• Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (6/6)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Pfannenstein Erik on Wed Jan 11 08:00:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Erik,
    On Tue, Jan 10, 2023 at 10:06:02PM +0100, Pfannenstein Erik wrote:
    #. type: textblock
    #: dh:517
    # fuzzx
    msgid ""
    "The addon will refuse to activate when the source package lists 2 or more " "binary packages in F<debian/control> as a precaution."
    msgstr ""
    "Als Vorsichtsmaßnahme läst sich diese Erweiterung nicht aktivieren, wenn das "
    "Quellpaket in F<debian/control> zwei oder mehr Binärpakete auflistet."

    läst → lässt

    #. type: textblock
    #: dh:520
    # fuzzx
    msgid ""
    "Before compat 15. this behaviour was the default when there was only a " "single binary package listed in F<debian/control>. In compat 15 and later, "
    "this addon must explicitly be activated for this feature to work."
    msgstr ""
    "Vor Kompat 15 war dieses Verhalten das Standardverhalten, wenn nur ein " "einzelnes Binärpaket in F<debian/control> aufgelistet war. In Kompat 15 " "und später muss diese Erweiterung explizit aktiviert werden, um es zu " "aktivieren."

    Mehrmals:
    Kompat → Kompatibilitätsstufe

    ggf. dieses Verhalten das Standardverhalten → war dies das Standardverhalten

    und später → und neuer
    (oder „darüber“, wie unten)

    #. type: textblock
    #: dh:524
    # fuzzx
    msgid ""
    "The rationale for requiring this as an explicit choice is that if it is " "implicit then debhelper will silently change behaviour on adding a new " "binary package. This has caused many RC bugs when maintainers renamed a " "binary and added transitional packages with the intention of supporting " "seamless upgrades. The result would often be two empty binary packages that "
    "were uploaded to archive with users frustrated as their \"upgrade\" removed "
    "their programs."
    msgstr ""
    "Dass jetzt die ausdrückliche Aktivierung nötig ist, hat den Hintergrund, " "dass es ansonsten nicht bemerkt wird, wenn eine neues Binärpaket hinzukommt "
    "und debhelper sein Verhalten anpasst. Deswegen kam es in der Vergangenheit " "vielen veröffentlichungskritischen Fehlern und zur Einführung von " "Übergangspaketen, die nahtlose Upgrades ermöglichen sollten. Das Ergebnis "
    "waren dann oft zwei leere Binärpakete, die ins Archiv hochgeladen wurden " "und Anwender frustrierten, weil nach dem »upgrade« ihre Programme fort waren."

    debhelper → Debhelper
    vielen → zu vielen
    »upgrade« → »Upgrade«

    #. type: =item
    #: dh:532
    # fuzzx
    msgid "systemd (obsolete)"
    msgstr "systemd (obsolet)"

    Wolltest Du »obsolet« nicht global ändern?
    (Auch andere Änderungen weiter oben, wie Kompat, hatte ich gedacht,
    machst Du global, ggf. prüfst Du das noch mal?)

    #. type: textblock
    #: dh:534
    # fuzzx
    msgid ""
    "Adds L<dh_systemd_enable(1)> and L<dh_systemd_start(1)> to the sequence in " "compat level 10 or below. Obsolete in compat 11 or later."
    msgstr ""
    "Fügt der Sequenzin Kompatibilitätsstufe 10 und darunter " "L<dh_systemd_enable(1)> und L<dh_systemd_start(1)>. Ist in Stufe 11 und " "darüber obsolet."

    Sequenzin → Sequenz in
    L<dh_systemd_start(1)>. → L<dh_systemd_start(1)> hinzu.

    Stufe → Kompatibilitätsstufe
    Und wieder »obsolet«

    #. type: textblock
    #: dh_auto_install:32
    # fuzzx
    msgid ""
    "In compat 15 or later, B<dh_auto_install> will use F<debian/tmp> as the " "default B<--destdir> and should be moved from there to the appropriate " "package build directory using L<dh_install(1)> or similar tools. Though if " "the B<single-binary> addon for L<dh(1)> is activated, then it will pass an " "explicit B<< --destdir=debian/I<package>/ >> to B<dh_auto_install>."
    msgstr ""
    "In Kompat 15 verwendet B<dh_auto_install> F<debian/tmp> als " "Vorgabe-B<--destdir> und sollte von dort mit Hilfe von L<dh_install(1)> oder "
    "vergleichbaren Werkzeugen in das passende Paketbauverzeichnis verschoben " "werden. Falls jedoch die B<single-binary>-Erweiterung für L<dh(1)> aktiviert "
    "ist, wird explizit B<< --destdir=debian/I<package>/ >> an B<dh_auto_install> "
    "übergeben."

    Kompat → Kompatibilitätsstufe
    15 → 15 oder neuer
    (oder „darüber“, wie an anderen Stellen)

    I<package> → I<Paket>

    #. type: textblock
    #: debhelper.pod:513
    # fuzzx
    msgid ""
    "Note that you must use either the build-dependency on debhelper-compat or " "the F<debian/compat> file. Whenever possible, the debhelper-compat build-" "dependency is recommended."
    msgstr ""
    "Beachten Sie, dass Sie entweder die Bauabhängigkeit von debhelper-compat " "oder die F<debian/compat>-Datei verwenden müssen. Wo immer möglich, " "empfiehlt sich die debhelper-compat-Bauabhängigkeit."

    von → auf

    #. type: textblock
    #: debhelper.pod:517
    # fuzzx
    msgid ""
    "If needed be, the B<DH_COMPAT> environment variable can be used to override "
    "the compat level for a given command. The feature is mostly useful for " "either temporarily upgrading a few commands to a new compat level or keeping "
    "a few commands on a lower compat level. The feature is best used sparingly "
    "as it effectively introduces special-cases into the F<debian/rules> file " "that may be surprising to maintainers or reviewers (or, in the long term, to "
    "yourself)."
    msgstr ""
    "Falls nötig, kann die B<DH_COMPAT>-Umgebungsvariable dazu verwendet werden, "
    "die Kompatibilitätsstufe für einen bestimmten Befehl zu überschreiben. " "Diess Feature eignet sich hauptsächlich für das vorübergehenden Upgraden "
    "einiger Befehle auf eine neue Kompatibilitätsstufe oder zum selektiven " "Untenhalten auf einer niedrigeren Stufe. Es sollte sparsam eingesetzt werden, "
    "weil es im Endeffekt zu Spezialfällen in der F<debian/rules>-Datei führt, "
    "die für unangenehme Überraschungen für Betreuer und Prüfer sorgen können "
    "(oder auch langfristig bei Ihnen selbst)."

    zu überschreiben → außer Kraft zu setzen

    Diess Feature → Diese Funktionalität

    Da das nichts mit den Apt-Befehlen zu tun hat:
    das vorübergehenden Upgraden → das vorübergehenden Aktualisieren

    Untenhalten → Zurückhalten

    Stufe. → Kompatibilitätsstufe.

    #. type: textblock
    #: dh_installdeb:59
    # fuzzx
    msgid ""
    "This file will be installed into the F<DEBIAN> directory. The provided file "
    "will be enriched by debhelper to include all the B<conffiles> auto-detected "
    "by debhelper (the maintainer should not list there as debhelper assumes it " "should handle that part)."
    msgstr ""
    "Diese Datei wird ins F<DEBIAN>-Verzeichnis installiert. Die bereitgestellte "
    "Datei wird von Debhelper ergänzt, sodass sie alle von Debhelper automatisch "
    "festgestellten B<Konfigdateien> enthält (der Paketbetreuer sollte diese Liste "
    "nicht selbst eintragen, weil Debconf davon ausgeht, dass dies seine Aufgabe "
    "ist)."

    Wichtig:
    B<Konfigdateien> → B<conffiles>

    Debconf → Debhelper

    Die Klammer verstehe ich schon im englischen Original nicht, ich
    vermute
    list there → list anything there

    Wenn Du das auch so siehst, dann bitte FIXME und in Deiner
    Übersetzung:
    sollte diese Liste nicht → sollte in dieser Liste nichts
    oder besser: dort nichts

    #. type: textblock
    #: dh_installdeb:64
    # fuzzx
    msgid ""
    "This file is primarily useful for using \"special\" entries such as the B<< "
    "remove-on-upgrade >> feature from dpkg."
    msgstr ""
    "Diese Datei eignet sich hauptsächlich für den Einsatz »spezieller« " "Features wie dpkg's B<< remove-on-upgrade >>."

    Features → Funktionalitäten
    dpkg's → Dpkgs

    #. type: textblock
    #: dh_installdeb:95
    # fuzzx
    msgid ""
    "Where possible, B<dh_installdeb> may choose to rewrite some or all of the " "entries into equivalent features supported in dpkg without relying on " "maintainer scripts at its sole discretion (examples include rewriting " "B<rm_conffile> into dpkg's B<remove-on-upgrade>). The minimum requirement " "for activating this feature is that debhelper runs in compat 10 or later." msgstr ""
    "Womöglich kann sich B<dh_installdeb> eigenständig dafür entscheiden, " "einige oder alle Einträge so umzugestalten, dass anstelle von " "Betreuer-Skripten die entsprechenden dpkg-Funktionen verwendet werden " "(bspw. kann es B<rm_conffile> in B<remove-on-upgrade> umschreiben). Die " "Mindestvoraussetzung, dass diese Funktionalität aktiv wird, ist dass " "Debhelper in Kompatibilitätsstufe 10 oder höher läuft."

    Womöglich → Wo möglich

    dpkg-Funktionen → Dpkg-Funktionen

    #. type: textblock
    #: dh_installdocs:91
    # fuzzx
    msgid ""
    "Please be aware that this deduplication is currently done in memory only, so "
    "for now it requires B<dh_installdocs> to be called no more than once during "
    "the package build. Calling B<dh_installdocs -p>I<package> in combination " "with using F<debian/>I<package>F<.doc-base.*> files can lead to " "uninstallable packages. See L<https://bugs.debian.org/980903> for details." msgstr ""
    "Bitte behalten Sie im Hinterkopf dass diese Deduplikation derzeit nur im " "Speicher stattfindet, daher darf B<dh_installdocs> nur ein einziges Mal " "während des Bauvorgangs aufgerufen werden. Wenn Sie "
    "B<dh_installdocs -p>I<Paket> aufrufen und gleichzeitig " "F<debian/>I<package>F<.doc-base.*>-Dateien verwenden, können dabei " "uninstallierbare Pakete herauskommen. Siehe L<https://bugs.debian.org/980903> "
    "für Details."

    I<package> → I<Paket>

    Vielen Dank für Ihre Fahrt mit der Deutschen Debhelper-Übersetzungsbahn.
    Die Rumpler auf den letzten Fahrtmeter bitten wir zu entschuldigen.
    Endstation, alle Fahrgäste bitte andere Übersetzungen anschauen :-))

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmO+XOkACgkQQbqlJmgq 5nDyag/7BbyBnXNDhW7uudyUkL6HzM34RJsl7QWy1TIlzx9RT8fW9PxV0UeXJt65 bflAbX720ELB3DF/cV6mLysLVlx4fg6Q62j7Tm9r2UTxoh0yEdA/5AXW1zwzTK2j hJJQcCfOYD9Hu7gIkXwhoMgjAFvWLwjDBk3JelCrjZGbahq1Wpvg6bb3GLKoEgIF mDpODkXRz2R1oNcRa/S+leVxXxrCasbAWjQZUJlKwjdt3dEeMeLFhebG2Z5UJQqc ui0PDQxOnXDz1/Tcq7QOhN1+xoDkaFIHXitdbdMQL+hF0Gm6WxXvTY1853fd/9sQ 1nqcNljJYyUzGH+MsOwswz4m25ZxIGD4LwoRbgMLrMvtj7hpxw4ZWJo2fx3etIHJ RvKsVhDN7bhNpRCRHFpU52j+NwHhQiAuJ6xt7u6OBUeejLsB97XbDn1WIdOpM+po aowOrJOSBfsHo6v8IdtB6kQDZVflEG40WvRHB9mjtdu/QA9FRm6YoFpzB+BAMnZL l8Z87mAExuwdgQM0B3were7sWYvimkz/RiaIe0hBAS2WwzTuXXrwItTdH7pXJaCe DraE8hWdzAPUJ6EOgsNNs7x/yIQBZOyTTJCJi85
  • From Pfannenstein Erik@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Thu Jan 12 22:10:01 2023
    Moin Helge,

    On 11/01/2023 07:53, Helge Kreutzmann wrote:
    #. type: textblock
    #: dh:520
    # fuzzx
    msgid ""
    "Before compat 15. this behaviour was the default when there was only a"
    "single binary package listed in F<debian/control>. In compat 15 and later,"
    "this addon must explicitly be activated for this feature to work."
    msgstr ""
    "Vor Kompat 15 war dieses Verhalten das Standardverhalten, wenn nur ein"
    "einzelnes Binärpaket in F<debian/control> aufgelistet war. In Kompat 15" >> "und später muss diese Erweiterung explizit aktiviert werden, um es zu"
    "aktivieren."

    Mehrmals:
    Kompat → Kompatibilitätsstufe

    ggf. dieses Verhalten das Sftandardverhalten → war dies das Standardverhalten

    Hab ich, kam aber nicht umhin, den Satz danach auch anzupassen
    (Sprachgefühl): »In Stufe 15 muss die Erweiterung explizit aktiviert werden«.

    und später → und neuer
    (oder „darüber“, wie unten)

    #. type: textblock
    #: dh:524
    # fuzzx
    msgid ""
    "The rationale for requiring this as an explicit choice is that if it is"
    "implicit then debhelper will silently change behaviour on adding a new"
    "binary package. This has caused many RC bugs when maintainers renamed a" >> "binary and added transitional packages with the intention of supporting"
    "seamless upgrades. The result would often be two empty binary packages that"
    "were uploaded to archive with users frustrated as their \"upgrade\" removed"
    "their programs."
    msgstr ""
    "Dass jetzt die ausdrückliche Aktivierung nötig ist, hat den Hintergrund," >> "dass es ansonsten nicht bemerkt wird, wenn eine neues Binärpaket hinzukommt"
    "und debhelper sein Verhalten anpasst. Deswegen kam es in der Vergangenheit" >> "vielen veröffentlichungskritischen Fehlern und zur Einführung von"
    "Übergangspaketen, die nahtlose Upgrades ermöglichen sollten. Das Ergebnis"
    "waren dann oft zwei leere Binärpakete, die ins Archiv hochgeladen wurden" >> "und Anwender frustrierten, weil nach dem »upgrade« ihre Programme fort waren."

    debhelper → Debhelper

    vielen → zu vielen
    »upgrade« → »Upgrade«

    #. type: =item
    #: dh:532
    # fuzzx
    msgid "systemd (obsolete)"
    msgstr "systemd (obsolet)"

    Wolltest Du »obsolet« nicht global ändern?
    (Auch andere Änderungen weiter oben, wie Kompat, hatte ich gedacht,
    machst Du global, ggf. prüfst Du das noch mal?)

    Hab ich alles geändert, aber zugegebenermaßen die Datei mit den herausgezogenen fuzzy-Blöcken nicht aktualisiert, weil es mir zu fehleranfällig war, die immer wieder aus 13500 Zeilen zusammenzusuchen.

    Hätte ich (noch mal) erwähnen können, 'tschuldigung.


    #. type: textblock
    #: debhelper.pod:517
    # fuzzx
    msgid ""
    "If needed be, the B<DH_COMPAT> environment variable can be used to override"
    "the compat level for a given command. The feature is mostly useful for"
    "either temporarily upgrading a few commands to a new compat level or keeping"
    "a few commands on a lower compat level. The feature is best used sparingly"
    "as it effectively introduces special-cases into the F<debian/rules> file" >> "that may be surprising to maintainers or reviewers (or, in the long term, to"
    "yourself)."
    msgstr ""
    "Falls nötig, kann die B<DH_COMPAT>-Umgebungsvariable dazu verwendet werden,"
    "die Kompatibilitätsstufe für einen bestimmten Befehl zu überschreiben." >> "Diess Feature eignet sich hauptsächlich für das vorübergehenden Upgraden"
    "einiger Befehle auf eine neue Kompatibilitätsstufe oder zum selektiven"
    "Untenhalten auf einer niedrigeren Stufe. Es sollte sparsam eingesetzt werden,"
    "weil es im Endeffekt zu Spezialfällen in der F<debian/rules>-Datei führt,"
    "die für unangenehme Überraschungen für Betreuer und Prüfer sorgen können"
    "(oder auch langfristig bei Ihnen selbst)."

    […]

    Stufe. → Kompatibilitätsstufe.

    Das lasse ich lieber so, sonst steht da drei Mal hintereinander »Kompatibilitätsstufe«. Ich traue unserem Publikum locker zu, dass es
    aus dem Kontext erschließen kann, was ich mit »Stufe« meine 😉

    #. type: textblock
    #: dh_installdeb:59
    # fuzzx
    msgid ""
    "This file will be installed into the F<DEBIAN> directory. The provided file"
    "will be enriched by debhelper to include all the B<conffiles> auto-detected"
    "by debhelper (the maintainer should not list there as debhelper assumes it" >> "should handle that part)."
    msgstr ""
    "Diese Datei wird ins F<DEBIAN>-Verzeichnis installiert. Die bereitgestellte"
    "Datei wird von Debhelper ergänzt, sodass sie alle von Debhelper automatisch"
    "festgestellten B<Konfigdateien> enthält (der Paketbetreuer sollte diese Liste"
    "nicht selbst eintragen, weil Debconf davon ausgeht, dass dies seine Aufgabe"
    "ist)."

    Wichtig:
    B<Konfigdateien> → B<conffiles>

    Wichtig weil?
    Die Klammer verstehe ich schon im englischen Original nicht, ich
    vermute
    list there → list anything there

    Genau.

    Wenn Du das auch so siehst, dann bitte FIXME und in Deiner
    Übersetzung:
    sollte diese Liste nicht → sollte in dieser Liste nichts
    oder besser: dort nichts

    Oder auch: sollte diese Liste nicht selbst schreiben


    Vielen Dank für Ihre Fahrt mit der Deutschen Debhelper-Übersetzungsbahn. Die Rumpler auf den letzten Fahrtmeter bitten wir zu entschuldigen. Endstation, alle Fahrgäste bitte andere Übersetzungen anschauen :-))

    😃

    Jo, ich danke auch (nicht Kommentiertes hab ich wieder übernommen)!

    Viele Grüße,
    Erik

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Pfannenstein Erik on Fri Jan 13 07:40:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin,
    On Thu, Jan 12, 2023 at 10:00:38PM +0100, Pfannenstein Erik wrote:
    On 11/01/2023 07:53, Helge Kreutzmann wrote:
    Hätte ich (noch mal) erwähnen können, 'tschuldigung.

    Kein Problem.

    #. type: textblock
    #: dh_installdeb:59
    # fuzzx
    msgid ""
    "This file will be installed into the F<DEBIAN> directory. The provided file"
    "will be enriched by debhelper to include all the B<conffiles> auto-detected"
    "by debhelper (the maintainer should not list there as debhelper assumes it"
    "should handle that part)."
    msgstr ""
    "Diese Datei wird ins F<DEBIAN>-Verzeichnis installiert. Die bereitgestellte"
    "Datei wird von Debhelper ergänzt, sodass sie alle von Debhelper automatisch"
    "festgestellten B<Konfigdateien> enthält (der Paketbetreuer sollte diese Liste"
    "nicht selbst eintragen, weil Debconf davon ausgeht, dass dies seine Aufgabe"
    "ist)."

    Wichtig:
    B<Konfigdateien> → B<conffiles>

    Wichtig weil?

    Im Debian-Kontext gibt es zwei Arten von Konfigurationen. Die
    „normale“ und die Conffiles. In genau dieser Schreibweise handelt es
    sich um ein bestimmtes Konzept, diese Dateien werden besonders
    behandelt und auch im Original von den „configuration files“
    unterschieden.

    Daher ist es auch im Deutschen wichtig, dies zu trennen.

    Eine ausführlichere Diskussion findet sich bestimmt in den
    Listenarchiven.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmPA/DwACgkQQbqlJmgq 5nCxMxAArzmQAj++qVImQzyGzQtF0zXFMcC6+laKVcoMYNScrtCWqHnVKaO26mCK Ptp+SNJE6rGxjDcxi1nHIDC5RvrIBjRZ+ANnypBG4k04iBXYCSjZBfBAhrLOwwhX 62M4mSa+dYlt906j9WhgakCHKwPQG0k9K/AXFJuEyoMl/7+M3aDgSAofDT4RE/A3 lUBLaNYAzsTCy0iv+QtpAdlCWaIhCvm2jflb6LgYTags038nHEPIN02ZMH4P9ReT SSXiooRnf9EVvbqlfU90U9frwPp2O1P90I0h7Wp4qAYUOEasXRRDP3wg6hil8O+0 u5Zdo5dt3T+ipe95SUx85i2Cm7bX18hcpRg7yEDnAMdc7rS6otfQMYSMyFBXAFeV xzeHNLfKbj88iSU+zFeMr81ZATsl00OsrbwJSDMoFpq1PCd4SRhZuZjL7XH6gFUa 3IAV2Uef+cDtcLItqLQjGHlX1+WWKF/sgcMlcdUpzm+f59EVcmoTJam5U2PLTYXy o3C62w7B4ClVYve/4FEx+8Id94x1Fmp4NpcnXl0qh8/sM2tK4PhkodzhSaucRZSX rPzyqysqunOdqU+2o1pZXnUmCOKJg+AjJgQMmia