• [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 33/33)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Sun Jun 13 15:00:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Erik,
    On Sat, May 29, 2021 at 03:47:13PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
    On Fri, May 28, 2021 at 09:45:14PM +0200, David Schledewitz wrote:
    Viele Grüße und Glückwunsch zum Abschluss der Übersetzung

    Erik, kannst Du die Übersetzung dann (zeitnahe) einreichen? Vielleicht besteht ja noch eine Chance vor dem Debian-Release.

    Vielen Dank auch, Erik, dass Du die Übersetzung übernommen und zu so
    einem guten Ende geführt hast.

    Könntest Du die Übersetzung dann einreichen? Sie ist ja fertig und
    noch ist die Debian-Veröffentlichung nicht erfolgt.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge


    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmDF/7UACgkQQbqlJmgq 5nCN7hAAnRIkL6pKZ3deKA+oWZm/rM4IgBc9unm39AgxhXelVI+dFS7y/wqV4Fce vkq0fFNSOrguVwqYWdOMo5troU0LYcgspT63zxp1QTIy8pfLqsj2KWQkwjoBvIgF 74/EvrNGE4EZs4ps1aPEh6inhXCfGMjeJTkXz4yECZtsgEgEYE85+5fhTD5p7jMW rcrMGkz46XWKd0bk1qmItLrvPnPRG+X7olLfASj7IBrykNLX7k8ypiQQAeCwVpn+ Pe74S23QQHdrujs5aPluo583eyY3Y1HAnS40r1WLi04dUWmmMWPhUA5MdYZULjdf WrGwaZRL9OkSWoCt/qXrlNbh5MeT0agP2nuHWK5BlL4ljoAqw96OYqtNXASHxJDB Yct/JikJedI94MG4386E6XCwyAUWPkgMzy3DF0opS1ywGXj5mj3BfVHQ9DOUTjgp EpEq2KtOWCpQZtWqOydUbopQlztZFux1hoBdAzDGoARRbr6sseCUISLQUpuLEdnz v0rnPfrPiIJu3B9g8vBCgGiWYoLHlCHj8uj+N/f8QaI2X2TAVUxbcJz33enDZlGi 5/X+YTWuxFQX8n19KzG9/FRQ55BRFiq63wTntl7
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Sun Jul 18 21:40:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Erik,
    On Sun, Jun 13, 2021 at 02:53:10PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
    On Sat, May 29, 2021 at 03:47:13PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
    On Fri, May 28, 2021 at 09:45:14PM +0200, David Schledewitz wrote:
    Viele Grüße und Glückwunsch zum Abschluss der Übersetzung

    Erik, kannst Du die Übersetzung dann (zeitnahe) einreichen? Vielleicht besteht ja noch eine Chance vor dem Debian-Release.

    Vielen Dank auch, Erik, dass Du die Übersetzung übernommen und zu so einem guten Ende geführt hast.

    Könntest Du die Übersetzung dann einreichen? Sie ist ja fertig und
    noch ist die Debian-Veröffentlichung nicht erfolgt.

    *ping*?

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmD0gS4ACgkQQbqlJmgq 5nCruA//WWpz3fNn2IDtpp1BibtjVeD9gMdFG9dmOJI9bW4ktSJ92YPwppy65cnf WecuZAAkfFwKaKnXzt8ZvBP+zhhvdVy08em9s1KpTTbPxOgyiZ8rOUyJdh2SSmEt s6sRZlISWz44JJkVNtIHnowB2uTJKb4+YXXdTzU+e/Kq4GWSX+F9nuXEVEXYJpOM 1sgc2pnKVuY3U+aUlcchDK3RHCX6nLLjOJ2CfBsGKQtzl3z6zCMviw3JuLeM2dEG IG9Ves9W1nOXMafl/TMtdqqV1gJ8uRE+S3eYh+xzkrj/Ely++kgW4ABhYIIe0Ppc cGHoXtZ2HbRKsb0qYjhUYm2sAf8v40eR6iPJ4YsCX3lgA2IzhSQWIpjUqcGdoYR3 Js2Xblgd0x+5DNa0IXDkiQyuxUF0DMwSIPE2ESYsp6aWw9OOsMQS2snKG3Fv/qL3 VQtwrxW4RTV3Q+w4h2elqgrNlvLM02gFVhXFNXhr3UxmdB2XnmiKCuANvRrmB4Op yzlyXgar3g0qvso9YYaRwRaey2WYYfe73NG1jGbcD41fhQt4IJHdbBHM/VR87yU+ 1DKsC0Svq/gXUQ8vik1ifTe4XtPZG8NOm3tEbHE
  • From Pfannenstein Erik@21:1/5 to David Schledewitz on Wed Feb 23 22:50:01 2022
    Hallo David,

    On 5/28/21 9:45 PM, David Schledewitz wrote:
    Daher ggf.:

    verhindert den Start der Unit-Datei nach Upgrades oder nach
    anfänglicher Installation

    ist übernommen. Das »anfängliche Installation« hab ich mit »Erstinstallation« übersetzt. »Änfänglich« bedeutet ja im gängigen Sprachgebrauch was ganz anderes (»anfänglich zögerte ich, aber dann
    stieg ich in die Achterbahn«).

    die zugehörigen SysVinit-Skripte -> zugehörige SysVinit-Skripte

    Mit dem Artikel klingt das für mich, als ob die Skripte sicher vorhanden sind, was ja nicht der Fall sein muss. Im Original ist auch kein "the".

    Ich hab's mit »dazugehörige« ersetzt, das ist mir sonst zu holprig.

    Viele Grüße und Glückwunsch zum Abschluss der Übersetzung

    Ein fettes Dankeschön fürs Dranbleiben, 12.000 Strings sind ein riesiger Brocken. 😃

    Viele Grüße,
    Erik

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)