Hallo Mitlesende,
hier der Meldungskatalog von suauth (5).
Viele Grüße
Markus
#: suauth.5.xml:65(refpurpose)
msgid "detailed su control file"
msgstr "Datei zur detaillierten Steuerung von su"
msgid "/etc/suauth"
msgstr "/etc/suauth"
#MH61: is man 8 syslogd up to date or has it been replaced by man 8 rsyslogd? #MH62: "gerät" is not the correct translation for facility here. Eher ist "Dienst"
#: suauth.5.xml:214(para)
msgid ""
"An error parsing the file is reported using " "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH."
msgstr ""
"Fehler beim Auswerten der Datei werden an <citerefentry><refentrytitle>syslogd"
"</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> mit der Stufe ERR " "und AUTH als Ursprung gemeldet."
#: su.1.xml:58(contrib) shadow.5.xml:41(contrib) shadow.3.xml:41(contrib)
#: porttime.5.xml:41(contrib) passwd.5.xml:41(contrib) passwd.1.xml:48(contrib)
#: login.1.xml:74(contrib) faillog.8.xml:41(contrib) faillog.5.xml:41(contrib)
msgid "Creation, 1989"
msgstr "ursprünglicher Autor, 1989"
Am 04.01.23 um 20:08 schrieb Markus Hiereth:
Hallo Mitlesende,
hier der Meldungskatalog von suauth (5).
Viele Grüße
Markus
Hallo Markus,
#MH57: "They" is not correct, needs to be replaced with He. Or, alternative
# For the su command to be successful, the user is prompted for his own password.
#: suauth.5.xml:148(para)
msgid ""
"For the su command to be successful, the user must enter his or her own " "password. They are told this."
msgstr ""
"Damit der Befehl su Erfolg hat, muss der Benutzer sein eigenes Passwort " "eingeben. Darauf wird er hingewiesen."
Da steht aber "his oder her" und "userin" ist ja nur eine Gemeinde in Deutschland (http://www.userin.de)
Vorschlag: "Damit der Befehl su Erfolg hat, muss das eigene Passwort eingegeben werden. Darauf wird hingewiesen."
Im nächsten Absatz expandierst du "system adimistrator" auch zu
"dem Systemadimistrator oder der Systemadministratorin"
#MH58: I do not see the meaning of the attribute "separate", which is
# implicite to the statement of having a certain number of fields, i.e.
three
#: suauth.5.xml:156(para)
msgid ""
"Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace " "must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially
"
"line by line, and the first applicable rule is used without examining the " "file further. This makes it possible for a system administrator to exercise "
"as fine control as he or she wishes."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es sich um drei selbständige Felder handelt, die durch " "einen Doppelpunkt getrennt sind. Neben den Doppelpunkten darf sich kein " "Leerraumzeichen befinden. Beachten Sie zudem, dass die Datei von oben nach unten "
"Zeile für Zeile durchgegangen wird. Die erste zutreffende Regel "
"wird angewendet, ohne dass die Datei weiter ausgewertet wird. Dies erlaubt dem "
"Systemadimistrator oder der Systemadministratorin eine feine Steuerung."
s/Systemadimistrator/Systemadministrator/
#: suauth.5.xml:107(para)
msgid ""
"from-id is formatted the same as to-id except the extra word " "<emphasis>GROUP</emphasis> is recognized. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</" "emphasis> is perfectly valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> " "appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient
to "
"have primary group id of the relevant group, an entry in " "<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> is necessary."
msgstr ""
"Die Herkunftsidentität wird in der gleichen Form erwartet wie die Zielidentität; "
"zusätzlich werden die Schlüsselworte <emphasis>GROUP</emphasis> und " "<emphasis>ALL EXCEPT GROUP</emphasis> erkannt. Nach " "<emphasis>GROUP</emphasis> werden ein oder mehrere, durch »,« getrennte " "Gruppennamen aufgeführt. Für su entscheidend ist nicht die primäre Gruppe
"
"des Benutzers, sondern er muss entsprechend <citerefentry><refentrytitle>" "/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> "
"der Gruppe angehören."
Gruppennamen -> Gruppenname/n
#: suauth.5.xml:118(para)
msgid "Action can be one only of the following currently supported options." msgstr "Nur eine der folgenden Aktion kann angegeben werden:"
Aktion -> Aktionen
#: suauth.5.xml:127(para)
msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for." msgstr ""
"Der Versuch, su auszuführen, wird abgebrochen, ehe nach einem Passwort "
"gefragt wird."
ehe -> bevor (?)
On Wed, Jan 04, 2023 at 09:08:40PM +0100, Markus Hiereth wrote:
#: suauth.5.xml:65(refpurpose)
msgid "detailed su control file"
msgstr "Datei zur detaillierten Steuerung von su"
Hier und im Folgenden su ??? <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>
msgid "/etc/suauth"
msgstr "/etc/suauth"
/etc/suauth ??? <filename>/etc/suauth</filename>
#MH61: is man 8 syslogd up to date or has it been replaced by man 8 rsyslogd?
#MH62: "gerät" is not the correct translation for facility here. Eher ist "Dienst"
#: suauth.5.xml:214(para)
msgid ""
"An error parsing the file is reported using " "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH."
msgstr ""
"Fehler beim Auswerten der Datei werden an <citerefentry><refentrytitle>syslogd"
"</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> mit der Stufe ERR "
"und AUTH als Ursprung gemeldet."
Im Kontext von manpages-l10n und Syslog-artigen Seiten haben wir ???facility??? immer mit ???Einrichtung??? übersetzt.
???Ursprung??? trifft es nicht ganz, mach mal
ls /var/log
bei mir gibt es da verschiedenste Dateien, z.B. auch für die ???facilities???. Allerdings wird das zunehmend ineinander überführt. Aber das betrifft die Handbuchseite nicht.
#: su.1.xml:58(contrib) shadow.5.xml:41(contrib) shadow.3.xml:41(contrib) #: porttime.5.xml:41(contrib) passwd.5.xml:41(contrib) passwd.1.xml:48(contrib)
#: login.1.xml:74(contrib) faillog.8.xml:41(contrib) faillog.5.xml:41(contrib)
msgid "Creation, 1989"
msgstr "ursprünglicher Autor, 1989"
Wäre das nicht eher ???Erstellung????
Die xml-Auszeichnungen der Handbuchseiten in diesem Projekt ist nicht konsistent, man merkt, dass es ein "gewachsenes" ist.
Das heißt, man müsste/könnte alle Originale und Meldungskataloge
nochmal diesbezüglich durchgehen und würde vieles verbessern - und
manchmal ratlos zurückbleiben, weil es auch nicht optimal ist, dass
eine Variable wie USERGROUPS_ENABLE mit <optiion> ausgezeichnet ist.
Ein xml-Element <parameter> oder <variable> wäre doch sinnvoll und
passender und ich frage mich, ob diese Elemente implementiert
sind. Wenn ja, ob sie den Originalautoren bekannt gemacht werden
müssten. Hier bin ich Ende meines Wissens von XML.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 415 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 140:37:02 |
Calls: | 8,705 |
Calls today: | 9 |
Files: | 13,266 |
Messages: | 5,949,509 |