• bitte sg (1) gegenlesen

    From Markus Hiereth@21:1/5 to All on Sun Jan 8 22:10:01 2023
    Hallo,

    hier der Meldungskatalog für die sg-Handbuchseite aus dem shadow-Projekt

    Viele Grüße
    Markus

    #BEGINN Teil 08 setzt su fort
    #: sg.1.xml:58(refentrytitle) sg.1.xml:65(refname) sg.1.xml:71(command)
    msgid "sg"
    msgstr "sg"

    #MH74: bad english: "as different group ID"
    #: sg.1.xml:66(refpurpose)
    msgid "execute command as different group ID"
    msgstr "führt einen Befehl unter einer anderen Gruppen-ID aus"

    #: sg.1.xml:74(arg)
    msgid "-c"
    msgstr "-c"

    #: sg.1.xml:73(arg)
    msgid "group <placeholder-1/> command"
    msgstr "Gruppe <placeholder-1/> Befehl"

    #: sg.1.xml:82(para)
    msgid ""
    "The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</command> " "but accepts a command. The command will be executed with the <filename>/bin/" "sh</filename> shell. With most shells you may run <command>sg</command> " "from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference " "between <command>newgrp</command> and <command>sg</command> is that some " "shells treat <command>newgrp</command> specially, replacing themselves with " "a new instance of a shell that <command>newgrp</command> creates. This " "doesn't happen with <command>sg</command>, so upon exit from a <command>sg</" "command> command you are returned to your previous group ID."
    msgstr ""
    "Der Befehl <command>sg</command> funktioniert so ähnlich wie der Befehl " "<command>newgrp</command>, nimmt aber auch einen Befehl an. Dieser Befehl " "wird in der Shell <filename>/bin/sh</filename> ausgeführt. Bei den meisten " "Shells, in denen Sie <command>sg</command> ausführen, müssen Sie die " "Befehle, die aus mehrere Wörtern bestehen, in Anführungszeichen einfassen. " "Ein weiterer Unterschied zwischen <command>newgrp</command> und <command>sg" "</command> ist, dass einige Shells <command>newgrp</command> besonders " "behandeln: sie ersetzen sich mit einer neuen Instanz der Shell, die von " "<command>newgrp</command> erzeugt wurde. Dies geschieht nicht mit " "<command>sg</command>, daher werden Sie nach Beenden des Befehls " "<command>sg</command> zu Ihrer vorherigen Gruppenkennung zurückkehren."

    #: sg.1.xml:32(term) newgrp.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
    msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)"
    msgstr "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (Wahrheitswert)"

    #: sg.1.xml:34(para) newgrp.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
    msgid "Enable \"syslog\" logging of <command>sg</command> activity."
    msgstr ""
    "Aktiviert das Protokollieren der Aktivitäten von <command>sg</command> in " "»syslog«"

    #: sg.1.xml:141(para)
    msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, " "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry></phrase>."
    msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, " "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry></phrase>."

    #ENDE Teil 08 weiter mit shadow.5

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Markus Hiereth on Mon Jan 9 07:10:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Markus,
    On Sun, Jan 08, 2023 at 09:45:25PM +0100, Markus Hiereth wrote:
    #MH74: bad english: "as different group ID"
    #: sg.1.xml:66(refpurpose)
    msgid "execute command as different group ID"
    msgstr "führt einen Befehl unter einer anderen Gruppen-ID aus"

    Gruppen-ID → Gruppenkennung

    #: sg.1.xml:82(para)
    msgid ""
    "The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</command> "
    "but accepts a command. The command will be executed with the <filename>/bin/"
    "sh</filename> shell. With most shells you may run <command>sg</command> " "from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference "
    "between <command>newgrp</command> and <command>sg</command> is that some " "shells treat <command>newgrp</command> specially, replacing themselves with "
    "a new instance of a shell that <command>newgrp</command> creates. This " "doesn't happen with <command>sg</command>, so upon exit from a <command>sg</"
    "command> command you are returned to your previous group ID."
    msgstr ""
    "Der Befehl <command>sg</command> funktioniert so ähnlich wie der Befehl " "<command>newgrp</command>, nimmt aber auch einen Befehl an. Dieser Befehl " "wird in der Shell <filename>/bin/sh</filename> ausgeführt. Bei den meisten "
    "Shells, in denen Sie <command>sg</command> ausführen, müssen Sie die " "Befehle, die aus mehrere Wörtern bestehen, in Anführungszeichen einfassen. "
    "Ein weiterer Unterschied zwischen <command>newgrp</command> und <command>sg" "</command> ist, dass einige Shells <command>newgrp</command> besonders " "behandeln: sie ersetzen sich mit einer neuen Instanz der Shell, die von " "<command>newgrp</command> erzeugt wurde. Dies geschieht nicht mit " "<command>sg</command>, daher werden Sie nach Beenden des Befehls " "<command>sg</command> zu Ihrer vorherigen Gruppenkennung zurückkehren."

    nimmt aber auch → akzeptiert aber

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmO7r3cACgkQQbqlJmgq 5nD64Q/+MrrOk9sFfG8bWtE/ESfxE+UGriOCF3abHev4fa09uKRANL+gje+5lpDc Y4p+0BEw4/BXG27PVoOQqUnFqW3OeSdwxQftxWQC1H+pRoEto5HLUEYRLS/8uTr+ dENY/2f9/+QtQpnfEYYZX477WNjHDwSZ6R6TkBwvEYMDAQGJDJ83cmKN9T0nN0M8 X2OvGOQRSEcmpmLBExY9uDvyKOLyyyTokFoIA3z1Ey/BIyb6yELvWV+PNOJOgSsD bHfVAxxGOFVavxNDijMSRmwgyPl6/tzEi5xySK4NaIVIivk+8HSwgOpW5Q4I6TsY m7tigSvNp2sJMeePzkQFagMaPS1kWvHPRNttSWhlAdzdgYUE1AXaaO/XfvzA4OJk BStP5vOpjsZ2ICielBnb0rJGRXQIP6FQZu14xzV8gfknhRxT7Vw4gymJcfDu0kxu 2R9vPiUkkWrZGOr4Z9L7cvZ9v5klq+TKILEcWiCtECSBxha2yWZgxaW/CQ/jbSDB xlpRJvX0nNaQZNF+gizSSoWhJ5j/jhP2g/UaX6a9fdRIHLs/CKZ+LHg7BNKB+/ai LgE79BeLcHkRf9bGTyfMX7l4ENbdEvZHmMygaIk
  • From Markus Hiereth@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Mon Jan 9 12:50:01 2023
    Hallo Helge,

    Helge Kreutzmann schrieb am 9. Januar 2023 um 07:09

    On Sun, Jan 08, 2023 at 09:45:25PM +0100, Markus Hiereth wrote:
    #MH74: bad english: "as different group ID"
    #: sg.1.xml:66(refpurpose)
    msgid "execute command as different group ID"
    msgstr "führt einen Befehl unter einer anderen Gruppen-ID aus"

    Gruppen-ID ??? Gruppenkennung

    super, dass diese Abweichung noch aufgefallen ist.

    #: sg.1.xml:82(para)
    msgid ""
    "The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</command> "
    "but accepts a command. The command will be executed with the <filename>/bin/"
    "sh</filename> shell. With most shells you may run <command>sg</command> " "from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference "
    "between <command>newgrp</command> and <command>sg</command> is that some " "shells treat <command>newgrp</command> specially, replacing themselves with "
    "a new instance of a shell that <command>newgrp</command> creates. This " "doesn't happen with <command>sg</command>, so upon exit from a <command>sg</"
    "command> command you are returned to your previous group ID."
    msgstr ""
    "Der Befehl <command>sg</command> funktioniert so ähnlich wie der Befehl " "<command>newgrp</command>, nimmt aber auch einen Befehl an. Dieser Befehl "
    "wird in der Shell <filename>/bin/sh</filename> ausgeführt. Bei den meisten "
    "Shells, in denen Sie <command>sg</command> ausführen, müssen Sie die " "Befehle, die aus mehrere Wörtern bestehen, in Anführungszeichen einfassen. "
    "Ein weiterer Unterschied zwischen <command>newgrp</command> und <command>sg"
    "</command> ist, dass einige Shells <command>newgrp</command> besonders " "behandeln: sie ersetzen sich mit einer neuen Instanz der Shell, die von " "<command>newgrp</command> erzeugt wurde. Dies geschieht nicht mit " "<command>sg</command>, daher werden Sie nach Beenden des Befehls " "<command>sg</command> zu Ihrer vorherigen Gruppenkennung zurückkehren."

    nimmt aber auch ??? akzeptiert aber

    Da steht jetzt

    "Der Befehl <command>sg</command> arbeitet so ähnlich wie " "<command>newgrp</command> und nimmt darüber hinaus auch einen Befehl an."

    weil mir deutsche Verben am liebsten sind und die Satzstruktur so noch
    etwas einfacher ausfällt.

    Danke für die Hinweise zur Verbesserung, viele Grüße
    Markus

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)