• [RFR] man://manpages-l10n/systemd-boot-random-seed.service.8.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Feb 9 19:40:02 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --IS0zKkzwUGydFO0o
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
    sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 23 Zeichenketten
    und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive
    Kritik.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --IS0zKkzwUGydFO0o
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="systemd-boot-random-seed.service.8.po"
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2023-02-01 14:52+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2023-02-08 18:44+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sat Feb 11 16:00:02 2023
    Am 09.02.23 um 18:20 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 23 Zeichenketten
    und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive
    Kritik.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "systemd-boot-random-seed\\&.service is a system service that
    automatically "
    "refreshes the boot loader random seed stored in the EFI System Partition " "(ESP), from the Linux kernel entropy pool\\&. The boot loader random
    seed is "
    "primarily consumed and updated by B<systemd-boot>(7) from the UEFI " "environment (or B<systemd-stub>(7) if the former is not used, but the " "latter is), and passed as initial RNG seed to the OS\\&. It is an
    effective "
    "way to ensure the OS comes up with a random pool that is fully " "initialized\\&."
    msgstr ""
    "systemd-boot-random-seed\\&.service ist ein Systemdienst, der automatisch " "den in der EFI System Partition (ESP) gespeicherten Zufallsstartwert
    für das "
    "Systemstartprogramm aus dem Linux-Kernel-Entropie-Fundus erneuert\\&.
    Der "
    "Zufallsstartwert des Systemstartprogramms wird hauptsächlich von
    B<systemd-"
    "boot>(7) (oder B<systemd-stub>(7), falls es anstelle dessen eingesetzt
    wird) "
    "verwandt und aus der UEFI-Umgebung erneuert und als anfänglicher RNG-" "Startwert an das Betriebssystem durchgereicht\\&. Dies ist eine wirksame " "Methode, um sicherzustellen, dass das Betriebssystem einen " "Zufallszahlenfundus enthält, der vollständig initialisiert ist\\&."

    s/EFI System Partition/EFI-System-Partition/
    s/Fundus/Vorrat/ -> gemäß deiner Entscheidung in der Diskussion "Übersetzung von Pool"


    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "The systemd-boot-random-seed\\&.service unit invokes the B<bootctl random-" "seed> command, which updates the random seed in the ESP, and
    initializes the "
    "system token if it\\*(Aqs not initialized yet\\&. The service is " "conditionalized so that it is run only when a boot loader is used that " "implements the \\m[blue]B<Boot Loader " "Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
    msgstr ""
    "Die Unit systemd-boot-random-seed\\&.service ruft den Befehl B<bootctl " "random-seed> auf, der den Zufallsstartwert in der ESP aktualisiert und
    das "
    "Systemmerkmal initialisiert, falls es noch nicht initialisiert ist\\&.
    Der "
    "Dienst prüft auf und wird nur ausgeführt wenn ein Systemstartprogramm "
    "verwandt wird, das die " "\\m[blue]B<Systemstartschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 " "implementiert\\&."

    "Der Dienst prüft auf ..." hört sich komisch an. -> "Der Dienst wird nur ausgeführt, wenn ein ..."


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Sat Feb 11 17:20:02 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    On Sat, Feb 11, 2023 at 02:33:41PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 09.02.23 um 18:20 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 23 Zeichenketten
    und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik.

    Vielen Dank!

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "systemd-boot-random-seed\\&.service is a system service that automatically
    "
    "refreshes the boot loader random seed stored in the EFI System Partition " "(ESP), from the Linux kernel entropy pool\\&. The boot loader random seed
    is "
    "primarily consumed and updated by B<systemd-boot>(7) from the UEFI " "environment (or B<systemd-stub>(7) if the former is not used, but the " "latter is), and passed as initial RNG seed to the OS\\&. It is an effective "
    "way to ensure the OS comes up with a random pool that is fully " "initialized\\&."
    msgstr ""
    "systemd-boot-random-seed\\&.service ist ein Systemdienst, der automatisch " "den in der EFI System Partition (ESP) gespeicherten Zufallsstartwert für das "
    "Systemstartprogramm aus dem Linux-Kernel-Entropie-Fundus erneuert\\&. Der
    "
    "Zufallsstartwert des Systemstartprogramms wird hauptsächlich von B<systemd-"
    "boot>(7) (oder B<systemd-stub>(7), falls es anstelle dessen eingesetzt
    wird) "
    "verwandt und aus der UEFI-Umgebung erneuert und als anfänglicher RNG-" "Startwert an das Betriebssystem durchgereicht\\&. Dies ist eine wirksame " "Methode, um sicherzustellen, dass das Betriebssystem einen " "Zufallszahlenfundus enthält, der vollständig initialisiert ist\\&."

    s/EFI System Partition/EFI-System-Partition/
    s/Fundus/Vorrat/ -> gemäß deiner Entscheidung in der Diskussion "Übersetzung von Pool"

    Die erste Änderung kommt mir zwar etwas komisch vor, aber ich habe sie übernommen.

    Ja, Fundus habe ich schon global ausgetauscht. Allerdings war zu dem
    Zeitpunkt diese Datei schon auf der Liste. Ist also hier auch bereits korrigiert.

    #. type: Plain text
    #: fedora-rawhide
    msgid ""
    "The systemd-boot-random-seed\\&.service unit invokes the B<bootctl random-" "seed> command, which updates the random seed in the ESP, and initializes
    the "
    "system token if it\\*(Aqs not initialized yet\\&. The service is " "conditionalized so that it is run only when a boot loader is used that " "implements the \\m[blue]B<Boot Loader " "Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
    msgstr ""
    "Die Unit systemd-boot-random-seed\\&.service ruft den Befehl B<bootctl " "random-seed> auf, der den Zufallsstartwert in der ESP aktualisiert und das
    "
    "Systemmerkmal initialisiert, falls es noch nicht initialisiert ist\\&. Der
    "
    "Dienst prüft auf und wird nur ausgeführt wenn ein Systemstartprogramm "
    "verwandt wird, das die " "\\m[blue]B<Systemstartschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 " "implementiert\\&."

    "Der Dienst prüft auf ..." hört sich komisch an. -> "Der Dienst wird nur ausgeführt, wenn ein ..."

    Übernommen.

    Vielen Dank fürs Korrekturlesen!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmPnu24ACgkQQbqlJmgq 5nCR4g/8CVtNNrons+1Ir3MRBgwPCz0Il0QAn9xcDdXqaiDIcOAexTj4geR2mW76 CqR5HedtyY/u8aBccs6qosdlHiSVc845s87yQIaVcSXCkkpKAc0OKNGXvCT6IFmv /H7W43R66bQbrXJxuYCfDYgLiIls59pUvrHERgXXiob2SmcwIktbw6+D48eenSdH HnCMgEp6K81QVy5bzeDkHbX41pORgxvZ2WkrcQTUza18djSR/LbBaXnmoLdNz5Fm pOll4ljpfGbHYCtqn+9B3OkRZX/SN5ovVWEczfDnE89ogPVRcP9SqTfiyHEFqHmU MEwyNg+s7eFV6unIs1y23Qx5Yst1cr9QALP7qkF8fckVhkioPke2VzqQmhp2/BHS hjR9ahpIMver8L0814YW6gqdDa8FmTnPZwD/+mAv1ZXTx4WrNlW4/J2z0P54H0lW CLbd/M0Z74LM8iVEhfoULzwIifNic9ZOsOfvTxqMmXoBIdiiLEEoijauUeXs2ZVF 8vOB2dfFDUtcGbe377bdf0UPEgMJjxi4ndOfJb/e2v9Vnz1Kq8DcGmgka2ll3YBO hOgET4uwPGQrdQebQpJS/hKjsx5qRLNTaiwQ2R3