ich habe diesen Monat angefangen, einige Reviews von
Ãœbersetzungen der englischer Texte zu machen.
Kann man irgendwie oder irgendwo den Status der korrekturgelesenen Ãœbersetzungen verfolgen? Gerade wenn man noch nicht weiss, wie die
Prozesse ablaufen wäre das für mich interessant.
Hallo Christoph,
On Sat, Apr 08, 2023 at 04:38:11PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
ich habe diesen Monat angefangen, einige Reviews von
Übersetzungen der englischer Texte zu machen.
Super, Danke!
Kann man irgendwie oder irgendwo den Status der korrekturgelesenen Übersetzungen verfolgen? Gerade wenn man noch nicht weiss, wie die
Prozesse ablaufen wäre das für mich interessant.
Wenn ein Übersetzer etwas neues hat, was er korrekturgelesen haben
möchte, verwendet er i.d.R. die Pseudo-Betreffs https://www.debian.org/international/l10n/pseudo-urls
Im Anhang befindet sich der Inhalt. Nicht alles wird immer (wieder) korrekturgelesen, wenn Du also auf Fehler stößt, einfach melden mit
einer E-Mail hier melden (formlos).
Den Status der einzelnen Übersetzungen findest Du aufgeschlüsselt
unter
https://www.debian.org/international/l10n/po/de https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/de https://www.debian.org/international/l10n/po4a/de
oder gesammelt
https://l10n.debian.org/coordination/german/de.by_translator.html
Am besten schaust Du einfach ins Listenarchiv, dann sollte das klarer
werden.
Weitere Fragen gerne!
Am Sat, Apr 08, 2023 at 05:00:09PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Christoph,
On Sat, Apr 08, 2023 at 04:38:11PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
ich habe diesen Monat angefangen, einige Reviews von
Ãœbersetzungen der englischer Texte zu machen.
Super, Danke!
Ich habe die folgende URL verwendet. https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/de
Gilt die Erläuterung unten auch für diesen Weg?
Weitere Fragen gerne!
Ist der Weg mittels po Dateien ein anderer als über die ddtp Seite?
Wenn ja, gibt es dazu eine Anleitung? Meinem Verständnis nach ist die Methode mit po Files sowieso die Zukunft.
Hallo Christoph,DDTP scheint mir auch schon fast scheintod. Mindestens einen
On Sat, Apr 08, 2023 at 05:41:01PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
Am Sat, Apr 08, 2023 at 05:00:09PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Christoph,
On Sat, Apr 08, 2023 at 04:38:11PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
ich habe diesen Monat angefangen, einige Reviews von
Übersetzungen der englischer Texte zu machen.
Super, Danke!
Ich habe die folgende URL verwendet. https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/de
Gilt die Erläuterung unten auch für diesen Weg?
Nein. Da ich beim DDTS schon sehr lange nicht mehr mitgemacht habe,
hatte ich es nicht mehr im Fokus.
Weitere Fragen gerne!
Ist der Weg mittels po Dateien ein anderer als über die ddtp Seite?
Ja, das meiste läuft mittlerweile PO-basiert ab, aber nicht DDTP.
Wenn ja, gibt es dazu eine Anleitung? Meinem Verständnis nach ist die Methode mit po Files sowieso die Zukunft.
Da können Dir ggf. andere auf der Liste besser als ich helfen.
Am Sat, Apr 08, 2023 at 05:55:49PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Helge,
Ist der Weg mittels po Dateien ein anderer als über die ddtp Seite?
Ja, das meiste läuft mittlerweile PO-basiert ab, aber nicht DDTP.
Wenn ja, gibt es dazu eine Anleitung? Meinem Verständnis nach ist die Methode mit po Files sowieso die Zukunft.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 365 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 05:33:31 |
Calls: | 7,785 |
Calls today: | 7 |
Files: | 12,914 |
Messages: | 5,750,432 |