYLeq7WPr2EeoCE3Nx 3g5alIn5DQYE1ty60WIhSSZzfUTCo5N4nVW4JPA6R56ox6ER0jneoldNm3KTqEdJ H68cpH9WFSrbvllKbFGmpCXxbX28WL+e/5Ey9we378R8MQI9QMIpNaqqhZC5KfcU 7LOti4mOBax5ZYeNuhAaMRcBzN5TXX6ywecJxSbKDUNmqGzA9Kktlt5+AMdJPtdo 8ZQtOQZw6jD8aFYA+r5nepyLmGWBZ6ouVZ/Cdn97rZSMK9iWY1wxatsPMlvvsGWv SRx9WnNW21UYs1Fmglx4HRDNxSpwVpONuDwRuLJhmABkdIt0hZpGL9xl6nUVLy3F XJDdiwxGDbmsOydVlyBwzZce7oahwKMeVjj/Qe30vNXZ93Cl+yYaI3mu7VBzvKA7 iAZpG0kGbyj1EdjPYU2NmTHDTE1ljF/S57KloMr9cbI2BA7IIU7b+7D5fpZntoSz GjtVfXpDKAXBdSzvmQHx8eQCIkKKJYf45XE6pFp