Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.
msgid "give this help list"s/eine\ kurze/diese/
msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus."
ich habe nur eine klitzekleine Diskrepanz gefunden.
Das "eine kurze" ist vielleicht zu viel. Dafür würde ich "this"
mit "diese" übersetzen.
Viele Grüße,
Christoph
msgid "give this help list"s/eine\ kurze/diese/
msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus."
On Fri, Apr 14, 2023 at 09:56:18PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
ich habe nur eine klitzekleine Diskrepanz gefunden.
Das "eine kurze" ist vielleicht zu viel. Dafür würde ich "this"
mit "diese" übersetzen.
Viele Grüße,
Christoph
msgid "give this help list"s/eine\ kurze/diese/
msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus."
In der Handbuchseite ergibt „diese“ wenig Sinn. In der UI sagt sie,
dass sie, wenn die Option gefunden wurde, auch nur dies tut.
Die Übersetzung kommt häufig vor, ich denke Mario hat da noch etwas
mehr Hintergrund?
Am Fri, Apr 14, 2023 at 10:16:48PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Helge,
On Fri, Apr 14, 2023 at 09:56:18PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
ich habe nur eine klitzekleine Diskrepanz gefunden.
Das "eine kurze" ist vielleicht zu viel. Dafür würde ich "this"
mit "diese" übersetzen.
Viele Grüße,
Christoph
msgid "give this help list"s/eine\ kurze/diese/
msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus."
In der Handbuchseite ergibt „diese“ wenig Sinn. In der UI sagt sie, dass sie, wenn die Option gefunden wurde, auch nur dies tut.
Die Übersetzung kommt häufig vor, ich denke Mario hat da noch etwas
mehr Hintergrund?
Stimmt, das taucht ja in vielen Seiten vom inetutils Paket auf.
Verständlich ist deine Übersetzung auf jeden Fall. Dann können wir
meine Erbsenzählerei gerne streichen :-)
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 462 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 118:41:27 |
Calls: | 9,377 |
Files: | 13,555 |
Messages: | 6,092,584 |