#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The calculation of PCR values is done for specific boot phase paths\\&. " "Those can be specified with B<--phases=> option\\&. If not specified, the " "default provided by B<systemd-measure> is used\\&. It is also possible to " "specify the B<--pcr-private-key=>, B<--pcr-public-key=>, and B<--phases=> " "arguments more than once\\&. Signatures will be then performed with each of "
"the specified keys\\&. When both B<--phases=> and B<--pcr-private-key=> are "
"used, they must be specified the same number of times, and then the n-th " "boot phase path set will be signed by the n-th key\\&. This can be used to " "build different trust policies for different phases of the boot\\&."
msgstr ""
"Die Berechnung von PCR-Werten erfolgt für bestimmte " "Systemstartphasenpfade\\&. Diese können mit der Option B<--phases=> " "angegeben werden\\&. Falls nicht angegeben, wird die von B<systemd-" "measure>(1) breitgestellte Vorgabe verwandt\\&. Es ist auch möglich, die " "Argumente B<--pcr-private-key=>, B<--pcr-public-key=> und B<--phases=> mehr "
"als einmal anzugeben\\&. Die Signaturen erfolgen dann mit jedem der " "angegebenen Schlüssel\\&. Wird sowohl B<--phases=> als auch B<--pcr-private-"
"key=> verwandt, müssen sie beide gleichhäufig angegeben werden und der n-te "
"Systemstartphasenpfad wird mit dem n-ten Schlüssel signiert\\&. Dies kann " "zur Erstellung verschiedener Vertrauensrichtlinien für verschiedenen Phasen "
"des Systemstarts verwandt werden\\&."
breitgestellte → bereitgestellte
gleichhäufig → gleich häufig
für verschiedenen Phasen → für die verschiedenen Phasen
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Specify a private key to use for signing PCR policies\\&. This option may be "
"specified more than once, in which case multiple signatures will be made\\&."
msgstr ""
"Gibt einen privaten Schlüssel zum Signieren von PCR-Richtlinien an\\&. Diese "
"Option darf mehr als einmal angegeben werden\\&. Dann erfolgen mehrere " "Signaturen\\&."
Der letzte Satz klingt holprig. Vielleicht besser so:
Dann werden mehrere Signaturen erstellt.
Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 70 Zeichenketten
(d.h. 35 pro Teil) und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen
und konstruktive Kritik.
Vielen Dank!
Viele Grüße
Helge
Am 27.02.23 um 20:47 schrieb Helge Kreutzmann:
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 70 Zeichenketten (d.h. 35 pro Teil) und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen
und konstruktive Kritik.
Vielen Dank!
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"A comma or space-separated list of colon-separated phase paths to sign a " "policy for\\&. If not present, the default of B<systemd-measure>(1) will be "
"used\\&. When this argument is present, it must appear the same number of " "times as the B<--pcr-private-key=> option\\&. Each set of boot phase paths
"
"will be signed with the corresponding private key\\&."
msgstr ""
"Eine Kommata oder Leeraum-getrennte Liste von Doppelpunkt-getrennten " "Phasenpfaden, für die eine Richtlinie signiert werden soll\\&. Falls nicht "
"vorhanden wird die Vorgabe von B<systemd-measure>(1) verwandt\\&. Wenn " "dieses Argument vorhanden ist, muss es genauso oft wie die Option B<--pcr-" "private-key=> auftauchen\\&. Jede Gruppe and Systemstartphasenpfade wird
mit "
"dem entsprechenden privaten Schlüssel signiert\\&."
s/Leeraum/Leerraum/
s/and/von/
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"An \"engine\" to for signing of the resulting binary\\&. This option is " "currently passed verbatim to the B<--engine=> option of B<sbsign>(1)\\&." msgstr ""
"Eine »Engine« zum Signieren des resultierenden Programms\\&. Diese Option "
"wird derzeit unverändert an die Option B<--engine=> von B<sbsign>(1) " "weitergegeben\\&."
FIXME fürs Original (?): s/to for/for/
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Specify one or more directories with helper tools\\&. B<ukify> will look " "for helper tools in those directories first, and if not found, try to load
"
"them from I<$PATH> in the usual fashion\\&."
msgstr ""
"Gibt eines oder mehrere Verzeichnisse mit Hilfswerkzeugen an\\&. B<ukify> " "wird zuerst in diesen Verzeichnissen nach Hilfswerkzeugen schauen und,
falls "
"sie dort nicht gefunden werden, sie auf die übliche Weise im I<$PATH> " "laden\\&."
s/im/aus/
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Enable or disable a call to B<systmed-measure> to print pre-calculated PCR
"
"values\\&. Defaults to false\\&."
msgstr ""
"Aktiviert oder deaktiviert einen Aufruf von B<systmed-measure>, um " "vorberechnete PCR-Werte auszugeben\\&. Standardmäßig falsch\\&."
s/systmed/systemd/ (auch im Original)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Unified Kernel Image (UKI)"
msgstr "Vereinigtes Kernelabbild (UKI)"
s/Vereinigtes/Vereinheitlichtes/ (?)
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 465 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 50:18:12 |
Calls: | 9,401 |
Calls today: | 1 |
Files: | 13,572 |
Messages: | 6,099,660 |