• Bitte Teil 1 von su (1) gegenlesen

    From Markus Hiereth@21:1/5 to All on Fri Jan 6 22:50:02 2023
    Hallo,

    hier Teil 1 der Handbuchseite su des Shadow-Projekts.

    Das Original ist von dürftiger Güte. Dazu passt, dass bei Debian su
    und die su-Handbuchseite von einem anderen Entwicklerterteam / Projekt
    stammen.

    Vielleicht erreicht diese Handbuchseite überhaupt keine Benutzer.

    Es ist also ungewiss, ob das Kopfzerbrechen, das einem dieser
    Meldungskatalog bescheren kann, lohnt. Bei einer Meldung musste ich
    ein "fuzzy" einfügen.

    Viele Grüße
    Markus

    #BEGINN Teil 07 setzt suauth fort
    #MH63: Remark There are several implemenation for su. Debian seems to use #another one, thus distributes another manual page
    #see: https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2018/11/msg00051.html
    #: su.1.xml:74(refentrytitle) su.1.xml:81(refname) su.1.xml:86(command)
    #: login.defs.5.xml:456(term)
    msgid "su"
    msgstr "su"

    #: su.1.xml:76(refmiscinfo) sg.1.xml:60(refmiscinfo)
    #: passwd.1.xml:66(refmiscinfo) newgrp.1.xml:60(refmiscinfo)
    #: login.1.xml:92(refmiscinfo) groups.1.xml:59(refmiscinfo)
    #: gpasswd.1.xml:64(refmiscinfo) expiry.1.xml:63(refmiscinfo)
    #: chsh.1.xml:62(refmiscinfo) chfn.1.xml:62(refmiscinfo)
    #: chage.1.xml:60(refmiscinfo)
    msgid "User Commands"
    msgstr "Befehle für Benutzer"

    #: su.1.xml:82(refpurpose)
    msgid "change user ID or become superuser"
    msgstr "wechseln in die Identität des Systemadministrators oder die eines anderen Benutzers"

    #: su.1.xml:91(replaceable) sg.1.xml:72(arg) newgrp.1.xml:71(arg)
    msgid "-"
    msgstr "-"

    #: su.1.xml:94(replaceable) login.1.xml:107(replaceable)
    #: login.1.xml:115(replaceable)
    msgid "username"
    msgstr "Benutzername"

    #: su.1.xml:96(replaceable)
    msgid "args"
    msgstr "Argumente"

    #: su.1.xml:104(para)
    #MH username presumably shall not appear as option but as replaceable,
    #thus change xml-markup
    msgid ""
    "The <command>su</command> command is used to become another user during a " "login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</" "command> defaults to becoming the superuser. The <option>-</option> option " "may be used to provide an environment similar to what the user would expect " "had the user logged in directly. The <option>-c</option> option may be used " "to treat the next argument as a command by most shells."
    msgstr ""
    "Der Befehl <command>su</command> dient dazu, während einer Sitzung ein " "anderer Benutzer zu werden. Wenn <command>su</command> ohne " "<option>Anmeldename</option> aufgerufen wird, wird standardmäßig die Rolle " "des Systemadministrators übertragen. Zusätzlich kann das Argument " "<option>-</option> angegeben werden. Damit wird eine Umgebung " "bereitgestellt, die der entspricht, die der Benutzer nach einer "
    "direkten Anmeldung erwarten würde. Mit der Option "
    "<option>-c</option> behandeln die meisten Shells das nächste "
    "Argument als Befehl."

    #MH64 perphaps mention, that after »--« options are regarded a options for #the shell command. The first phrase says almost nothing and should
    #be replaced by one that remarks the problem of distinguish between
    #options for su and options for a the subordinate user shell
    #"Sie können das Argument <option>--</option> verwenden, um Optionen für " #"<command>su</command> von Argumenten für die Shell zu trennen."
    #MH username presumably shall not appear as option but as replaceable,
    #thus change xml-markup
    #: su.1.xml:114(para)
    msgid ""
    "Options are recognized everywhere in the argument list. You can use the " "<option>--</option> argument to stop option parsing. The <option>-</option> " "option is special: it is also recognized after <option>--</option>, but has " "to be placed before <option>username</option>."
    msgstr ""
    "Optionen werden überall in der Reihe von Argumenten erkannt. Mit dem " "Argument <option>--</option> signalisieren Sie, dass die Optionen nun " "vollständig sind. Die Option <option>-</option> ist insofern speziell, "
    "als sie der Option <option>--</option> folgen kann, aber vor " "<option>Anmeldename</option> platziert werden muss."

    #FIXME2 The user won't be always prompted for a password, see NOPASS in suauth. # s/The user will be prompted for /In general, the user will be prompted for a password
    #: su.1.xml:122(para)
    msgid ""
    "The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords " "will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are " "logged to detect abuse of the system."
    msgstr ""
    "Der Benutzer wird gegebenenfalls nach einem Passwort gefragt. Ungültige " "Passwörter lösen eine Fehlermeldung aus. Als Schutz gegen einen Missbrauch " "des Systems werden sowohl erfolgreiche als auch misslungene Versuche " "protokolliert."

    #: su.1.xml:127(para)
    msgid ""
    "The current environment is passed to the new shell. The value of <envar>" "$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for normal " "users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for the " "superuser. This may be changed with the <option>ENV_PATH</option> and " "<option>ENV_SUPATH</option> definitions in <filename>/etc/login.defs</" "filename>."
    msgstr ""
    "Die aktuelle Umgebung wird an die neue Shell übergeben. Der Wert von " "<envar>$PATH</envar> wird für normale Benutzer auf " "<filename>/bin:/usr/bin</filename> gesetzt, für den Systemdministrator auf " "<filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename>. Dieses Verhalten kann " "durch die Definition von <option>ENV_PATH</option> und " "<option>ENV_SUPATH</option> in <filename>/etc/login.defs</filename> geändert "
    "werden."

    #MH65: ein * als erstes Zeichen im Feld für die Shell in der datei /etc/passwd löst
    #Fehlermeldung aus und macht es unmöglich, mit su die entsprechende Zielidentität anzunehmen
    # in changelog zum Paket passwd steht etwas zu subsystem
    # explain "subsystem login" in the beginning or do not use it at all
    # unclear, where the mentioned asteriks appears or is to be placed.
    # "file system" shall be replaced by "origin of the directory tree"
    #: su.1.xml:136(para) login.1.xml:188(para)
    #, fuzzy
    msgid ""
    "A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first " "character of the login shell. The given home directory will be used as the " "root of a new file system which the user is actually logged into."
    msgstr ""
    "Eine Subsystem-Anmeldung wird durch einen »*« als erstes Zeichen der Anmelde-"
    "Shell gekennzeichnet. Das angegebene persönliche Verzeichnis wird zur Wurzel "
    "des Verzeichnisbaumes, in dem der Benutzer tatsächlich angemeldet ist. "

    #: su.1.xml:145(para)
    msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:" msgstr ""
    "Der Befehl <command>su</command> kann mit folgenden Optionen "
    "verwendet werden: "

    #: su.1.xml:149(term)
    msgid ""
    "<option>-c</option>, <option>--command</option>&nbsp;<replaceable>COMMAND</" "replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-c</option>, <option>--command</option>&nbsp;" "<replaceable>BEFEHL</replaceable>"

    #MH66: besser: asks the shell to invoke <replaceable>COMMAND</replaceable>
    # for the new user
    #: su.1.xml:153(para)
    msgid ""
    "Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</" "option>."
    msgstr ""
    "übergibt der Shell den <replaceable>BEFEHL</replaceable>, welchn sie mittels "
    "ihrer Option <option>-c</option> ausführt."

    #: su.1.xml:157(para)
    msgid ""
    "The executed command will have no controlling terminal. This option cannot " "be used to execute interactive programs which need a controlling TTY."
    msgstr ""
    "Der Befehl wird ohne ein ihm zugeordnetes Terminal ausgeführt. Daher " "eignet sich diese Option nicht für interaktive Programme, deren "
    "Bedienung über ein Terminalfenster (TTY) erfolgt."

    #: su.1.xml:167(term)
    msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>" msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"

    #: su.1.xml:171(para)
    msgid ""
    "Provide an environment similar to what the user would expect had the user " "logged in directly."
    msgstr ""
    "stellt eine Umgebung zur Verfügung, die jener entspricht, die der Benutzer " "erwarten würde, wenn er sich direkt anmeldete."

    #MH username is not an option but a replaceable here; fix xml-tagging here
    #: su.1.xml:175(para)
    msgid ""
    "When <option>-</option> is used, it must be specified before any " "<option>username</option>. For portability it is recommended to use it as " "last option, before any <option>username</option>. The other forms (<option>-" "l</option> and <option>--login</option>) do not have this restriction."
    msgstr ""
    "Wenn <option>-</option> verwendet wird, muss sie immer zuletzt vor " "<option>Anmeldename</option> angegeben werden. Wegen Unterschieden "
    "bei den Betriebssystem wird empfohlen, diese Option als letzte "
    "vor <option>Anmeldename</option> einzugeben. Die anderen Formen " "((<option>-l</option> und <option>--login</option>) unterliegen dieser " "Beschränkung nicht."

    #: su.1.xml:190(para)
    msgid "The shell that will be invoked."
    msgstr "gibt die zu startende Shell an."

    #: su.1.xml:198(para)
    msgid "The shell specified with --shell."
    msgstr "die Shell, die mit --shell angegeben wurde."

    #: su.1.xml:201(para)
    msgid ""
    "If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified by " "the <envar>$SHELL</envar> environment variable."
    msgstr ""
    "Falls <option>--preserve-environment</option> verwendet wird, die Shell, die " "durch die Umgebungsvariable <envar>$SHELL</envar> festgelegt wird."

    #: su.1.xml:208(para)
    msgid ""
    "The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the " "target user."
    msgstr ""
    "Die Shell, die in <filename>/etc/passwd</filename> der Zielidentität " "zugeordnet ist."

    #: su.1.xml:214(para)
    msgid ""
    "<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above " "method."
    msgstr ""
    "<filename>/bin/sh</filename>, falls die obigen Methoden keine Shell " "spezifizieren."

    #: su.1.xml:191(para)
    msgid ""
    "The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/>" msgstr ""
    "Die aufzurufende Shell wird bestimmt durch (höchste Priorität zuerst): " "<placeholder-1/>"

    #: su.1.xml:219(para)
    msgid ""
    "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this " "user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not listed in <filename>/" "etc/shells</filename>), then the <option>--shell</option> option or the " "<envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken into account, " "unless <command>su</command> is called by root."
    msgstr ""
    "Falls für die Zielidentität eine beschränkte Shell vorgesehen ist (d.h. " "<filename>/etc/shells</filename> enthält die in <filename>/etc/" "passwd</filename> für den Benutzer angegebene Shell nicht), werden die " "Option <option>--shell</option> und die Umgebungsvariable " "<envar>$SHELL</envar> nicht beachtet. Dies gilt nicht, wenn " "<command>su</command> vom Systemadministrator aufgerufen wird.

    #: su.1.xml:230(term)
    msgid ""
    "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</" "option>"
    msgstr ""
    "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>" "--preserve-environment</option>"

    #: su.1.xml:239(envar)
    msgid "$PATH"
    msgstr "$PATH"

    #: su.1.xml:241(para)
    msgid ""
    "reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options " "<option>ENV_PATH</option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);"
    msgstr ""
    "auf den durch <option>ENV_PATH</option> oder <option>ENV_SUPATH</option> "
    "in <filename>/etc/login.defs</filename> festgelegten Wert "
    "zurücksetzen (siehe unten);"

    #: su.1.xml:250(envar)
    msgid "$IFS"
    msgstr "$IFS"

    #: su.1.xml:252(para)
    msgid ""
    "reset to <quote>&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;</quote>, if it was " "set."
    msgstr ""
    "auf <quote>&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;</quote> zurücksetzen, " "falls es gesetzt war "

    #: su.1.xml:235(para)
    msgid "Preserve the current environment, except for: <placeholder-1/>"
    msgstr "Erhält die aktuelle Umgebung mit Ausnahme von: <placeholder-1/>"

    #: su.1.xml:261(para)
    msgid ""
    "If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless " "<command>su</command> is called by root)."
    msgstr ""
    "Falls für die Zielidentität eine beschränkte Shell vorgesehen ist, "
    "ist diese Option wirkungslos, es sei denn, der Systemadministrator "
    "rief <command>su</command> auf."

    #: su.1.xml:270(para)
    msgid ""
    "The <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$USER</envar>, " "<envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar>, and <envar>$IFS</envar> " "environment variables are reset."
    msgstr ""
    "Die Umgebungsvariablen <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, " "<envar>$USER</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar> "
    "und <envar>$IFS</envar> werden zurückgesetzt."

    #: su.1.xml:279(para)
    msgid ""
    "If <option>--login</option> is not used, the environment is copied, except " "for the variables above."
    msgstr ""
    "Falls nicht <option>--login</option> verwendet wurde, wird die Umgebung mit " "der Ausnahme der genannten Variablen übernommen."

    #: su.1.xml:286(para)
    msgid ""
    "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TERM</envar>, <envar>" "$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar>, and <envar>$XAUTHORITY</envar> " "environment variables are copied if they were set."
    msgstr ""
    "Falls <option>--login</option> verwendet wird, werden die Variablen " "<envar>$TERM</envar>, <envar>$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar> und " "<envar>$XAUTHORITY</envar> übernommen, wenn ihnen ein Wert zugewiesen ist."

    #: su.1.xml:296(para)
    msgid ""
    "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</" "envar>, and <envar>$MAIL</envar> environment variables are set according to " "the <filename>/etc/login.defs</filename> options <option>ENV_TZ</option>, " "<option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option>, and <option>MAIL_FILE</" "option> (see below)."
    msgstr ""
    "Falls <option>--login</option> verwendet wird, werden die " "Umgebungsvariablen <envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</envar> und " "<envar>$MAIL</envar> entsprechend der Belegungen von <option>ENV_TZ</option>, "
    "<option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option> und <option>MAIL_FILE</option> "
    "in <filename>/etc/login.defs</filename> (siehe unten) gesetzt."

    #: su.1.xml:309(para)
    msgid ""
    "If <option>--login</option> is used, other environment variables might be " "set by the <option>ENVIRON_FILE</option> file (see below)."
    msgstr ""
    "Wenn <option>--login</option> verwendet wird, können andere " "Umgebungsvariablen mit der Datei <option>ENVIRON_FILE</option> festgelegt " "werden (siehe unten)."

    #: su.1.xml:317(para)
    msgid "Other environments might be set by PAM modules."
    msgstr "Andere Umgebungen können auch durch PAM-Module festgelegt werden."

    #: su.1.xml:265(para)
    msgid ""
    "Note that the default behavior for the environment is the following: " "<placeholder-1/>"
    msgstr ""
    "Beachten Sie folgendes Standardverhalten bezüglich der Umgebung: " "<placeholder-1/>"

    #: su.1.xml:331(para)
    msgid ""
    "This version of <command>su</command> has many compilation options, only " "some of which may be in use at any particular site."
    msgstr ""
    "Diese version von <command>su</command> weist viele Komplilierungsoptionen auf. "
    "Im speziellen Fall können nur einige davon genutzt worden sein."

    #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
    msgid "<option>CONSOLE</option> (string)"
    msgstr "<option>CONSOLE</option> (Zeichenkette)"

    #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
    msgid ""
    "If defined, either full pathname of a file containing device names (one per " "line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed " "only upon these devices."
    msgstr ""
    "falls angegeben, entweder der volle Pfad zu einer Datei, in der pro Zeile " "je ein Gerätename steht, oder, indem eine durch »:« getrennte "
    "Liste von Gerätenamen. Nur an diesen Geräten kann sich ein " "Systemadministrator anmelden."

    #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
    msgid "If not defined, root will be allowed on any device."
    msgstr ""
    "ist die Variable nicht gesetzt, kann sich der Systemadministrator auf jedem " "Gerät anmelden."

    #: su.1.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) login.1.xml:42(para)
    msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix."
    msgstr "Das Gerät soll ohne vorangestelltes /dev/ angegeben werden."

    #ENDE Teil 071 weiter mit 072 su

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Markus Hiereth on Sat Jan 7 08:30:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Markus,
    On Fri, Jan 06, 2023 at 10:44:32PM +0100, Markus Hiereth wrote:
    hier Teil 1 der Handbuchseite su des Shadow-Projekts.

    Das Original ist von dürftiger Güte. Dazu passt, dass bei Debian su
    und die su-Handbuchseite von einem anderen Entwicklerterteam / Projekt stammen.

    Vielleicht erreicht diese Handbuchseite überhaupt keine Benutzer.

    Wir tun unser bestes, zumal sie ja jetzt bereits übersetzt ist.

    #: su.1.xml:104(para)
    #MH username presumably shall not appear as option but as replaceable,
    #thus change xml-markup
    msgid ""
    "The <command>su</command> command is used to become another user during a " "login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</" "command> defaults to becoming the superuser. The <option>-</option> option " "may be used to provide an environment similar to what the user would expect "
    "had the user logged in directly. The <option>-c</option> option may be used "
    "to treat the next argument as a command by most shells."
    msgstr ""
    "Der Befehl <command>su</command> dient dazu, während einer Sitzung ein " "anderer Benutzer zu werden. Wenn <command>su</command> ohne " "<option>Anmeldename</option> aufgerufen wird, wird standardmäßig die Rolle "
    "des Systemadministrators übertragen. Zusätzlich kann das Argument " "<option>-</option> angegeben werden. Damit wird eine Umgebung " "bereitgestellt, die der entspricht, die der Benutzer nach einer "
    "direkten Anmeldung erwarten würde. Mit der Option "
    "<option>-c</option> behandeln die meisten Shells das nächste "
    "Argument als Befehl."

    <option>Anmeldename</option> → <option>Benutzername</option>
    (Hast Du das global anders? - ich merke das nicht weiter an)

    #MH66: besser: asks the shell to invoke <replaceable>COMMAND</replaceable>
    # for the new user
    #: su.1.xml:153(para)
    msgid ""
    "Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</" "option>."
    msgstr ""
    "übergibt der Shell den <replaceable>BEFEHL</replaceable>, welchn sie mittels "
    "ihrer Option <option>-c</option> ausführt."

    welchn → welchen

    #: su.1.xml:157(para)
    msgid ""
    "The executed command will have no controlling terminal. This option cannot " "be used to execute interactive programs which need a controlling TTY." msgstr ""
    "Der Befehl wird ohne ein ihm zugeordnetes Terminal ausgeführt. Daher " "eignet sich diese Option nicht für interaktive Programme, deren " "Bedienung über ein Terminalfenster (TTY) erfolgt."

    Den Begriff „steuerndes Terminal“ versuchst Du zu vermeiden?

    #: su.1.xml:214(para)
    msgid ""
    "<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above " "method."
    msgstr ""
    "<filename>/bin/sh</filename>, falls die obigen Methoden keine Shell " "spezifizieren."

    keine Shell → keine auf dem Systeem vorhandene Shell

    #: su.1.xml:241(para)
    msgid ""
    "reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options " "<option>ENV_PATH</option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);" msgstr ""
    "auf den durch <option>ENV_PATH</option> oder <option>ENV_SUPATH</option> " "in <filename>/etc/login.defs</filename> festgelegten Wert "
    "zurücksetzen (siehe unten);"

    Ist das »;« hier und im Original richtig?

    #: su.1.xml:252(para)
    msgid ""
    "reset to <quote>&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;</quote>, if it was " "set."
    msgstr ""
    "auf <quote>&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;</quote> zurücksetzen, " "falls es gesetzt war "

    Satzpunkt?

    #: su.1.xml:261(para)
    msgid ""
    "If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless "
    "<command>su</command> is called by root)."
    msgstr ""
    "Falls für die Zielidentität eine beschränkte Shell vorgesehen ist, "
    "ist diese Option wirkungslos, es sei denn, der Systemadministrator "
    "rief <command>su</command> auf."

    Oben hast Du eine ähnliche Fomurlierung anders (und eleganter) gelöst:
    Dies gilt nicht, wenn <command>su</command> vom Systemadministrator aufgerufen wird.

    #: su.1.xml:331(para)
    msgid ""
    "This version of <command>su</command> has many compilation options, only " "some of which may be in use at any particular site."
    msgstr ""
    "Diese version von <command>su</command> weist viele Komplilierungsoptionen auf. "
    "Im speziellen Fall können nur einige davon genutzt worden sein."

    version → Version
    Komplilierungsoptionen → Kompilierungsoptionen

    Im speziellen Fall → Bei Ihrem System

    ggf. können → könnten

    #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
    msgid ""
    "If defined, either full pathname of a file containing device names (one per "
    "line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed "
    "only upon these devices."
    msgstr ""
    "falls angegeben, entweder der volle Pfad zu einer Datei, in der pro Zeile " "je ein Gerätename steht, oder, indem eine durch »:« getrennte "
    "Liste von Gerätenamen. Nur an diesen Geräten kann sich ein " "Systemadministrator anmelden."

    s/indem//

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmO5HxIACgkQQbqlJmgq 5nC0kBAAhhaiMXK3ByqGU+NtzuSadqI9mFYkReWuuSQt/v1a18RtI0L9J0+3lqUw RkxM+ilWQzdfXJzOs/uQP5D/xQ+TACKjHzsce0NNLLoH7VnA5ayn6N9eIphF/eEb ygJjuM2lm16G+4WAT6oOolFEj0rS6Mx648TRklq7aTbsRX2565EMNGDcdjTo2Nf8 es2FaYayLhygFSpG/y9n6xgRLFGXyj4mWRidx6EY1ieHTkWXOyNtyDjroJshGzLz 95D24gS5BnhUAY3GK2GNvNrH84UwX6nSctgEDN9j4m3H/xxRJp9L0d6X4/YrvhLp j03z2+ZqFmdyAL4tHCj5Zqhz4kLJgTljvfSn+ZyWwkTI77+KMHrLKJDxqXdfQZDc n5Nv3iFPfBAuE5b2WJinMoBoRly79vY92RfxbR5EaHQsZ6NoN/e0meZJgzqdjOvT XMxUJymcU5AANiWGMrdKopprhIG0haBFX0Y69CdflVvgSLqpxonJnlZXusMhT/Tg d2+5a6OTRxwQTdbu+TKvlgf98qxZhmPySsWhDj21SFmyXV2+kUE11WvhC2Funv4W mpFcNSy0UH80sBCdYtKE6bRrUlcYECXZh4B7bJB
  • From Markus Hiereth@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Sat Jan 7 11:00:01 2023
    Hallo Helge,

    Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> schrieb am 7. Januar 2023 um 08:28

    #: su.1.xml:104(para)
    #MH username presumably shall not appear as option but as replaceable, #thus change xml-markup
    msgid ""
    "The <command>su</command> command is used to become another user during a "
    "login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</" "command> defaults to becoming the superuser. The <option>-</option> option "
    "may be used to provide an environment similar to what the user would expect "
    "had the user logged in directly. The <option>-c</option> option may be used "
    "to treat the next argument as a command by most shells."
    msgstr ""
    "Der Befehl <command>su</command> dient dazu, während einer Sitzung ein " "anderer Benutzer zu werden. Wenn <command>su</command> ohne " "<option>Anmeldename</option> aufgerufen wird, wird standardmäßig die Rolle "
    "des Systemadministrators übertragen. Zusätzlich kann das Argument " "<option>-</option> angegeben werden. Damit wird eine Umgebung " "bereitgestellt, die der entspricht, die der Benutzer nach einer " "direkten Anmeldung erwarten würde. Mit der Option "
    "<option>-c</option> behandeln die meisten Shells das nächste "
    "Argument als Befehl."

    <option>Anmeldename</option> ??? <option>Benutzername</option>
    (Hast Du das global anders? - ich merke das nicht weiter an)

    Ja, ich habe bei den fertigen Seiten des Projekt "Anmeldename" benutzt
    und hier war das noch nicht angepasst.

    Man sollte auch gleich die xml-Auszeichnung ändern. <option> ist definitiv falsch, dafür nun <replaceable> eingesetzt. Bei den Konfigurationsvariablen entsprechend s#option>#envar>


    #MH66: besser: asks the shell to invoke <replaceable>COMMAND</replaceable> # for the new user
    #: su.1.xml:153(para)
    msgid ""
    "Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</"
    "option>."
    msgstr ""
    "übergibt der Shell den <replaceable>BEFEHL</replaceable>, welchn sie mittels "
    "ihrer Option <option>-c</option> ausführt."

    welchn ??? welchen

    Korrigiert


    #: su.1.xml:157(para)
    msgid ""
    "The executed command will have no controlling terminal. This option cannot "
    "be used to execute interactive programs which need a controlling TTY." msgstr ""
    "Der Befehl wird ohne ein ihm zugeordnetes Terminal ausgeführt. Daher " "eignet sich diese Option nicht für interaktive Programme, deren " "Bedienung über ein Terminalfenster (TTY) erfolgt."

    Den Begriff ???steuerndes Terminal??? versuchst Du zu vermeiden?

    Ja. Mir kam "steuernd" gespreizt und deswegen nur verwirrend vor. Das
    Terminal selbst steuert ja nichts. Es erlaubt die Bedienung eines
    Programms.



    #: su.1.xml:214(para)
    msgid ""
    "<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above " "method."
    msgstr ""
    "<filename>/bin/sh</filename>, falls die obigen Methoden keine Shell " "spezifizieren."

    keine Shell ??? keine auf dem Systeem vorhandene Shell

    Der Kontext hier ist, dass es zuvor Kriterien aufgelistet sind. Die
    Liste von Kriterien (eine Mehrzahl) halte ich für DIE Methode
    (Einzahl), nach der das System eine Shell auswählt. Insofern ist "any
    method above" des Originals schon nicht gut. Insofern steht da jetzt

    "<filename>/bin/sh</filename>, falls keines obiger Kriterien anwendbar "
    "ist und eine Shell spezifiziert."


    #: su.1.xml:241(para)
    msgid ""
    "reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options " "<option>ENV_PATH</option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);" msgstr ""
    "auf den durch <option>ENV_PATH</option> oder <option>ENV_SUPATH</option> " "in <filename>/etc/login.defs</filename> festgelegten Wert "
    "zurücksetzen (siehe unten);"

    Ist das »;« hier und im Original richtig?

    Sicher ist bloß, dass dieser Strichpunkt unnötig ist, denn er schließt
    eine Zeichenkette aus einer Auflistung. Damit schafft das Layout schon hinreichend Ordnung. In den entsprechenden Auflistungen gibt es
    komplette Sätze und stichwortartige Hinweise, also würde manchmal ein
    Satzpunkt Sinn machen, anderswo nicht.

    Keine Aussicht auf ein "schönes" Dokument.

    Ich habe in der Übersetzung den Strichpunkt eliminiert.


    #: su.1.xml:252(para)
    msgid ""
    "reset to <quote>&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;</quote>, if it was "
    "set."
    msgstr ""
    "auf <quote>&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;</quote> zurücksetzen, " "falls es gesetzt war "

    Satzpunkt?

    Ist jetzt eingefügt, aber auch

    s/es gesetzt/sie gesetzt

    da eine Variable IFS gemeint ist.

    Und wenn space, tab und newline mit Großbuchstaben erschienen, würde
    man auch eher erkennen, dass es um mit Tasten korrespondierende
    Leerraumzeichen geht.


    #: su.1.xml:261(para)
    msgid ""
    "If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless "
    "<command>su</command> is called by root)."
    msgstr ""
    "Falls für die Zielidentität eine beschränkte Shell vorgesehen ist, "
    "ist diese Option wirkungslos, es sei denn, der Systemadministrator "
    "rief <command>su</command> auf."

    Oben hast Du eine ähnliche Fomurlierung anders (und eleganter)
    gelöst: Dies gilt nicht, wenn <command>su</command> vom
    Systemadministrator aufgerufen wird.

    Ist hier jetzt auch so übersetzt.


    #: su.1.xml:331(para)
    msgid ""
    "This version of <command>su</command> has many compilation options, only " "some of which may be in use at any particular site."
    msgstr ""
    "Diese version von <command>su</command> weist viele Komplilierungsoptionen auf. "
    "Im speziellen Fall können nur einige davon genutzt worden sein."

    version ??? Version
    Komplilierungsoptionen ??? Kompilierungsoptionen

    Korrigiert


    Im speziellen Fall ??? Bei Ihrem System

    Finde ich nicht so gut, weil die Kompilierung doch wohl auf Ebene der Distributoren erfolgt.


    ggf. können ??? könnten

    übernommen


    #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
    msgid ""
    "If defined, either full pathname of a file containing device names (one per "
    "line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed "
    "only upon these devices."
    msgstr ""
    "falls angegeben, entweder der volle Pfad zu einer Datei, in der pro Zeile "
    "je ein Gerätename steht, oder, indem eine durch »:« getrennte "
    "Liste von Gerätenamen. Nur an diesen Geräten kann sich ein " "Systemadministrator anmelden."

    s/indem//

    übernommen und auch noch das Komma zerstäubt. Es heißt dort jetzt

    "je ein Gerätename steht, oder eine durch »:« getrennte "


    Danke für die Korrekturen und Hinweise.
    Markus

    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: \n"
    "POT-Creation-Date: \n"
    "PO-Revision-Date: \n"
    "Last-Translator: \n"
    "Language-Team: \n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Language: su\n"
    "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

    # BEGINN Teil 07 setzt suauth fort
    # MH63: Remark There are several implemenation for su. Debian seems to use
    # another one, thus distributes another manual page
    # see: https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2018/11/msg00051.html
    #: su.1.xml:74(refentrytitle) su.1.xml:81(refname) su.1.xml:86(command)
    #: login.defs.5.xml:456(term)
    msgid "su"
    msgstr "su"

    #: su.1.xml:76(refmiscinfo) sg.1.xml:60(refmiscinfo) passwd.1.xml:66(refmiscinfo)
    #: newgrp.1.xml:60(refmiscinfo) login.1.xml:92(refmiscinfo) groups.1.xml:59(refmiscinfo)
    #: gpasswd.1.xml:64(refmiscinfo) expiry.1.xml:63(refmiscinfo) chsh.1.xml:62(refmiscinfo)
    #: chfn.1.xml:62(refmiscinfo) chage.1.xml:60(refmiscinfo)
    msgid "User Commands"
    msgstr "Befehle für Benutzer"

    #: su.1.xml:82(refpurpose)
    msgid "change user ID or become superuser"
    msgstr "wechseln in die Identität des Systemadministrators oder die eines anderen Benutzers"

    #: su.1.xml:91(replaceable) sg.1.xml:72(arg) newgrp.1.xml:71(arg)
    msgid "-"
    msgstr "-"

    #: su.1.xml:94(replaceable) login.1.xml:107(replaceable) login.1.xml:115(replaceable)
    msgid "username"
    msgstr "Anmeldename"

    #: su.1.xml:96(replaceable)
    msgid "args"
    msgstr "Argumente"

    # MH username presumably shall not appear as option but as replaceable,
    # thus change xml-markup
    #: su.1.xml:104(para)
    msgid ""
    "The <command>su</command> command is used to become another user during a login session. "
    "Invoked without a <option>username</option>, <command>su</command> defaults to becoming "
    "the superuser. The <option>-</option> option may be used to provide an environment "
    "similar to what the user would expect had the user logged in directly. The <option>-c</"
    "option> option may be used to treat the next argument as a command by most shells."
    msgstr ""
    "Der Befehl <command>su</command> dient dazu, während einer Sitzung ein anderer Benutzer "
    "zu werden. Wenn <command>su</command> ohne <replaceable>Anmeldename</replaceable> "
    "aufgerufen wird, wird standardmäßig die Rolle des Systemadministrators übertragen. "
    "Zusätzlich kann das Argument <option>-</option> angegeben werden. Damit wird eine "
    "Umgebung bereitgestellt, die der entspricht, die der Benutzer nach einer direkten "
    "Anmeldung erwarten würde. Mit der Option <option>-c</option> behandeln die meisten Shells "
    "das nächste Argument als Befehl."

    # MH64 perphaps mention, that after »--« options are regarded a options for
    # the shell command. The first phrase says almost nothing and should
    # be replaced by one that remarks the problem of distinguish between
    # options for su and options for a the subordinate user shell
    # "Sie können das Argument <option>--</option> verwenden, um Optionen für "
    # "<command>su</command> von Argumenten für die Shell zu trennen."
    # MH username presumably shall not appear as option but as replaceable,
    # thus change xml-markup
    #: su.1.xml:114(para)
    msgid ""
    "Options are recognized everywhere in the argument list. You can use the <option>--</"
    "option> argument to stop option parsing. The <option>-</option> option is special: it is "
    "also recognized after <option>--</option>, but has to be placed before <option>username</"
    "option>."
    msgstr ""
    "Optionen werden überall in der Reihe von Argumenten erkannt. Mit dem Argument <option>--</"
    "option> signalisieren Sie, dass die Optionen nun vollständig sind. Die Option <option>-</"
    "option> ist insofern speziell, als sie der Option <option>--</option> folgen kann, aber "
    "vor <replaceable>Anmeldename</replaceable> platziert werden muss."

    # FIXME2 The user won't be always prompted for a password, see NOPASS in suauth.
    # s/The user will be prompted for /In general, the user will be prompted for a password
    #: su.1.xml:122(para)
    msgid ""
    "The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords will produce "
    "an error message. All attempts, both valid and invalid, are logged to detect abuse of the "
    "system."
    msgstr ""
    "Der Benutzer wird gegebenenfalls nach einem Passwort gefragt. Ungültige Passwörter lösen "
    "eine Fehlermeldung aus. Als Schutz gegen einen Missbrauch des Systems werden sowohl "
    "erfolgreiche als auch misslungene Versuche protokolliert."

    #: su.1.xml:127(para)
    msgid ""
    "The current environment is passed to the new shell. The value of <envar>$PATH</envar> is "
    "reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for normal users, or <filename>/sbin:/bin:/"
    "usr/sbin:/usr/bin</filename> for the superuser. This may be changed with the " "<option>ENV_PATH</option> and <option>ENV_SUPATH</option> definitions in <filename>/etc/"
    "login.defs</filename>."
    msgstr ""
    "Die aktuelle Umgebung wird an die neue Shell übergeben. Der Wert von <envar>$PATH</envar> "
    "wird für normale Benutzer auf <filename>/bin:/usr/bin</filename> gesetzt, für den "
    "Systemdministrator auf <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename>. Dieses "
    "Verhalten kann durch die Definition von <envar>ENV_PATH</envar> und <envar>ENV_SUPATH</"
    "envar> in <filename>/etc/login.defs</filename> geändert werden."

    # MH65: ein * als erstes Zeichen im Feld für die Shell in der datei /etc/passwd löst
    # Fehlermeldung aus und macht es unmöglich, mit su die entsprechende Zielidentität anzunehmen
    # in changelog zum Paket passwd steht etwas zu subsystem
    # explain "subsystem login" in the beginning or do not use it at all
    # unclear, where the mentioned asteriks appears or is to be placed.
    # "file system" shall be replaced by "origin of the directory tree"
    #: su.1.xml:136(para) login.1.xml:188(para)
    msgid ""
    "A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first character of the "
    "login shell. The given home directory will be used as the root of a new file system which "
    "the user is actually logged into."
    msgstr ""
    "Eine Subsystem-Anmeldung wird durch einen »*« als erstes Zeichen der Anmelde-Shell "
    "gekennzeichnet. Das angegebene persönliche Verzeichnis wird zur Wurzel des " "Verzeichnisbaumes, in dem der Benutzer tatsächlich angemeldet ist."

    #: su.1.xml:145(para)
    msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:" msgstr "Der Befehl <command>su</command> kann mit folgenden Optionen verwendet werden:"

    #: su.1.xml:149(term)
    msgid ""
    "<option>-c</option>, <option>--command</option>&nbsp;<replaceable>COMMAND</replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-c</option>, <option>--command</option>&nbsp;<replaceable>BEFEHL</replaceable>"

    # MH66: besser: asks the shell to invoke <replaceable>COMMAND</replaceable>
    # for the new user
    #: su.1.xml:153(para)
    msgid "Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</option>."
    msgstr ""
    "übergibt der Shell den <replaceable>BEFEHL</replaceable>, welchen sie mittels ihrer "
    "Option <option>-c</option> ausführt."

    #: su.1.xml:157(para)
    msgid ""
    "The executed command will have no controlling terminal. This option cannot be used to "
    "execute interactive programs which need a controlling TTY."
    msgstr ""
    "Der Befehl wird ohne ein ihm zugeordnetes Terminal ausgeführt. Daher eignet sich diese "
    "Option nicht für interaktive Programme, deren Bedienung über ein Terminalfenster (TTY) "
    "erfolgt."

    #: su.1.xml:167(term)
    msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>" msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"

    #: su.1.xml:171(para)
    msgid ""
    "Provide an environment similar to what the user would expect had the user logged in "
    "directly."
    msgstr ""
    "stellt eine Umgebung zur Verfügung, die jener entspricht, die der Benutzer erwarten "
    "würde, wenn er sich direkt anmeldete."

    # MH username is not an option but a replaceable here; fix xml-tagging here
    #: su.1.xml:175(para)
    msgid ""
    "When <option>-</option> is used, it must be specified before any <option>username</"
    "option>. For portability it is recommended to use it as last option, before any "
    "<option>username</option>. The other forms (<option>-l</option> and <option>--login</"
    "option>) do not have this restriction."
    msgstr ""
    "Wenn <option>-</option> verwendet wird, muss sie immer zuletzt vor " "<replaceable>Anmeldename</replaceable> angegeben werden. Wegen Unterschieden bei den "
    "Betriebssystem wird empfohlen, diese Option als letzte vor <replaceable>Anmeldename</"
    "replaceable> einzugeben. Die anderen Formen ((<option>-l</option> und <option>--login</"
    "option>) unterliegen dieser Beschränkung nicht."

    #: su.1.xml:190(para)
    msgid "The shell that will be invoked."
    msgstr "gibt die zu startende Shell an."

    #: su.1.xml:198(para)
    msgid "The shell specified with --shell."
    msgstr "die Shell, die mit --shell angegeben wurde."

    #: su.1.xml:201(para)
    msgid ""
    "If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified by the <envar>"
    "$SHELL</envar> environment variable."
    msgstr ""
    "Falls <option>--preserve-environment</option> verwendet wird, die Shell, die durch die "
    "Umgebungsvariable <envar>$SHELL</envar> festgelegt wird."

    #: su.1.xml:208(para)
    msgid ""
    "The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the target user."
    msgstr ""
    "Die Shell, die in <filename>/etc/passwd</filename> der Zielidentität zugeordnet ist."

    #: su.1.xml:214(para)
    msgid "<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above method."
    msgstr ""
    "<filename>/bin/sh</filename>, falls keines obiger Kriterien anwendbar ist und eine Shell "
    "spezifiziert."

    #: su.1.xml:191(para)
    msgid "The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/>"
    msgstr ""
    "Die aufzurufende Shell wird bestimmt durch (höchste Priorität zuerst): <placeholder-1/>"

    #: su.1.xml:219(para)
    msgid ""
    "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this user's entry in "
    "<filename>/etc/passwd</filename> is not listed in <filename>/etc/shells</filename>), then "
    "the <option>--shell</option> option or the <envar>$SHELL</envar> environment variable "
    "won't be taken into account, unless <command>su</command> is called by root." msgstr ""
    "Falls für die Zielidentität eine beschränkte Shell vorgesehen ist (d.h. <filename>/etc/"
    "shells</filename> enthält die in <filename>/etc/passwd</filename> für den Benutzer "
    "angegebene Shell nicht), werden die Option <option>--shell</option> und die " "Umgebungsvariable <envar>$SHELL</envar> nicht beachtet. Dies gilt nicht, wenn "
    "<command>su</command> vom Systemadministrator aufgerufen wird."

    #: su.1.xml:230(term)
    msgid "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</option>"
    msgstr "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</option>"

    #: su.1.xml:239(envar)
    msgid "$PATH"
    msgstr "$PATH"

    #: su.1.xml:241(para)
    msgid ""
    "reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options <option>ENV_PATH</"
    "option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);"
    msgstr ""
    "auf den durch <envar>ENV_PATH</envar> oder <envar>ENV_SUPATH</envar> in <filename>/etc/"
    "login.defs</filename> festgelegten Wert zurücksetzen (siehe unten)"

    #: su.1.xml:250(envar)
    msgid "$IFS"
    msgstr "$IFS"

    #: su.1.xml:252(para)
    msgid "reset to <quote>&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;</quote>, if it was set."
    msgstr ""
    "auf <quote>&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;</quote> zurücksetzen, falls sie "
    "gesetzt war."

    #: su.1.xml:235(para)
    msgid "Preserve the current environment, except for: <placeholder-1/>"
    msgstr "Erhält die aktuelle Umgebung mit Ausnahme von: <placeholder-1/>"

    #: su.1.xml:261(para)
    msgid ""
    "If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless <command>su</"
    "command> is called by root)."
    msgstr ""
    "Falls für die Zielidentität eine beschränkte Shell vorgesehen ist, ist diese Option "
    "wirkungslos. Dies gilt nicht, wenn <command>su</command> vom Systemadministrator "
    "aufgerufen wird."

    #: su.1.xml:270(para)
    msgid ""
    "The <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$USER</envar>, <envar>$LOGNAME</"
    "envar>, <envar>$PATH</envar>, and <envar>$IFS</envar> environment variables are reset."
    msgstr ""
    "Die Umgebungsvariablen <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$USER</envar>, "
    "<envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar> und <envar>$IFS</envar> werden " "zurückgesetzt."

    #: su.1.xml:279(para)
    msgid ""
    "If <option>--login</option> is not used, the environment is copied, except for the "
    "variables above."
    msgstr ""
    "Falls nicht <option>--login</option> verwendet wurde, wird die Umgebung mit der Ausnahme "
    "der genannten Variablen übernommen."

    #: su.1.xml:286(para)
    msgid ""
    "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TERM</envar>, <envar>$COLORTERM</envar>, "
    "<envar>$DISPLAY</envar>, and <envar>$XAUTHORITY</envar> environment variables are copied "
    "if they were set."
    msgstr ""
    "Falls <option>--login</option> verwendet wird, werden die Variablen <envar>$TERM</envar>, "
    "<envar>$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar> und <envar>$XAUTHORITY</envar> "
    "übernommen, wenn ihnen ein Wert zugewiesen ist."

    #: su.1.xml:296(para)
    msgid ""
    "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</envar>, and "
    "<envar>$MAIL</envar> environment variables are set according to the <filename>/etc/login."
    "defs</filename> options <option>ENV_TZ</option>, <option>ENV_HZ</option>, " "<option>MAIL_DIR</option>, and <option>MAIL_FILE</option> (see below)."
    msgstr ""
    "Falls <option>--login</option> verwendet wird, werden die Umgebungsvariablen <envar>$TZ</"
    "envar>, <envar>$HZ</envar> und <envar>$MAIL</envar> entsprechend der Belegungen von "
    "<envar>ENV_TZ</envar>, <envar>ENV_HZ</envar>, <envar>MAIL_DIR</envar> und " "<envar>MAIL_FILE</envar> in <filename>/etc/login.defs</filename> (siehe unten) gesetzt."

    #: su.1.xml:309(para)
    msgid ""
    "If <option>--login</option> is used, other environment variables might be set by the "
    "<option>ENVIRON_FILE</option> file (see below)."
    msgstr ""
    "Wenn <option>--login</option> verwendet wird, können andere Umgebungsvariablen mit der "
    "Datei <envar>ENVIRON_FILE</envar> festgelegt werden (siehe unten)."

    #: su.1.xml:317(para)
    msgid "Other environments might be set by PAM modules."
    msgstr "Andere Umgebungen können auch durch PAM-Module festgelegt werden."

    #: su.1.xml:265(para)
    msgid ""
    "Note that the default behavior for the environment is the following: <placeholder-1/>"
    msgstr "Beachten Sie folgendes Standardverhalten bezüglich der Umgebung: <placeholder-1/>"

    #: su.1.xml:331(para)
    msgid ""
    "This version of <command>su</command> has many compilation options, only some of which "
    "may be in use at any particular site."
    msgstr ""
    "Diese Version von <command>su</command> weist viele Kompilierungsoptionen auf. Im "
    "speziellen Fall könnten nur einige davon genutzt worden sein."

    #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
    msgid "<option>CONSOLE</option> (string)"
    msgstr "<envar>CONSOLE</envar> (Zeichenkette)"

    #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
    msgid ""
    "If defined, either full pathname of a file containing device names (one per line) or a \":"
    "\" delimited list of device names. Root logins will be allowed only upon these devices."
    msgstr ""
    "falls angegeben, entweder der volle Pfad zu einer Datei, in der pro Zeile je ein "
    "Gerätename steht, oder eine durch »:« getrennte Liste von Gerätenamen. Nur an diesen "
    "Geräten kann sich ein Systemadministrator anmelden."

    #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
    msgid "If not defined, root will be allowed on any device."
    msgstr ""
    "ist die Variable nicht gesetzt, kann sich der Systemadministrator auf jedem Gerät "
    "anmelden."

    #: su.1.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) login.1.xml:42(para)
    msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix."
    msgstr "Das Gerät soll ohne vorangestelltes /dev/ angegeben werden."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)