• bitte passwd(1) Teil 1 gegenlesen

    From translation@hiereth.de@21:1/5 to All on Mon Jan 16 11:50:01 2023
    Hallo,

    hier Teil 1 des Meldungskatalogs für diese Handbuchseite des
    Shadow-Projekts

    Viele Grüße
    Markus

    -----------------------------------------------------------------

    #: passwd.1.xml:72(refpurpose)
    msgid "change user password"
    msgstr "ändert das Passwort eines Benutzers"

    #MH97 s/a normal user/normal users or their wird wieder his/her
    #MH passwd only changes periods for the password, not the account expiration date, thus
    # s
    # /<command>passwd</command> also changes the account or associated password validity period.
    # /<command>passwd</command> also allows a change of usage and replacement periods for a password.
    #: passwd.1.xml:89(para)
    msgid ""
    "The <command>passwd</command> command changes passwords for user accounts. A " "normal user may only change the password for their own account, while the " "superuser may change the password for any account. <command>passwd</command> " "also changes the account or associated password validity period."
    msgstr ""
    "Der Befehl <command>passwd</command> ändert die Passwörter von " "Benutzerkonten. Ein normaler Benutzer kann nur das Passwort seines Kontos " "ändern, der Systemadministrator dagegen kann die Passwörter aller Konten ändern. "
    "<command>passwd</command> ändert auch das Passwort betreffende Fristen und " "weitere Merkmale des Kontos."

    #: passwd.1.xml:98(title)
    msgid "Password Changes"
    msgstr "Verändern des Passworts"

    #MH98: Correction
    #s
    #/the superuser is permitted to bypass this step so that
    #/for the superuser this step is omitted so that
    #: passwd.1.xml:99(para)
    msgid ""
    "The user is first prompted for their old password, if one is present. This " "password is then encrypted and compared against the stored password. The " "user has only one chance to enter the correct password. The superuser is " "permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed." msgstr ""
    "Der Benutzer wird zuerst nach seinem alten Passwort gefragt, falls eines " "vorhanden ist. Dieses Passwort wird dann verschlüsselt und mit dem " "gespeicherten Passwort verglichen. Der Benutzer hat nur eine Gelegenheit, " "das richtige Passwort einzugeben. Der Systemadministrator kann diesen Schritt "
    "überspringen, um so vergessene Passwörter zu ändern."

    #: passwd.1.xml:107(para)
    msgid ""
    "After the password has been entered, password aging information is checked " "to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, " "<command>passwd</command> refuses to change the password and exits."
    msgstr ""
    "Nachdem das Passwort eingegeben wurde, wird anhand der für das Passwort " "geltenden Fristen geklärt, ob der Benutzer das Passwort aktuell "
    "verändern darf. Wenn nicht, lehnt <command>passwd</command> die Änderung des "
    "Passworts ab und beendet sich."

    #: passwd.1.xml:114(para)
    msgid ""
    "The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry " "is compared against the first and both are required to match in order for " "the password to be changed."
    msgstr ""
    "Der Benutzer wird dann aufgefordert, zweimal ein neues Passwort einzugeben. " "Beide Eingaben werden miteinander verglichen. Sie müssen übereinstimmen, " "damit das Passwort geändert wird."

    #: passwd.1.xml:120(para)
    msgid ""
    "Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, " "passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more " "characters from each of the following sets:"
    msgstr ""
    "Anschließend wird das Passwort auf seine Komplexität überprüft. Eine " "allgemeine Richtlinie besagt, dass Passwörter aus sechs bis acht Zeichen " "bestehen sollten und ein oder mehrere Zeichen aus folgenden Mengen enthalten " "sollten:"

    #: passwd.1.xml:128(para)
    msgid "lower case alphabetics"
    msgstr "Kleinbuchstaben"

    #MH99: s/thru/through
    #:passwd.1.xml:131(para)
    msgid "digits 0 thru 9"
    msgstr "Ziffern 0 bis 9"

    #: passwd.1.xml:134(para)
    msgid "punctuation marks"
    msgstr "Satzzeichen"

    #: passwd.1.xml:138(para)
    msgid ""
    "Care must be taken not to include the system default erase or kill " "characters. <command>passwd</command> will reject any password which is not " "suitably complex."
    msgstr ""
    "Passen Sie auf, die standardmäßigen Lösch- und Kill-Zeichen "
    "des Systems zu meiden. <command>passwd</command> weist Passwörter "
    "zurück, die nicht hinreichend komplex sind."

    #: passwd.1.xml:147(title)
    msgid "Hints for user passwords"
    msgstr "Hinweise zu Benutzerpasswörtern"

    #: passwd.1.xml:148(para)
    msgid ""
    "The security of a password depends upon the strength of the encryption " "algorithm and the size of the key space. The legacy <emphasis>UNIX</" "emphasis> System encryption method is based on the NBS DES algorithm. More " "recent methods are now recommended (see <option>ENCRYPT_METHOD</option>). " "The size of the key space depends upon the randomness of the password which " "is selected."
    msgstr ""
    "Die Sicherheit eines Passworts hängt von der Stärke des " "Verschlüsselungsalgorithmus und von der Größe des Schlüsselraums ab. Die " "traditionelle Verschlüsselung auf <emphasis>UNIX</emphasis>-Systemen basiert "
    "auf dem NBS-DES-Algorithmus. Heutzutage werden neuere Verschlüsselungsmethoden "
    "empfohlen (vergleiche <option>ENCRYPT_METHOD</option>). Die Größe des " "Schlüsselraums hängt von der Zufälligkeit des gewählten Passworts ab."

    #: passwd.1.xml:157(para)
    msgid ""
    "Compromises in password security normally result from careless password " "selection or handling. For this reason, you should not select a password " "which appears in a dictionary or which must be written down. The password " "should also not be a proper name, your license number, birth date, or street " "address. Any of these may be used as guesses to violate system security." msgstr ""
    "Die unbedachte Auswahl von oder der sorglose Umgang mit ihnen macht " "Passwörter unsicher. Daher sollten Sie kein Passwort wählen, "
    "das in einem Wörterbuch auftaucht oder das aufgeschrieben werden muss. Das " "Passwort sollte zudem weder ein echter Name, noch Ihr Autokennzeichen, Geburtstag "
    "oder Ihre Adresse sein. All dies kann versuchsweise für Angriffe auf "
    "das System benutzt werden."

    #: passwd.1.xml:166(para)
    msgid ""
    "You can find advice on how to choose a strong password on http://en." "wikipedia.org/wiki/Password_strength"
    msgstr ""
    "Ratschläge, wie Sie ein sicheres Passwort wählen, finden Sie unter http://de."
    "wikipedia.org/wiki/Passwort#Wahl_von_sicheren_Passw%C3%B6rter ."

    #: passwd.1.xml:175(para)
    msgid "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:" msgstr ""
    "Der Befehl <command>passwd</command> kann mit folgenden "
    "Optionen verwendet werden:"

    #: passwd.1.xml:180(term) faillog.8.xml:96(term)
    msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
    msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"

    #: passwd.1.xml:184(para)
    msgid ""
    "This option can be used only with <option>-S</option> and causes show status " "for all users."
    msgstr ""
    "kann nur in Verbindung mit <option>-S</option> verwendet werden und bewirkt " "die Anzeige des Status aller Benutzer."

    #: passwd.1.xml:191(term)
    msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
    msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"

    #: passwd.1.xml:195(para)
    msgid ""
    "Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a " "password for an account. It will set the named account passwordless."
    msgstr ""
    "löscht das Passwort eines Benutzers (macht es leer). Dies ist ein schneller " "Weg, um das Passwort eines Kontos zu deaktivieren. Dem Konto ist dann kein " "Passwort zugeordnet."

    #: passwd.1.xml:203(term)
    msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
    msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"

    #MH100 inconsistency on singular / plural
    # s/force a user to/force users to
    #or, as befor
    # s/their/his or her
    #: passwd.1.xml:207(para)
    msgid ""
    "Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to " "change their password at the user's next login."
    msgstr ""
    "macht dem Passwort sofort ungültig. Damit ist der Benutzer "
    "gezwungen, das Passwort bei der nächsten Anmeldung zu ändern."

    #: passwd.1.xml:220(term)
    msgid ""
    "<option>-i</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;<replaceable>INACTIVE</" "replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-i</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;" "<replaceable>INAKTIV</replaceable>"

    #: passwd.1.xml:224(para)
    msgid ""
    "This option is used to disable an account after the password has been " "expired for a number of days. After a user account has had an expired " "password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no " "longer sign on to the account."
    msgstr ""
    "deaktiviert ein Konto, wenn das Passwort über eine gewisse Karenzzeit " "hinaus abgelaufen ist. Wenn es länger als diese mit <replaceable>" "INAKTIV</replaceable> angegebene Anzahl von Tagen abgelaufen ist, kann "
    "sich der Benutzer nicht mehr anmelden."

    #: passwd.1.xml:233(term)
    msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
    msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"

    # FIXME3: Übersetzung, die näher am Original ist (tokens).
    #MH101: s
    # /Indicate password change should be performed only for expired authentication tokens (passwords)
    # /only expired authentication tokens (passwords) are to be changed.
    #MH102: Why is the word "token" used here?
    #Why is it used in the plural form "tokens"?
    #Was ist ein Token in https://stackoverflow.com/questions/1592534/what-is-token-based-authentication
    #MH103: Why the user ... their (instead of his)
    #MH104: Why "indicate" ?
    # I did not see any effect of this option, I was always asked to authenticate myself
    #: passwd.1.xml:237(para)
    msgid ""
    "Indicate password change should be performed only for expired authentication " "tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as " "before."
    msgstr ""
    "gibt an, dass nur abgelaufene Passwörter geändert werden sollen und der " "Benutzer ein gültiges behalten will."

    #: passwd.1.xml:245(term)
    msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
    msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"

    #: passwd.1.xml:249(para)
    msgid ""
    "Lock the password of the named account. This option disables a password by " "changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a " "´!´ at the beginning of the password)."
    msgstr ""
    "sperrt das Passwort des bezeichneten Kontos. Die Option schaltet ein " "Passwort ab, indem es ihm einen Wert zuweist, der mit keinem möglichen " "verschlüsselten Wert übereinstimmen kann. Dies geschieht, indem ein »!« dem "
    "Passwort vorangestellt wird."

    #: passwd.1.xml:255(para)
    msgid ""
    "Note that this does not disable the account. The user may still be able to " "login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the " "account, administrators should use <command>usermod --expiredate 1</command> " "(this set the account's expire date to Jan 2, 1970)."
    msgstr ""
    "Beachten Sie, dass das Konto damit nicht stillgelegt ist. Der Benutzer kann " "sich immer noch mit einer anderen Authentifizierungsmethode (etwa einem SSH-" "Schlüssel) anmelden. Um ein Konto stillzulegen, sollte der Administrator " "<command>usermod --expiredate 1</command> verwenden; womit das Konto "
    "als seit dem 2. Januar 1970 erloschen gilt."

    #: passwd.1.xml:262(para)
    msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password." msgstr "Benutzer mit einem gesperrten Passwort können dieses nicht ändern."

    #: passwd.1.xml:269(term)
    msgid ""
    "<option>-n</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;<replaceable>MIN_DAYS</" "replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-n</option>, <option>--mindays</option>&nbsp;" "<replaceable>MIN_TAGE</replaceable>"

    #MH105 inconsistency on singular / plural
    # s/force a user to/force users to
    #or, as before
    # s/their/his or her
    #: passwd.1.xml:273(para) chage.1.xml:174(para)
    msgid ""
    "Set the minimum number of days between password changes to " "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field " "indicates that the user may change their password at any time."
    msgstr ""
    "setzt die Anzahl von Tagen, die mindestens zwischen zwei Änderungen eines " "Passworts vergehen müssen, auf <replaceable>MIN_TAGE</replaceable> Tage. Ein "
    "Wert von Null in diesem Feld bedeutet, dass der Benutzer sein Passwort " "jederzeit ändern darf."

    #: passwd.1.xml:291(term)
    msgid ""
    "<option>-r</option>, <option>--repository</option>&nbsp;" "<replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-r</option>, <option>--repository</option>&nbsp;" "<replaceable>DEPOT</replaceable>"

    #: passwd.1.xml:295(para)
    msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository" msgstr "ändert das Passwort im Depot <replaceable>DEPOT</replaceable>"

    #: passwd.1.xml:313(term)
    msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
    msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"

    #MH106: "minimum age" meint "minimun age for changes to be accepted", "minimal number of days in use"
    #: passwd.1.xml:317(para)
    msgid ""
    "Display account status information. The status information consists of 7 " "fields. The first field is the user's login name. The second field indicates " "if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has " "a usable password (P). The third field gives the date of the last password " "change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning " "period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in " "days."
    msgstr ""
    "zeigt den Status des Kontos an. Er setzt sich aus Informationen in "
    "sieben Feldern zusammen. Das erste Feld ist der Anmeldename des Benutzers. Das "
    "zweite Feld zeigt an, ob das Benutzerkonto ein gesperrtes Passwort (L), kein " "Passwort (NP) oder ein verwendbares Passwort hat (P). Das dritte Feld zeigt " "das Datum der letzten Änderung des Passworts an. Die nächsten vier Felder " "sind die Mindest- und Höchstzeit für seine Verwendung, die Vorwarnzeit und " "die Karenzzeit in Zusammenhang mit seinem Ablauf. Diese Zeiten werden in " "Tagen ausgedrückt."

    #: passwd.1.xml:331(term)
    msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
    msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"

    #: passwd.1.xml:335(para)
    msgid ""
    "Unlock the password of the named account. This option re-enables a password " "by changing the password back to its previous value (to the value before " "using the <option>-l</option> option)."
    msgstr ""
    "entsperrt das angegebene Konto. Diese Option reaktiviert ein Passwort, " "indem es auf seinen alten Wert zurückgesetzt wird, den es hatte, "
    "bevor die Option <option>-l</option> verwendet wurde."

    #: passwd.1.xml:344(term)
    msgid ""
    "<option>-w</option>, <option>--warndays</option>&nbsp;" "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-w</option>, <option>--warndays</option>&nbsp;" "<replaceable>WARN_TAGE</replaceable>"

    #MH107 users statt user wegen their?
    #: passwd.1.xml:348(para)
    msgid ""
    "Set the number of days of warning before a password change is required. The " "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to " "the password expiring that a user will be warned that their password is " "about to expire."
    msgstr ""
    "legt fest, ab wann der Benutzer vor dem Ablaufen seines Passwort gewarnt " "wird. Das Argument <replaceable>WARN_TAGE</replaceable> bezeichnet die " "Zeitspanne, über die der Benutzer eine Warnung erhalten soll, in Tagen."

    #: passwd.1.xml:357(term)
    msgid ""
    "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;<replaceable>MAX_DAYS</" "replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option>&nbsp;" "<replaceable>MAX_TAGE</replaceable>"

    #: passwd.1.xml:361(para)
    msgid ""
    "Set the maximum number of days a password remains valid. After " "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be changed." msgstr ""
    "bestimmt die maximale Anzahl von Tagen, die das Passwort gültig bleibt. Nach "
    "<replaceable>MAX_TAGE</replaceable> Tagen muss das Passwort geändert werden."

    #: passwd.1.xml:366(para) chage.1.xml:195(para)
    msgid ""
    "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as " "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's " "validity."
    msgstr ""
    "Wenn <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> als <replaceable>MAX_TAGE" "</replaceable> angegeben wird, wird die Gültigkeit des Passworts "
    "nicht geprüft."

    #: passwd.1.xml:378(para)
    msgid ""
    "Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged " "to select a password as complex as he or she feels comfortable with."
    msgstr ""
    "Die Prüfung des Passwortes auf Komplexität kann je nach System verschieden " "sein. Benutzer und Benutzerinnen werden angehalten, ein komplexes "
    "aber noch angenehmes Passwort zu wählen."

    #Ende Teil 1

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to translation@hiereth.de on Mon Jan 16 21:40:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Markus,
    On Mon, Jan 16, 2023 at 11:43:37AM +0100, translation@hiereth.de wrote:
    #: passwd.1.xml:120(para)
    msgid ""
    "Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, " "passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more " "characters from each of the following sets:"
    msgstr ""
    "Anschließend wird das Passwort auf seine Komplexität überprüft. Eine " "allgemeine Richtlinie besagt, dass Passwörter aus sechs bis acht Zeichen " "bestehen sollten und ein oder mehrere Zeichen aus folgenden Mengen enthalten "
    "sollten:"

    Eine allgemeine Richtlinie besagt → Als übliche Richtschnur gilt

    # FIXME3: Übersetzung, die näher am Original ist (tokens).
    #MH101: s
    # /Indicate password change should be performed only for expired authentication tokens (passwords)
    # /only expired authentication tokens (passwords) are to be changed.
    #MH102: Why is the word "token" used here?
    #Why is it used in the plural form "tokens"?
    #Was ist ein Token in https://stackoverflow.com/questions/1592534/what-is-token-based-authentication
    #MH103: Why the user ... their (instead of his)
    #MH104: Why "indicate" ?
    # I did not see any effect of this option, I was always asked to authenticate myself
    #: passwd.1.xml:237(para)
    msgid ""
    "Indicate password change should be performed only for expired authentication "
    "tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as " "before."
    msgstr ""
    "gibt an, dass nur abgelaufene Passwörter geändert werden sollen und der " "Benutzer ein gültiges behalten will."

    Als Hintergrund: Manche (native speaker) meinen, Passwort sei nicht so verständlich, während es Begriffe wie „authentication token“ sind. Die Übersetzung solls nicht jucken und ist mBmn i.O.

    #: passwd.1.xml:249(para)
    msgid ""
    "Lock the password of the named account. This option disables a password by " "changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a "
    "´!´ at the beginning of the password)."
    msgstr ""
    "sperrt das Passwort des bezeichneten Kontos. Die Option schaltet ein " "Passwort ab, indem es ihm einen Wert zuweist, der mit keinem möglichen " "verschlüsselten Wert übereinstimmen kann. Dies geschieht, indem ein »!« dem "
    "Passwort vorangestellt wird."

    des bezeichneten → des bezeichneten
    ~~
    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann helge@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmPFtE4ACgkQQbqlJmgq 5nCXPg/+O6535FOnruvctWhotqAesa1sH0/UMe50glUD2V++Lu68dbVspRy91qDx G17qc3oh1BiHURNK2tJx/4q2sVozEhGcM1HRZIcXLGwJakJH3N4UpdoPBufW/EUg LeNaQ/qPOjXpq2Sj812IPitlqDxq3PTdTFn6ZRIofsaboKFDcICR7J4Bh3zZnE1t wDV3J6lv0zfvjGz1ZdjSQucyt+1dHDCyPgarZjBWXkbgVeoHulCF/GUeJgUy4NL4 UMqEmGGeqIzZRrr17Fd/UtRe/Q+R1hVP1gfarVZm/abrZ7+MsajPYZnYd20ltcBd KWWqsxSjj4VTk1Hib0Zuobx7Ca0NdyzNlys/2ha67pU9YmCA0WtSsVYx48qerXq4 GHP/rWxJS9Pv892eyBvuK2QiNEuMkLnZo5NnFSaKdc19JsmSxRLAOqcoRhZieAOq Yny6TjLs3+ffFv9BxqW+lps1le/+o60HxY2VF1wGpQYPyEcDBOWWNNstDLuEGALk rY2VdOyQJcKTHAl8sqw3aS3pYs42zMDKCoPx3EyAhUvae5JVZpHsMAACBR+ogP0X avJqoN33/sz0tEekJdZFsVF+v8Xzzvt6Q+V68DnVAf7qR