• bitte passwd(5) gegenlesen

    From Markus Hiereth@21:1/5 to All on Wed Jan 18 17:50:01 2023
    Hallo,

    im Anhang der Meldungskatalog fŘr die Handbuchseite passwd(5) aus dem Shadow-Projekt.

    Viele GrŘ▀e
    Markus

    #BEGINN Teil 14 setzt porttime.5 fort
    #: passwd.5.xml:65(refpurpose)
    msgid "the password file"
    msgstr "die Passwortdatei"

    #: passwd.5.xml:70(para)
    msgid ""
    "<filename>/etc/passwd</filename> contains one line for each user account, " "with seven fields delimited by colons (<quote>:</quote>). These fields are:" msgstr ""
    "<filename>/etc/passwd</filename> enth├Ąlt eine Zeile pro Benutzerkonto, " "wobei jede Zeile sieben Felder besitzt, die durch Doppelpunkt " "(<quote>:</quote>) getrennt sind. Diese Felder sind:"

    #MH92 not encryption is optional but using this field
    #s/optional encrypted password /encrypted password (optional)
    #: passwd.5.xml:81(para)
    msgid "optional encrypted password"
    msgstr "verschl├╝sseltes Passwort (optional)"

    #: passwd.5.xml:84(para)
    msgid "numerical user ID"
    msgstr "Benutzerkennung (numerisch)"

    #: passwd.5.xml:87(para)
    msgid "numerical group ID"
    msgstr "Gruppenkennung (numerisch)"

    #MH s/user name/complete user names and additional information (GECOS-Field)
    #: passwd.5.xml:90(para)
    msgid "user name or comment field"
    msgstr "Feld f├╝r den kompletten Namen des Benutzer und erg├Ąnzende Informationen zu ihm (GECOS-Feld)"

    #: passwd.5.xml:93(para)
    msgid "user home directory"
    msgstr "pers├Ânliches Verzeichnis des Benutzers"

    #MH94 :optional user command interpreter /user command interpreter (optional) #: passwd.5.xml:96(para)
    msgid "optional user command interpreter"
    msgstr "Befehlsinterpreter des Benutzers (optional)"

    #: passwd.5.xml:100(para)
    msgid ""
    "If the <emphasis>password</emphasis> field is a lower-case <quote>x</quote>, " "then the encrypted password is actually stored in the " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry> file instead; there <emphasis>must</emphasis> be a " "corresponding line in the <filename>/etc/shadow</filename> file, or else the " "user account is invalid."
    msgstr ""
    "Wenn das <emphasis>Passwort-</emphasis>Feld den Kleinbuchstaben x enth├Ąlt, " "ist es stattdessen die gesch├╝tzte Datei <filename>shadow</filename> (siehe " "<citerefentry><refentrytitle>shadow </refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>), "
    "die das verschl├╝sselte Passwort enth├Ąlt. Dort muss es eine "
    "entsprechende Zeilen geben, sonst ist das Nutzerkonto ung├╝ltig."


    #MH95 similar string elsewhere. Thus consolidate?
    #MH96 applications do not permit access but are useable or not
    #: passwd.5.xml:109(para)
    msgid ""
    "The encrypted <emphasis>password</emphasis> field may be empty, in which " "case no password is required to authenticate as the specified login name. " "However, some applications which read the <filename>/etc/passwd</filename> " "file may decide not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if the " "<emphasis>password</emphasis> field is blank."
    msgstr ""
    "Das Feld f├╝r das verschl├╝sselte Passwort kann leer sein. In diesem Fall wird "
    "kein Passwort ben├Âtigt, um sich anzumelden. Allerdings k├Ânnten "
    "einige Anwendungen, die <filename>/etc/passwd</filename> auswerten, dann" "<emphasis>nicht</emphasis> verf├╝gbar sein. "

    #MH113
    #s
    #/The remaining characters on the line represent the <emphasis>password</emphasis> field
    #/The remaining characters in within the field represent the <emphasis>password</emphasis>
    #: passwd.5.xml:118(para)
    msgid ""
    "A <emphasis>password</emphasis> field which starts with an exclamation mark " "means that the password is locked. The remaining characters on the line " "represent the <emphasis>password</emphasis> field before the password was " "locked."
    msgstr ""
    "Ein Ausrufezeichen als erstes Zeichen im Feld <emphasis>Passwort</emphasis> " "markiert eine Sperrung dieses Passworts. Bei den ├╝brigen Zeichen handelt es sich "
    "um das Passwort vor der Sperrung."

    #MH refer that this field usually contains the complete username and GECOS information
    #: passwd.5.xml:138(para)
    msgid ""
    "The comment field is used by various system utilities, such as " "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>."
    msgstr ""
    "Das Kommentarfeld (mit dem kompletten Benutzernamen und den GECOS-Informationen) "
    "wird von verschiedenen Systemprogrammen wie z.B. " "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum>" "</citerefentry> ausgewertet."

    #: passwd.5.xml:144(para)
    msgid ""
    "The home directory field provides the name of the initial working directory. " "The <command>login</command> program uses this information to set the value " "of the <envar>$HOME</envar> environmental variable."
    msgstr ""
    "Das Feld f├╝r das pers├Ânliche Verzeichnis gibt den Namen f├╝r das anf├Ąngliche "
    "Arbeitsverzeichnis an. Das Programm <command>login</command> ├╝bernimmt "
    "den Eintrag in die Umgebungsvariable <envar>$HOME</envar>."

    # SB2: ├ťbersetzung von "command language interpreter"?
    #/command language interpreter/command interpreter (shell)
    #: passwd.5.xml:150(para)
    msgid ""
    "The command interpreter field provides the name of the user's command " "language interpreter, or the name of the initial program to execute. The " "<command>login</command> program uses this information to set the value of " "the <envar>$SHELL</envar> environmental variable. If this field is empty, it " "defaults to the value <filename>/bin/sh</filename>."
    msgstr ""
    "Das Feld f├╝r den Befehlsinterpreter enth├Ąlt den Namen des f├╝r den Benutzer "
    "zu startenden Befehlssprachen-Interpreters (┬╗Shell┬ź)oder "
    "den Namen des Programms, das zuerst ausgef├╝hrt werden soll. "
    "Das Programm <command>login</command> benutzt diese "
    "Information, um den Wert der Umgebungsvariable <envar>$SHELL</envar> zu " "setzen. Falls dieses Feld leer ist, wird standardm├Ą├čig " "<filename>/bin/sh</filename> verwendet."

    #: passwd.5.xml:171(para)
    msgid "optional encrypted password file"
    msgstr "optionale Datei f├╝r verschl├╝sselte Passw├Ârter"

    #: passwd.5.xml:175(filename)
    msgid "/etc/passwd-"
    msgstr "/etc/passwd-"

    #: passwd.5.xml:177(para)
    msgid "Backup file for /etc/passwd."
    msgstr "Sicherungskopie von /etc/passwd"

    #: passwd.5.xml:189(para)
    msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
    msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."

    #ENDE Teil 14 weiter mit passwd.1

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Thu Jan 19 16:20:01 2023
    Am 18.01.23 um 16:42 schrieb Markus Hiereth:
    Hallo,

    im Anhang der Meldungskatalog f├╝r die Handbuchseite passwd(5) aus dem Shadow-Projekt.

    Viele Gr├╝├če
    Markus
    Hallo Markus,

    #: passwd.5.xml:100(para)
    msgid ""
    "If the <emphasis>password</emphasis> field is a lower-case
    <quote>x</quote>, "
    "then the encrypted password is actually stored in the " "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry> file instead; there <emphasis>must</emphasis> be a " "corresponding line in the <filename>/etc/shadow</filename> file, or
    else the "
    "user account is invalid."
    msgstr ""
    "Wenn das <emphasis>Passwort-</emphasis>Feld den Kleinbuchstaben x
    enth├Ąlt, "
    "ist es stattdessen die gesch├╝tzte Datei <filename>shadow</filename>
    (siehe "
    "<citerefentry><refentrytitle>shadow </refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>), "
    "die das verschl├╝sselte Passwort enth├Ąlt. Dort muss es eine "
    "entsprechende Zeilen geben, sonst ist das Nutzerkonto ung├╝ltig."

    s/Zeilen/Zeile/


    #MH95 similar string elsewhere. Thus consolidate?
    #MH96 applications do not permit access but are useable or not
    #: passwd.5.xml:109(para)
    msgid ""
    "The encrypted <emphasis>password</emphasis> field may be empty, in which " "case no password is required to authenticate as the specified login name. " "However, some applications which read the
    <filename>/etc/passwd</filename> "
    "file may decide not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if
    the "
    "<emphasis>password</emphasis> field is blank."
    msgstr ""
    "Das Feld f├╝r das verschl├╝sselte Passwort kann leer sein. In diesem Fall
    wird "
    "kein Passwort ben├Âtigt, um sich anzumelden. Allerdings k├Ânnten "
    "einige Anwendungen, die <filename>/etc/passwd</filename> auswerten, dann"
    "<emphasis>nicht</emphasis> verf├╝gbar sein.

    "nicht verf├╝gbar sein" finde ich etwas frei ├╝bersetzt; vielleicht "den Zugriff verweigern"?. Siehe auch deine Anmerkung MH96.

    Freundliche Gr├╝├če
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)