• [RFR] man://manpages-l10n/MAX.3.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Jan 12 13:40:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --3MwIy2ne0vdjdPXF
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind insgesamt 38 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --3MwIy2ne0vdjdPXF
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="MAX.3.po"
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2023-01-09 20:07+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2023-01-12 08:22+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Con
  • From Pfannenstein Erik@21:1/5 to All on Thu Jan 12 22:40:01 2023
    Moin Helge,

    hier meine Anmerkungen:

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "These macros return the value of one of their arguments, possibly converted "
    "to a different type (see BUGS)."
    msgstr ""
    "Diese Makros liefern den Wert einer ihrer Argumente, möglicherweise in ein "
    "anderes Format konvertiert (siehe FEHLER)."

    s/einer/eines/ (»das« Argument)


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If either of the arguments is of a floating-point type, you might prefer to "
    "use B<fmax>(3) or B<fmin>(3), which can handle NaN."
    msgstr ""
    "Falls eines der Argumente ein Fließkommatyp ist, dann könnte B<fmax>(3) oder "
    "B<fmin>(3) geeigneter sein, die mit NaN umgehen können."

    Nach »falls« ist kein »dann» nötig. Klingt auch nicht gut, finde ich.


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Due to the usual arithmetic conversions, the result of these macros may be " "very different from either of the arguments. To avoid this, ensure that " "both arguments have the same type."
    msgstr ""
    "Aufgrund der ungewöhnlichen arithmetischen Umwandlung kann das Ergebnis " "dieser Makros sehr unterschiedlich von einem seiner Argumente sein.

    Da geht noch was. Vorschlag:
    »Aufgrund der ungewöhnlichen arithmetischen Umwandlung kann das Ergebnis " "dieser Makros sich sehr von seinen beiden Argumenten unterscheiden"

    oder auch:

    »kann das Ergebnis dieser Makros sehr unterschiedlich zu seinen einzelnen Argumenten ausfallen.«


    Viele Grüße,
    Erik

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Fri Jan 13 00:40:01 2023
    Am 12.01.23 um 21:35 schrieb Pfannenstein Erik:
    Moin Helge,

    Hallo ihr beiden,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Due to the usual arithmetic conversions, the result of these macros
    may be "
    "very different from either of the arguments.  To avoid this, ensure
    that "
    "both arguments have the same type."
    msgstr ""
    "Aufgrund der ungewöhnlichen arithmetischen Umwandlung kann das
    Ergebnis "
    "dieser Makros sehr unterschiedlich von einem seiner Argumente sein.

    Da geht noch was.

    Stimmt: Ich sehe kein "_un_usual" im Original?

    /Umwandlung/Umwandlungen/


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Fri Jan 13 07:50:02 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    On Thu, Jan 12, 2023 at 11:37:00PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 12.01.23 um 21:35 schrieb Pfannenstein Erik:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Due to the usual arithmetic conversions, the result of these macros
    may be "
    "very different from either of the arguments.  To avoid this, ensure that "
    "both arguments have the same type."
    msgstr ""
    "Aufgrund der ungewöhnlichen arithmetischen Umwandlung kann das
    Ergebnis "
    "dieser Makros sehr unterschiedlich von einem seiner Argumente sein.

    Da geht noch was.

    Stimmt: Ich sehe kein "_un_usual" im Original?

    Ich auch nicht. Keine Ahnung, wie ich drauf gekommen bin.

    /Umwandlung/Umwandlungen/

    Da habe ich ja die zwei Zeichen wieder raus, das „n“ konnte ich sogar recyclen :-))

    Natürlich ebenfalls übernommen.

    Vielen Dank für Dein Korrekurlesen.

    Mein Handbuchseiten-Puffer ist jetzt erst mal leer …

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmPA/ssACgkQQbqlJmgq 5nBM/g//b8z3axr5VwKSFttufx+yw5OPParGZL1LMK9rhPSILU8extwL+SV7W5Qv 7LT614E3QCTVhwDKrO6NU6HeDgb1eI1GUahWrbvD0EGRDyZPQSocFPwXOlkpoTir niA1AH8UYOICCKqJocD9brTotRLH1tMZpIya8OID/tzFRv6fZQSVBXKk5IwDpB4m 7pbwghDu0sBuzF4NIyaOZ6nODBr/FCRqUc+eQJNVbY+u/KUcLv2vUhVosjlhRQuH O9u+7PyXB7T0CMqS7sE0H/fVmTfcrNM2N+PlGLd4XJ5mv7m185+ksKwhqAxtalH5 KZxkBX6fLj8241uq1F4PnXMBiqwRiBtseI8NvEQxco/ehu3d9Zc1ZU9cfW4CujQL 1GJdW/IhUKDPAAr7F3cio7ZLJKCFXmFtVXIpKnFUqORBWkbyb3OZ+FAl4Iihd6+Q WUeY1cEUeRRLvaW/glUW7cmHWgV/ZOUlOdS4YE7p43NC3VlUf2dhUqFF1QfUTqJM OhPi8kPrQeg9v2xuDoUXFSD7iWE5Ty4Qeew1VVPR2eedMxtCqGq16vMbD0p5V/XC bfY4zv1hy/fcOVTDu5tv3T+tFZ4MuCehuPKuZ2j
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Pfannenstein Erik on Fri Jan 13 07:50:02 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Erik,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen!

    On Thu, Jan 12, 2023 at 10:35:16PM +0100, Pfannenstein Erik wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "These macros return the value of one of their arguments, possibly converted "
    "to a different type (see BUGS)."
    msgstr ""
    "Diese Makros liefern den Wert einer ihrer Argumente, möglicherweise in ein "
    "anderes Format konvertiert (siehe FEHLER)."

    s/einer/eines/ (»das« Argument)

    Korrigiert.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If either of the arguments is of a floating-point type, you might prefer to "
    "use B<fmax>(3) or B<fmin>(3), which can handle NaN."
    msgstr ""
    "Falls eines der Argumente ein Fließkommatyp ist, dann könnte B<fmax>(3) oder "
    "B<fmin>(3) geeigneter sein, die mit NaN umgehen können."

    Nach »falls« ist kein »dann» nötig. Klingt auch nicht gut, finde ich.

    Dem ersten Satz stimme ich zu, den zweiten sehe ich nicht so
    dramatisch. Aber da in der Kürze die Würze liegt, übernommen.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Due to the usual arithmetic conversions, the result of these macros may be "
    "very different from either of the arguments. To avoid this, ensure that " "both arguments have the same type."
    msgstr ""
    "Aufgrund der ungewöhnlichen arithmetischen Umwandlung kann das Ergebnis " "dieser Makros sehr unterschiedlich von einem seiner Argumente sein.

    Da geht noch was. Vorschlag:
    »Aufgrund der ungewöhnlichen arithmetischen Umwandlung kann das Ergebnis " "dieser Makros sich sehr von seinen beiden Argumenten unterscheiden"

    oder auch:

    »kann das Ergebnis dieser Makros sehr unterschiedlich zu seinen einzelnen Argumenten ausfallen.«

    Leider geht das meinem Verständnis nach nicht. Es unterscheidet sich
    nur von „einem“ der beiden Argumente, nicht von beiden. (Nur eines
    wird ja umgewandelt.)

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmPA/hQACgkQQbqlJmgq 5nBcSQ/+Oal2sXECPKjqKMETjHIxPPihL8byDJpcnN4sWl3Nf4CxUcQdSiemxgdd xTlkvuMoxYCwzgcH8tK03xKhnOKHf7EOhEDkXweBxltxPVK8Hu0kMZelW+l1SNRl 6gpKRVd9iQDEFa+B+KKEwuBVaIP/Q/S+b+5lgaT25vRdS8gYk1F/e62GN2Iqa/hn JJerJGhGCCOXSwFzVzmcsaE8E6JpHejI8oHryWXZdTzbIaYgfpYOHnVkTd0dpq+f SwrNHyAtoVwiMqobgPfg83jA9dZPnvUEPm5dRyfp516DEb/1gFXtOY9js0GhfWXH ATHqdO2ZzKiX1YNidk/qXeULZg0uUdGEC4nNWO4249I2646wjeBLQ/v5jiWy6yVW FvV76fXf2Lm2vV5pcF//ugzU9mFhMu27kkAjyMfR5PKdIV/DB4cugUqsRjXSVFeO 1vq1rnJyWkh9wu/XRQ+PZwXt6EQTPaicEyWYMeJGfy3EtGpTA82YBT6eF4OtDieV IvjGlNyHPgAscDR7egIsqA6SmDMTc0Pf/M09VZK1Z5Tq9SbsDJcgbtyIAQX2WQ49 lqyAFLSPaUWFdEfjW1KhcR8Dh8gvYx8V6sRRUUU