• Bitte newgrp (1) hinnehmen

    From Markus Hiereth@21:1/5 to All on Sun Jan 22 17:40:01 2023
    Hallo Liste,

    hier die Zeichenketten zur Handbuchseite newgrp (1) aus dem
    Shadow-Projekt. Teilweise sind sie unverständlich, auch das Testen
    erbrachte keine völlige Klarheit. Im Gegenteil nutzt newgrp zum Passwortvergleich den Inhalt von /etc/groups, obwohl die Autoren
    schreiben, /etc/gshadow werde dazu verwendet.

    Viele Grüße
    Markus




    #BEGINN Teil 18 setzt nnwusers.8 fort
    #: newgrp.1.xml:58(refentrytitle) newgrp.1.xml:65(refname)
    #: newgrp.1.xml:71(command)
    msgid "newgrp"
    msgstr "newgrp"

    #: newgrp.1.xml:66(refpurpose)
    msgid "log in to a new group"
    msgstr "eine weitere Gruppenidentität annehmen"

    #: newgrp.1.xml:72(replaceable) grpck.8.xml:74(replaceable)
    #: groupadd.8.xml:78(replaceable) gpasswd.1.xml:88(replaceable)
    msgid "group"
    msgstr "Gruppe"

    #MH120 Replaces the new group the group that was the primary group before?
    #The output of the command groups shows the new group first within the list of memberships
    #MH122: change a GID and the fact that a user has a set of memberships in
    # implies that this command allows a user to replace his own primary group with another one
    # In this case, it should be mentioned explicitely:
    # s/current group ID/current primary group ID
    # Mit tester1 und
    # der Gruppe users mit Passworteintrag in gshadow ließ sich das
    # hier nicht klären
    #: newgrp.1.xml:78(para)
    msgid ""
    "The <command>newgrp</command> command is used to change the current group ID " "during a login session. If the optional <option>-</option> flag is given, " "the user's environment will be reinitialized as though the user had logged " "in, otherwise the current environment, including current working directory, " "remains unchanged."
    msgstr ""
    "Mit dem Befehl <command>newgrp</command> kann während einer Sitzung "
    "die Gruppenkennung geändert werden. Wenn zusätzlich der "
    "Schalter <option>-</option> angegeben wird, wird die Benutzerumgebung neu " "gestartet, und zwar, als ob sich der Benutzer neu angemeldet hätte. " "Anderenfalls bleibt die aktuelle Umgebung einschließlich des aktuellen " "Arbeitsverzeichnisses unverändert."

    #MH123 Why does the attribute "real" appears with group ID?
    # According to SH 2022-02-19, real/effective GIDs and primary/supplementary groups are
    # diffenent concepts
    # The counterpart is effective group that might be entered. See and refer to sg, newgrp
    # and id(1) from coreutils. id(1) from shadow-utils was apparenty ignored when creating
    # the message catalogue
    #MH125 The third phrase just produces confusion, probably due to missing marks # (comma, dot, semicolon, ...)
    #: newgrp.1.xml:86(para)
    msgid ""
    "<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named " "group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> if " "no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add the " "group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a " "password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</" "filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in " "<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the " "user is not listed as a member and the group has a password. The user will " "be denied access if the group password is empty and the user is not listed " "as a member."
    msgstr ""
    "<command>newgrp</command> wechselt von der momentanen tatsächlichen ("real") "
    "Gruppenkennung zu der angegebenen Gruppe. Ohne Gruppennamen wird zu der " "Gruppe gewechselt, die in <filename>/etc/passwd</filename> für den Benutzer " "hinterlegt ist. Zudem versucht <command>newgrp</command>, die Gruppe den " "Gruppenzugehörigkeiten des Benutzers hinzuzufügen. Der Befehl erwartet die " "Eingabe eines Passworts, wenn der Benutzer nicht Systemadministrator ist. " "[...]"
    "Der Zugang wird dem Benutzer "
    "verweigert, wenn die Gruppe kein Passwort hat und der Benutzer nicht als " "Gruppenmitglied gelistet ist."

    #MH126 False description. I found out that newgrp uses the password entry from /etc/group
    # instead the one from /etc/gshadow
    # Herausgefunden ist, dass newgrp, wenn es
    # Passwörter verlangt, korrekte Passworter nur dann annimmt, wenn sie im 2. Feld
    # der Datei groups sind. Wenn sie in gshadow sind (was für geschützte Systeme normal wäre),
    # werden sie abgelehnt.
    #: newgrp.1.xml:100(para)
    msgid ""
    "If there is an entry for this group in <filename>/etc/gshadow</filename>, " "then the list of members and the password of this group will be taken from " "this file, otherwise, the entry in <filename>/etc/group</filename> is " "considered."
    msgstr ""
    "Wenn die Gruppe in <filename>/etc/gshadow</filename> erscheint, erfolgt die " "Prüfung anhand des Passwortes dort und anhand der Mitgliederliste. " "Anderenfalls wird der Eintrag in <filename>/etc/group</filename> " "ausgewertet."

    #: newgrp.1.xml:152(para)
    msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, <citerefentry condition=" "\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry></phrase>."
    msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, <citerefentry condition=" "\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry></phrase>."

    #ENDE Teil 18 weiter mit logoutd.8

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Markus Hiereth on Sun Jan 22 18:50:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Markus,
    On Sun, Jan 22, 2023 at 05:38:11PM +0100, Markus Hiereth wrote:
    hier die Zeichenketten zur Handbuchseite newgrp (1) aus dem
    Shadow-Projekt. Teilweise sind sie unverständlich, auch das Testen
    erbrachte keine völlige Klarheit. Im Gegenteil nutzt newgrp zum Passwortvergleich den Inhalt von /etc/groups, obwohl die Autoren
    schreiben, /etc/gshadow werde dazu verwendet.

    Danke fürs kritische prüfen und testen.

    #MH120 Replaces the new group the group that was the primary group before? #The output of the command groups shows the new group first within the list of memberships
    #MH122: change a GID and the fact that a user has a set of memberships in
    # implies that this command allows a user to replace his own primary group with another one
    # In this case, it should be mentioned explicitely:
    # s/current group ID/current primary group ID
    # Mit tester1 und
    # der Gruppe users mit Passworteintrag in gshadow ließ sich das
    # hier nicht klären
    #: newgrp.1.xml:78(para)
    msgid ""
    "The <command>newgrp</command> command is used to change the current group ID "
    "during a login session. If the optional <option>-</option> flag is given, " "the user's environment will be reinitialized as though the user had logged " "in, otherwise the current environment, including current working directory, "
    "remains unchanged."
    msgstr ""
    "Mit dem Befehl <command>newgrp</command> kann während einer Sitzung "
    "die Gruppenkennung geändert werden. Wenn zusätzlich der "
    "Schalter <option>-</option> angegeben wird, wird die Benutzerumgebung neu " "gestartet, und zwar, als ob sich der Benutzer neu angemeldet hätte. " "Anderenfalls bleibt die aktuelle Umgebung einschließlich des aktuellen " "Arbeitsverzeichnisses unverändert."

    gestartet → eingerichtet

    #MH123 Why does the attribute "real" appears with group ID?
    # According to SH 2022-02-19, real/effective GIDs and primary/supplementary groups are
    # diffenent concepts
    # The counterpart is effective group that might be entered. See and refer to sg, newgrp
    # and id(1) from coreutils. id(1) from shadow-utils was apparenty ignored when creating
    # the message catalogue
    #MH125 The third phrase just produces confusion, probably due to missing marks
    # (comma, dot, semicolon, ...)
    #: newgrp.1.xml:86(para)
    msgid ""
    "<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named " "group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> if "
    "no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add the " "group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a " "password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</" "filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in " "<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the " "user is not listed as a member and the group has a password. The user will " "be denied access if the group password is empty and the user is not listed " "as a member."
    msgstr ""
    "<command>newgrp</command> wechselt von der momentanen tatsächlichen ("real") "
    "Gruppenkennung zu der angegebenen Gruppe. Ohne Gruppennamen wird zu der " "Gruppe gewechselt, die in <filename>/etc/passwd</filename> für den Benutzer "
    "hinterlegt ist. Zudem versucht <command>newgrp</command>, die Gruppe den " "Gruppenzugehörigkeiten des Benutzers hinzuzufügen. Der Befehl erwartet die "
    "Eingabe eines Passworts, wenn der Benutzer nicht Systemadministrator ist. " "[...]"
    "Der Zugang wird dem Benutzer "
    "verweigert, wenn die Gruppe kein Passwort hat und der Benutzer nicht als " "Gruppenmitglied gelistet ist."

    Ist die Zeichenkette noch unscharf (»fuzzy«)?

    Ab »Der Befehl erwartet« würde ich es wie folgt übersetzen (bitte auf
    Deine Terminologie anpassen):

    Wenn der Benutzer nicht der Systemverwalter ist, dann erwartet der
    Befehl die Eingabe eines Passworts, falls er kein Passwort hat (in <filename>/etc/shadow</> "filename>, falls der Benutzer einen Eintrag
    in der geschützten Passwortdatei hat oder andernfalls in <filename>/etc/passwd</filename>) aber die Gruppe eines hat oder falls
    der Benutzer nicht als Mitglied der Gruppe aufgeführt ist und die
    Gruppe über ein Passwort verfügt.

    // Das kann auch noch weiter aufgedröselt werden: Falls … ist, wird in
    zwei Fällen nach der Eingabe eines Passworts gefragt: < erster Fall >
    <zweiter Fall >

    Rest des Absatzes:
    Dem Benutzer wird der Zugang verweigert, falls das Gruppenpasswortr
    leer ist und der Benutzer nicht als Mitglied aufgeführt ist.

    Viele Grüße

    Helge

    P.S. Vielleicht hast Du ja auch einen Moment Zeit, auf die gerade
    begonnene Ãœbersetzung von adduser zu schauen, ist ja ein
    ähnliches Thema?
    https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2023/01/msg00202.html

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmPNdWMACgkQQbqlJmgq 5nCqPQ//cyXpvqlRNR1plbnU8DEzWY7y6MfZdtk3NkHbsNGVqXl5rD6lQLuSB9gz IK6rs/kfMeh8N8G5LPSO8M5L3qbFNUPKuQqlHY0Z2nkuHfK8uDYwebFx79NXjQA0 QK2fGSZuVS5tcXYHJguaVP9qkK2ngw07zfQczmcClza5Yr4hnGxhKfutd6aYX7G2 NKX0ropSDNbP0aIsry+wb8/39MP5aJpBQzIn/gcjh9UTnySKlpN0PQhewoH4Sruc BZikBXg4RU2yyN//XGbw1qpKiSyw0WjdLUqMLFZqofUedpa/Vj+JV8YYndbPYNRJ H8Lq1TLlXqU6W4cSAOVuE7UdGAQHAT+k6Fcfg8vBNRTOyFSMXNV0Jgcmi+W8DzDl p49uRKAk6VuBLShGdI4a0J8HfK6y4iNtIstmiq6DmAHJyRc0b7L316ATS1v9zH0z 9lUu276IBibBcBmQeUDn0uHQACp+22V6pVl1wDvvkUnXLM9Z0gp570jIdgl2H/ew b9l7zD0+PkWFg22wT7T9cQEQNGKo6jzTM/1gopMZUSzOW62KXYMJ4AOokU/3OqKR v+duIJ63Bw+ZOG9MyEjwdP3rmBJlBjbJ+jCCU4r
  • From Markus Hiereth@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Mon Jan 23 11:10:02 2023
    Hallo Helge und Mitlesende,

    Helge Kreutzmann schrieb am 22. Januar 2023

    On Sun, Jan 22, 2023 at 05:38:11PM +0100, Markus Hiereth wrote:

    hier die Zeichenketten zur Handbuchseite newgrp (1) aus dem
    Shadow-Projekt. Teilweise sind sie unverständlich, auch das Testen erbrachte keine völlige Klarheit. Im Gegenteil nutzt newgrp zum Passwortvergleich den Inhalt von /etc/groups, obwohl die Autoren
    schreiben, /etc/gshadow werde dazu verwendet.

    Danke fürs kritische prüfen und testen.


    Für mich war diese Zeichenkette

    #: newgrp.1.xml:66(refpurpose)
    msgid "log in to a new group"
    msgstr "eine weitere Gruppenidentität annehmen"

    doch noch nicht richtig übersetzt, daher

    s
    /eine weitere Gruppenidentität annehmen
    /sich mit einer anderen Gruppenzugehörigkeit anmelden.

    Ich habe als Verbesserungshinweis für die Autoren etwas entsprechendes eingefügt,

    s/log in to a new group/log in with another primary group

    weil id (1) erweist, dass die primäre Gruppenzuordnung von newgrp
    betroffen ist.




    #MH120 Replaces the new group the group that was the primary group before? #The output of the command groups shows the new group first within the list of memberships
    #MH122: change a GID and the fact that a user has a set of memberships in
    # implies that this command allows a user to replace his own primary group with another one
    # In this case, it should be mentioned explicitely:
    # s/current group ID/current primary group ID
    # Mit tester1 und
    # der Gruppe users mit Passworteintrag in gshadow ließ sich das
    # hier nicht klären
    #: newgrp.1.xml:78(para)
    msgid ""
    "The <command>newgrp</command> command is used to change the current group ID "
    "during a login session. If the optional <option>-</option> flag is given, "
    "the user's environment will be reinitialized as though the user had logged "
    "in, otherwise the current environment, including current working directory, "
    "remains unchanged."
    msgstr ""
    "Mit dem Befehl <command>newgrp</command> kann während einer Sitzung "
    "die Gruppenkennung geändert werden. Wenn zusätzlich der "
    "Schalter <option>-</option> angegeben wird, wird die Benutzerumgebung neu "
    "gestartet, und zwar, als ob sich der Benutzer neu angemeldet hätte. " "Anderenfalls bleibt die aktuelle Umgebung einschließlich des aktuellen " "Arbeitsverzeichnisses unverändert."

    gestartet ??? eingerichtet

    übernommen


    #MH123 Why does the attribute "real" appears with group ID?
    # According to SH 2022-02-19, real/effective GIDs and primary/supplementary groups are
    # diffenent concepts
    # The counterpart is effective group that might be entered. See and refer to sg, newgrp
    # and id(1) from coreutils. id(1) from shadow-utils was apparenty ignored when creating
    # the message catalogue
    #MH125 The third phrase just produces confusion, probably due to missing marks
    # (comma, dot, semicolon, ...)
    #: newgrp.1.xml:86(para)
    msgid ""
    "<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named " "group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> if "
    "no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add the " "group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a " "password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</" "filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in " "<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the "
    "user is not listed as a member and the group has a password. The user will "
    "be denied access if the group password is empty and the user is not listed "
    "as a member."
    msgstr ""
    "<command>newgrp</command> wechselt von der momentanen tatsächlichen ("real") "
    "Gruppenkennung zu der angegebenen Gruppe. Ohne Gruppennamen wird zu der " "Gruppe gewechselt, die in <filename>/etc/passwd</filename> für den Benutzer "
    "hinterlegt ist. Zudem versucht <command>newgrp</command>, die Gruppe den " "Gruppenzugehörigkeiten des Benutzers hinzuzufügen. Der Befehl erwartet die "
    "Eingabe eines Passworts, wenn der Benutzer nicht Systemadministrator ist. "
    "[...]"
    "Der Zugang wird dem Benutzer "
    "verweigert, wenn die Gruppe kein Passwort hat und der Benutzer nicht als " "Gruppenmitglied gelistet ist."

    Ist die Zeichenkette noch unscharf (»fuzzy«)?

    Sie war es nicht. Der Originalstring hat sich auch nicht geändert. Das
    Unheil brachte ich über uns, weil ich weder das Original, noch die
    wortgetreue Übersetzung von Simon nachvollziehen konnte und meine
    Testbefunde ebenfalls weder mit dem mit dem Original und noch der
    Übersetzung übereinstimmten.

    Das tun sie auch jetzt nicht. Gerade habe ich in /etc/group und
    /etc/gshadow für eine Gruppe tester3 alles entfernt, was als
    verschlüsseltes Passwort gesehen werden kann beziehungsweise was sonst Bedeutung trägt (x als Verweis auf einen gshadow-Eintrag, ! als
    Sperre) Trotzdem fragte newgrp nach einem Passwort und lehnte
    irgendwelche Eingaben, auch leere ab.

    Wie ist denn nun die Struktur? So:

    If not root, the user will be prompted for a password
    Fall 1 if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</filename>
    Fall 2 if this user
    Fall 2a has an entry in the shadowed password file
    Fall 2b or in <filename>/etc/passwd</filename> otherwise)
    Fall 2 and the group does,
    Fall 3 or if the user is not listed as a member and the group has a password.

    Dann stimmt die Klammersetzung nicht und müsste so sein:

    If not root, the user will be prompted for a password
    Fall 1 if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</filename>)
    Fall 2 if this user
    Fall 2a has an entry (in the shadowed password file
    Fall 2b or in <filename>/etc/passwd</filename> otherwise)
    Fall 2 and the group does,
    Fall 3 or if the user is not listed as a member and the group has a password.



    Ab »Der Befehl erwartet« würde ich es wie folgt übersetzen (bitte auf
    Deine Terminologie anpassen):

    Wenn der Benutzer nicht der Systemverwalter ist, dann erwartet der
    Befehl die Eingabe eines Passworts, falls er kein Passwort hat (in <filename>/etc/shadow</> "filename>, falls der Benutzer einen Eintrag
    in der geschützten Passwortdatei hat oder andernfalls in <filename>/etc/passwd</filename>) aber die Gruppe eines hat oder falls
    der Benutzer nicht als Mitglied der Gruppe aufgeführt ist und die
    Gruppe über ein Passwort verfügt.

    Ich würde das so einfügen, sobald wir uns über die Struktur einig
    sind, d.h. mit entsprechend gesetzten Klammern.


    // Das kann auch noch weiter aufgedröselt werden: Falls ??? ist, wird in
    zwei Fällen nach der Eingabe eines Passworts gefragt: < erster Fall > <zweiter Fall >

    Zudem gehören bei so einem Absatz die Fälle und Unterfälle in der Tat orientierungshalber markiert, Fall1, Fall2a, ...


    Rest des Absatzes: Dem Benutzer wird der Zugang verweigert, falls
    das Gruppenpasswortr leer ist und der Benutzer nicht als Mitglied
    aufgeführt ist.


    Wörtlich mag Deine Übersetzung stimmen. Aber hier gemeint sind leere Passwortfelder und nicht ein leeres Passwort. Komplett leere
    Passwortfelder führen dazu, dass eine Passwortabfrage ausbleibt. Das
    ist so ein Fall, wo Fachkundige mit der Dokumentation klarkommen und
    Neulinge verwirrt werden, und zwar, weil im Ursache-Wirkungs-Geflechte
    nicht klar sondern wischiwaschi dargestellt werden.

    ***

    Ich bezweifle stark, dass, was das Mühsal, das wir uns mit dieser
    Handbuchseite auferlegen, von den Entwicklern honoriert wird und den
    deutschen Benutzern in irgendeiner Weise hilft. Meines Erachtens
    gehört das Kommando newgrp der Einfachheit halber aus dem Verkehr
    gezogen. In sg scheint eine Alternative direkt verfügbar zu sein.

    Viele Grüße
    Markus

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Markus Hiereth on Mon Jan 23 19:00:02 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Markus,
    On Mon, Jan 23, 2023 at 11:06:42AM +0100, Markus Hiereth wrote:
    Helge Kreutzmann schrieb am 22. Januar 2023
    On Sun, Jan 22, 2023 at 05:38:11PM +0100, Markus Hiereth wrote:
    hier die Zeichenketten zur Handbuchseite newgrp (1) aus dem Shadow-Projekt. Teilweise sind sie unverständlich, auch das Testen erbrachte keine völlige Klarheit. Im Gegenteil nutzt newgrp zum Passwortvergleich den Inhalt von /etc/groups, obwohl die Autoren schreiben, /etc/gshadow werde dazu verwendet.

    Danke fürs kritische prüfen und testen.


    Für mich war diese Zeichenkette

    #: newgrp.1.xml:66(refpurpose)
    msgid "log in to a new group"
    msgstr "eine weitere Gruppenidentität annehmen"

    doch noch nicht richtig übersetzt, daher

    s
    /eine weitere Gruppenidentität annehmen
    /sich mit einer anderen Gruppenzugehörigkeit anmelden.

    Ich habe als Verbesserungshinweis für die Autoren etwas entsprechendes eingefügt,

    Sieht gut aus.

    #MH123 Why does the attribute "real" appears with group ID?
    # According to SH 2022-02-19, real/effective GIDs and primary/supplementary groups are
    # diffenent concepts
    # The counterpart is effective group that might be entered. See and refer to sg, newgrp
    # and id(1) from coreutils. id(1) from shadow-utils was apparenty ignored when creating
    # the message catalogue
    #MH125 The third phrase just produces confusion, probably due to missing marks
    # (comma, dot, semicolon, ...)
    #: newgrp.1.xml:86(para)
    msgid ""
    "<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named "
    "group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> if "
    "no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add the "
    "group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a "
    "password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</" "filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in "
    "<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the "
    "user is not listed as a member and the group has a password. The user will "
    "be denied access if the group password is empty and the user is not listed "
    "as a member."
    msgstr ""
    "<command>newgrp</command> wechselt von der momentanen tatsächlichen ("real") "
    "Gruppenkennung zu der angegebenen Gruppe. Ohne Gruppennamen wird zu der "
    "Gruppe gewechselt, die in <filename>/etc/passwd</filename> für den Benutzer "
    "hinterlegt ist. Zudem versucht <command>newgrp</command>, die Gruppe den "
    "Gruppenzugehörigkeiten des Benutzers hinzuzufügen. Der Befehl erwartet die "
    "Eingabe eines Passworts, wenn der Benutzer nicht Systemadministrator ist. "
    "[...]"
    "Der Zugang wird dem Benutzer "
    "verweigert, wenn die Gruppe kein Passwort hat und der Benutzer nicht als "
    "Gruppenmitglied gelistet ist."

    Ist die Zeichenkette noch unscharf (»fuzzy«)?

    Sie war es nicht. Der Originalstring hat sich auch nicht geändert. Das Unheil brachte ich über uns, weil ich weder das Original, noch die wortgetreue Übersetzung von Simon nachvollziehen konnte und meine Testbefunde ebenfalls weder mit dem mit dem Original und noch der Übersetzung übereinstimmten.

    Das tun sie auch jetzt nicht. Gerade habe ich in /etc/group und
    /etc/gshadow für eine Gruppe tester3 alles entfernt, was als verschlüsseltes Passwort gesehen werden kann beziehungsweise was sonst Bedeutung trägt (x als Verweis auf einen gshadow-Eintrag, ! als
    Sperre) Trotzdem fragte newgrp nach einem Passwort und lehnte
    irgendwelche Eingaben, auch leere ab.

    Wie ist denn nun die Struktur? So:

    If not root, the user will be prompted for a password
    Fall 1 if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</filename>
    Fall 2 if this user
    Fall 2a has an entry in the shadowed password file
    Fall 2b or in <filename>/etc/passwd</filename> otherwise)
    Fall 2 and the group does,
    Fall 3 or if the user is not listed as a member and the group has a password.

    Dann stimmt die Klammersetzung nicht und müsste so sein:

    If not root, the user will be prompted for a password
    Fall 1 if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</filename>)
    Fall 2 if this user
    Fall 2a has an entry (in the shadowed password file
    Fall 2b or in <filename>/etc/passwd</filename> otherwise)
    Fall 2 and the group does,
    Fall 3 or if the user is not listed as a member and the group has a password.



    Ab »Der Befehl erwartet« würde ich es wie folgt übersetzen (bitte auf Deine Terminologie anpassen):

    Wenn der Benutzer nicht der Systemverwalter ist, dann erwartet der
    Befehl die Eingabe eines Passworts, falls er kein Passwort hat (in <filename>/etc/shadow</> "filename>, falls der Benutzer einen Eintrag
    in der geschützten Passwortdatei hat oder andernfalls in <filename>/etc/passwd</filename>) aber die Gruppe eines hat oder falls
    der Benutzer nicht als Mitglied der Gruppe aufgeführt ist und die
    Gruppe über ein Passwort verfügt.

    Ich würde das so einfügen, sobald wir uns über die Struktur einig
    sind, d.h. mit entsprechend gesetzten Klammern.


    // Das kann auch noch weiter aufgedröselt werden: Falls ??? ist, wird in zwei Fällen nach der Eingabe eines Passworts gefragt: < erster Fall > <zweiter Fall >

    Zudem gehören bei so einem Absatz die Fälle und Unterfälle in der Tat orientierungshalber markiert, Fall1, Fall2a, ...


    Rest des Absatzes: Dem Benutzer wird der Zugang verweigert, falls
    das Gruppenpasswortr leer ist und der Benutzer nicht als Mitglied aufgeführt ist.


    Wörtlich mag Deine Übersetzung stimmen. Aber hier gemeint sind leere Passwortfelder und nicht ein leeres Passwort. Komplett leere
    Passwortfelder führen dazu, dass eine Passwortabfrage ausbleibt. Das
    ist so ein Fall, wo Fachkundige mit der Dokumentation klarkommen und
    Neulinge verwirrt werden, und zwar, weil im Ursache-Wirkungs-Geflechte
    nicht klar sondern wischiwaschi dargestellt werden.

    ***

    Ich bezweifle stark, dass, was das Mühsal, das wir uns mit dieser Handbuchseite auferlegen, von den Entwicklern honoriert wird und den deutschen Benutzern in irgendeiner Weise hilft. Meines Erachtens
    gehört das Kommando newgrp der Einfachheit halber aus dem Verkehr
    gezogen. In sg scheint eine Alternative direkt verfügbar zu sein.

    Sorry, das wird mir jetzt zu komplex. Ich finde es sehr löblich, dass
    Du nicht nur übersetzt, sondern auch das (zugegebenermaßen nicht sehr
    gute) Original QS liest und das der Übersetzung zugute kommen lässt.
    Mir fehlt aber die Zeit, um das alles nachzuvollziehen.

    Bitte nimm meinen Vorschlag als Anregung, und mach' das Beste unter
    diesen nicht einfachen Umständen draus, gerade wenn es für einen eher unwichtigen Teil der Befehlssammlung ist.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmPOyUkACgkQQbqlJmgq 5nAzoQ/+K14DFr06D8FxeuC2KsBFxGuBpN8N02Ubm/AVChuSv4CAg74aLHjAjQXe n//hs8eQKiaAgKRKPNFqEYVGVSStrnIgIqJHUfNzi0r7oD9RtI7O/wtIa5+CQbPb x3uj843k3VAkuKAteOcyjH6wZYcQjPQFdJPHGCdtPZGZlAyE4Et7PyHjKa5WYRKl 7kimLKGBFCL1Cul79Kkdz6GmBjpSCwYg/2/UFMfMKeoJAeMyx1YkQZsQCFAABaRg TOQLveTy5xUNp1/lle8RPZDRg6NHIJqBFhlApyK9KIIFL04evwSIc2kvo7x/cgv/ 6DI9tfW7lVKgH52KrYhO3j01heOOfOoZDxuHinlPdDttPQUw/YRNVdiFVcNxUwX0 NVwrABKRCS0MszRb6pQA2RFyPjtTtthRauDmPc2JhjiAx6KPgj3YxiOumkoFL7dw VgNESTgq5nLwXdc0ArHY7Eg5ZsZrYnzovOx4i5GQI1KVq2xd2HqkIeKNYwACqBK5 SJqyabDpWo3M4BsIVYnLCcAwBE4aMbovV1CFvBHq7jYa6+n3zoIB4Qqpl/NJYKoU 4finLIso7JRRuHWLkESorLXgFE2B8dPCTODc8vu