hier der Meldungskatalog zur Handbuchseite groups (1).
groups ist ein ganz einfacher Befehl. Die Übersetzungsschwierigkeiten ergeben sich aus Begriffen wie "real", "effective" group identities,
die man beim Anwender nicht veraussetzen kann und die mir selbst nicht vertraut sind.
Die Übersetzung, wie sie jetzt ist, ergab sich aus Korrespondenz mit Paketbetreuer Serge Hallyn und geht einen Mittelweg zwischen
technischem Hintergrund und dem, was für den Anwender von Bedeutung
ist.
Viele Grüße
Markus
# SB7: Is this manual page still in use? Debian distributes groups(1) from coreutils.
# Ohne Klärung von Inhalt und Relevanz dieser Handbuchseite ist Aktualisierung
# der Übersetzung sinnlos
# MH149:
# What is a "concurrent group set"? "real" and "effective" group IDs need to be explained?
# The fact that there are supplementary group memberships, apparently the counterpart
# to primary group of a user. Include references to passwd(5) group(5), id(2) # Maintainer erklärte, dass "systems which do not support concurrent group sets" auch
# angesprochen werden können als "systems which do not support supplementary groups" or "systems which do not support initgroups(3)"
# SH 2022-02-18
#: groups.1.xml:91(para)
msgid ""
"Systems which do not support concurrent group sets will have the information "
"from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must use " "<command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change his current " "real and effective group ID."
msgstr ""
"Auf Systemen, auf denen <citerefentry><refentrytitle>initgroups</refentrytitle>"
"<manvolnum>3</manvolnum></"citerefentry> nicht verfügbar ist und es daher " "keine Zugehörigkeiten zu ergänzenden Gruppen gibt, werden die " "Informationen aus <filename>/etc/group</filename> ausgegeben. Wenn der " "Benutzer seine tatsächliche und effektive Gruppenkennung ändern will, muss er "
"<command>newgrp</command> oder <command>sg</command> verwenden."
# SB7: Is this manual page still in use? Debian distributes groups(1) from coreutils.
Es gibt noch viele weitere Distros. Generell aber gilt, nur das zu übersetzen, was Dir sinnvoll/möglich erscheint.
#: groups.1.xml:91(para)
msgid ""
"Systems which do not support concurrent group sets will have the information "
"from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must use " "<command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change his current " "real and effective group ID."
msgstr ""
"Auf Systemen, auf denen <citerefentry><refentrytitle>initgroups</refentrytitle>"
"<manvolnum>3</manvolnum></"citerefentry> nicht verfügbar ist und es daher "
"keine Zugehörigkeiten zu ergänzenden Gruppen gibt, werden die " "Informationen aus <filename>/etc/group</filename> ausgegeben. Wenn der " "Benutzer seine tatsächliche und effektive Gruppenkennung ändern will, muss er "
"<command>newgrp</command> oder <command>sg</command> verwenden."
Wenn der Absatz nicht geht, würde ich ihn unscharf (,fuzzy) lassen.
Und ggf. erst zu einem späteren Zeitpunkt übersetzen.
Helge Kreutzmann schrieb am 1. Februar 2023 um 07:51
#: groups.1.xml:91(para)
msgid ""
"Systems which do not support concurrent group sets will have the information "
"from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must use " "<command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change his current "
"real and effective group ID."
msgstr ""
"Auf Systemen, auf denen <citerefentry><refentrytitle>initgroups</refentrytitle>"
"<manvolnum>3</manvolnum></"citerefentry> nicht verfügbar ist und es daher "
"keine Zugehörigkeiten zu ergänzenden Gruppen gibt, werden die " "Informationen aus <filename>/etc/group</filename> ausgegeben. Wenn der " "Benutzer seine tatsächliche und effektive Gruppenkennung ändern will, muss er "
"<command>newgrp</command> oder <command>sg</command> verwenden."
Wenn der Absatz nicht geht, würde ich ihn unscharf (,fuzzy) lassen.
Und ggf. erst zu einem späteren Zeitpunkt übersetzen.
Der Absatz geht, seit den Darlegungen von Serge Hallyn.
Orignal und Übersetzung dürften eigentlich bei den nächsten Überarbeitungen wieder zusammenfinden.
Ich habe das fuzzy eingefügt, aber leider sagt man 1 po4a-translate
nicht, ob so markierte Übersetzungen von po4a-translate ignoriert
werden. Mich würde dieser Effekt stören. In dem Test, den ich gerade machte,
po4a-translate -f xml -m l10n/shadow/shadow-4.8.1/man/groups.1.xml -p l10n/shadow/_3/27-groups1.po -l /tmp/de.xml -k 10
war das der Fall. Das kann natürlich auch andere Ursachen haben.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 462 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 78:13:20 |
Calls: | 9,374 |
Calls today: | 1 |
Files: | 13,552 |
Messages: | 6,088,817 |