• bitte usermod.8 gegenlesen (1/2)

    From Markus Hiereth@21:1/5 to All on Tue Dec 27 15:10:01 2022
    Hallo,

    hier der Meldungskatalog zur Handbuchseite usermod(8). Ich habe ihn
    nicht zweigeteilt, obwohl es sind zugegebenermaßen viele Zeichenketten
    sind. Was noch an Meldungskatalogen aus dem shadow-Projekt kommt, ist durchgehend kürzer :-).

    Viele Grüße
    Markus

    #BEGINN Teil 03 setzt vipw fort
    #: usermod.8.xml:64(refentrytitle) usermod.8.xml:71(refname)
    #: usermod.8.xml:77(command) login.defs.5.xml:510(term)
    msgid "usermod"
    msgstr "usermod"

    #: usermod.8.xml:72(refpurpose)
    msgid "modify a user account"
    msgstr "verändert ein Benutzerkonto"

    #: usermod.8.xml:81(replaceable) userdel.8.xml:78(replaceable)
    #: useradd.8.xml:92(replaceable) passwd.1.xml:82(replaceable)
    #: chsh.1.xml:78(replaceable) chfn.1.xml:78(replaceable)
    #: chage.1.xml:75(replaceable)
    msgid "LOGIN"
    msgstr "ANMELDENAME"

    # "to reflect the changes" wurde auch von Paketbetreuer Serge Hallyn als
    # unnötig kompliziert erachtet SH 2022-02-11. Original mittlerweile ueberarbeitet.
    #: usermod.8.xml:87(para)
    msgid ""
    "The <command>usermod</command> command modifies the system account files to " "reflect the changes that are specified on the command line."
    msgstr ""
    "Der Befehl <command>usermod</command> verändert die Dateien mit den Angaben über "
    "die Benutzerkonten auf dem System."

    #: usermod.8.xml:95(para)
    msgid "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:" msgstr ""
    "Der Befehl <command>usermod</command> kann mit folgenden "
    "Optionen verwendet werden:"

    #: usermod.8.xml:101(term)
    msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
    msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>"

    #: usermod.8.xml:105(para)
    msgid ""
    "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G</" "option> option."
    msgstr ""
    "verleiht dem Benutzer zusätzliche, ergänzende Gruppenzugehörigkeiten. Kann "
    "nur zusammen mit der Option <option>-G</option> verwendet werden."

    #: usermod.8.xml:112(term)
    msgid "<option>-b</option>, <option>--badnames</option>"
    msgstr "<option>-b</option>, <option>--badnames</option>"

    #: usermod.8.xml:116(para) useradd.8.xml:135(para) pwck.8.xml:190(para)
    #: newusers.8.xml:276(para)
    msgid "Allow names that do not conform to standards."
    msgstr "erlaube Namen, die nicht den Standards entsprechen."

    #: usermod.8.xml:122(term) useradd.8.xml:162(term)
    msgid ""
    "<option>-c</option>, <option>--comment</option>&nbsp;<replaceable>COMMENT</" "replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-c</option>, <option>--comment</option>&nbsp;" "<replaceable>KOMMENTAR</replaceable>"

    # wird im Original geändert zu
    # "update the comment field of the user in <filename>/etc/passwd</filename>, which is normally ...."
    msgid ""
    "The new value of the user's password file comment field. It is normally " "modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility."
    msgstr ""
    "aktualisiert das Kommentarfeld zum Benutzer in der Datei <filename>" "/etc/passwd</filename>. Es wird normalerweise mit dem Befehl <citerefentry><refentrytitle>"
    "chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> verändert."

    #: usermod.8.xml:135(term)
    msgid ""
    "<option>-d</option>, <option>--home</option>&nbsp;<replaceable>HOME_DIR</" "replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-d</option>, <option>--home</option>" "&nbsp;<replaceable>PERS_VERZ</replaceable>"

    #: usermod.8.xml:139(para)
    msgid "The user's new login directory."
    msgstr "ändert das persönliche Verzeichnis des Benutzers"

    #: usermod.8.xml:142(para)
    msgid ""
    "If the <option>-m</option> option is given, the contents of the current home " "directory will be moved to the new home directory, which is created if it " "does not already exist."
    msgstr ""
    "Wenn die Option <option>-m</option> verwendet wurde, wird der Inhalt des " "aktuellen persönlichen Verzeichnisses in das neue verschoben. Falls dieses " "nicht existiert, wird es angelegt."

    #: usermod.8.xml:151(term) useradd.8.xml:200(term) useradd.8.xml:577(term) msgid ""
    "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;" "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option>&nbsp;" "<replaceable>LÖSCHUNGSDATUM</replaceable>"

    # MH Integers are directly transferred to the respective field in the shadow password file
    # MH eine Eingabe von 1 wird als ein Tag nach dem 1.1.1970, also 2.1.1970 interpretiert
    # original string will be changed to SH 2022-02-11. Original mittlerweile 2022-12-28
    # verbessert.
    # MH to be s/will be disabled/will expire
    # Original diesbezueglich noch nicht geändert 2022-12-28
    #: usermod.8.xml:155(para) useradd.8.xml:204(para)
    msgid ""
    "The date on which the user account will be disabled. The date is specified " "in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>."
    msgstr ""
    "das Datum, an welchem das Benutzerkonto erlischt. Das Datum muss im "
    "Format <emphasis remap=\"I\">JJJJ-MM-TT</emphasis> angegeben werden."

    # MH Auch eine Eingabe von -1 entfernt einen existierenden Eintrag in dem Feld # Wird in Abstimmung geändert zu
    # "With an empty string ("") as argument, an
    # <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> in the shadow password file
    # is removed and the account remains available with no date limit."
    # SH 2022-02-13
    #: usermod.8.xml:159(para)
    msgid ""
    "An empty <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> argument will disable the " "expiration of the account."
    msgstr ""
    "Mit dem Leerstring als <replaceable>LÖSCHUNGSDATUM</replaceable> wird "
    "ein Eintrag im entsprechenden Feld der geschützten Passwortdatei "
    "entfernt und das Benutzerkonto steht ohne zeitliche Begrenzung zur Verfügung."

    # MH: What is the essential point: The file existence of /etc/shadow which is
    # stated first. Or an entry for the user that usermod currently deals with?
    # SH: The first phrase refers to non-shadow systems, where this option
    # won't work SH 2022-02-11
    #: usermod.8.xml:163(para) usermod.8.xml:184(para)
    msgid ""
    "This option requires a <filename>/etc/shadow</filename> file. A <filename>/" "etc/shadow</filename> entry will be created if there were none."
    msgstr ""
    "Diese Option benötigt die Datei <filename>/etc/shadow</filename>. Falls es " "in der Datei <filename>/etc/shadow</filename> keinen Eintrag gibt, wird " "dieser erstellt."

    #: usermod.8.xml:171(term) useradd.8.xml:217(term) useradd.8.xml:589(term) msgid ""
    "<option>-f</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;<replaceable>INACTIVE</" "replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-f</option>, <option>--inactive</option>&nbsp;<replaceable>INAKTIV</" "replaceable>"

    # "permanently disabled" is misleading, the account becomes inaccessible.
    # String will be improved SH 2022-02-11
    #: usermod.8.xml:175(para)
    msgid ""
    "The number of days after a password expires until the account is permanently " "disabled."
    msgstr ""
    "definiert eine Anzahl von Tagen nach Überschreiten des Höchstalters des Passworts. "
    "In dieser Zeit wird der Benutzer aufgefordert, sein Passwort zu ersetzen. " "Der Wert wird in der geschützten Passwortdatei abgelegt."

    # String will be improved SH 2022-02-11
    #: usermod.8.xml:179(para)
    msgid ""
    "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a " "value of -1 disables the feature."
    msgstr ""
    "Ein Wert von 0 macht das Passwort sofort nach Ablauf des "
    "Passworts unbrauchbar. Ein Wert von -1 entfernt den "
    "entsprechenden Eintrag in <filename>/etc/shadow</filename>. In <citerefentry>" "<refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>" "finden Sie weitere Informationen."

    #: usermod.8.xml:192(term) useradd.8.xml:236(term) useradd.8.xml:604(term) msgid ""
    "<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>GROUP</" "replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-g</option>, <option>--gid</option>&nbsp;<replaceable>GRUPPE</" "replaceable>"

    # "initial login group" and "primary group" are the same thing. SH and
    # me agree that the second expression should be used throughout the
    # shadow-utils documentation.
    #: usermod.8.xml:196(para)
    msgid ""
    "The group name or number of the user's new initial login group. The group " "must exist."
    msgstr ""
    "ändert die primäre Gruppe des Benutzers. Als Argument <replaceable>GRUPPE" "</replaceable> kann der Name oder die Kennung angegeben werden. Die "
    "Gruppe muss existieren."

    #: usermod.8.xml:200(para)
    msgid ""
    "Any file from the user's home directory owned by the previous primary group " "of the user will be owned by this new group."
    msgstr ""
    "Im persönlichen Verzeichnis des Benutzers werden alle Dateien, die der " "alten primären Gruppe zugeordnet waren, auf diese Gruppe übertragen."

    #: usermod.8.xml:204(para)
    msgid ""
    "The group ownership of files outside of the user's home directory must be " "fixed manually."
    msgstr ""
    "Die Gruppenzugehörigkeit von Dateien außerhalb des persönlichen " "Verzeichnisses des Benutzers muss per Hand angepasst werden."

    #: usermod.8.xml:211(term) useradd.8.xml:263(term)
    msgid ""
    "<option>-G</option>, <option>--groups</option>&nbsp;<replaceable>GROUP1</" "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis remap=\"I" "\">,GROUPN</emphasis>]]]"
    msgstr ""
    "<option>-G</option>, <option>--groups</option>&nbsp;<replaceable>GRUPPE_1</" "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GRUPPE_2, ...</emphasis>[<emphasis remap=" "\"I\">,GRUPPE_N</emphasis>]]]"

    # The only restriction mentioned with option -g, i.e. is that the group must exist.
    # Thus we better repeat this restriction instead of referring inprecisely SH 2022-02-11
    #: usermod.8.xml:215(para)
    msgid ""
    "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each " "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. " "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the " "<option>-g</option> option."
    msgstr ""
    "übergibt eine Liste ergänzender Gruppenzugehörigkeiten des Benutzers. Die " "Gruppen sind durch Kommata ohne Leerraum voneinander zu trennen und "
    "müssen existieren."

    #: usermod.8.xml:222(para)
    msgid ""
    "If the user is currently a member of a group which is not listed, the user " "will be removed from the group. This behaviour can be changed via the " "<option>-a</option> option, which appends the user to the current " "supplementary group list."
    msgstr ""
    "Wenn der Benutzer aktuell Mitglied einer Gruppe ist, die nicht angegeben " "ist, wird er aus dieser Gruppe entfernt. Dieses Verhalten kann mit der " "Option <option>-a</option> dahingehend geändert werden, dass der Benutzer nur "
    "den angegebenen Gruppen hinzugefügt, aus anderen aber nicht entfernt wird."

    #: usermod.8.xml:231(term)
    msgid ""
    "<option>-l</option>, <option>--login</option>&nbsp;<replaceable>NEW_LOGIN</" "replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-l</option>, <option>--login</option>&nbsp;" "<replaceable>NEUER_ANMELDENAME</replaceable>"

    #: usermod.8.xml:235(para)
    msgid ""
    "The name of the user will be changed from <replaceable>LOGIN</replaceable> " "to <replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>. Nothing else is changed. In " "particular, the user's home directory or mail spool should probably be " "renamed manually to reflect the new login name."
    msgstr ""
    "ändert den Benutzernamen von <replaceable>ANMELDENAME</replaceable> zu " "<replaceable>NEUER_ANMELDENAME</replaceable>. Alles andere wird beibehalten. " "Es empfiehlt sich, das persönliche Verzeichnis und die "
    "Maileingangsdatei manuell umzubenennen, so dass sie dem neuen Anmeldenamen " "entsprechen."

    #: usermod.8.xml:245(term)
    msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
    msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"

    #: usermod.8.xml:249(para)
    msgid ""
    "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, " "effectively disabling the password. You can't use this option with <option>-" "p</option> or <option>-U</option>."
    msgstr ""
    "sperrt das Passwort eines Benutzers. Dadurch wird ein »!« vor das " "verschlüsselte Passwort gesetzt, wodurch das Passwort außer Kraft "
    "gesetzt wird. Sie können diese Option nicht mit <option>-p</option> "
    "oder <option>-U</option> verwenden."

    # MH eine Eingabe von 1 wird als ein Tag nach dem 1.1.1970 interpretiert
    #: usermod.8.xml:255(para)
    msgid ""
    "Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you " "should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to " "<replaceable>1</replaceable>."
    msgstr ""
    "Hinweis: Wenn Sie das Konto sperren wollen (und nicht nur den Zugang mit " "einem Passwort), sollten Sie auch das <replaceable>LÖSCHUNGSDATUM</replaceable> "
    "auf <replaceable>1</replaceable> setzen."

    #: usermod.8.xml:264(term)
    msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
    msgstr "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"

    # "move the " will be replaced with "moves the" SH 2022-02-13
    #: usermod.8.xml:268(para)
    msgid "Move the content of the user's home directory to the new location." msgstr ""
    "verschiebt den Inhalt des persönlichen Verzeichnisses eines Benutzers an den "
    "neuen Ort."

    #: usermod.8.xml:272(para)
    msgid ""
    "This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or " "<option>--home</option>) option."
    msgstr ""
    "Diese Option ist nur in Verbindung mit der Option <option>-d</option> (oder " "<option>--home</option>) zulässig."

    #: usermod.8.xml:276(para)
    msgid ""
    "<command>usermod</command> will try to adapt the ownership of the files and " "to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be " "needed afterwards."
    msgstr ""
    "<command>usermod</command> versucht, den Eigentümer der Dateien anzupassen " "und die Dateimodi, die ACL und die erweiterten Attribute zu übernehmen. " "Dennoch können anschließend manuelle Anpassungen notwendig sein."

    #: usermod.8.xml:284(term) useradd.8.xml:397(term) groupmod.8.xml:146(term)
    #: groupadd.8.xml:157(term)
    msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
    msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"

    # Original explanation is about to be improved SH 2022-02-11
    #: usermod.8.xml:288(para)
    msgid ""
    "When used with the <option>-u</option> option, this option allows to change " "the user ID to a non-unique value."
    msgstr ""
    "erlaubt es, dem Benutzer eine schon vergebene Benutzerkennung zuzuweisen. " "Die Eindeutigkeit der Zuordnung von Benutzerkonto "
    "zu einem Anmeldenamen geht verloren."

    #: usermod.8.xml:295(term) useradd.8.xml:409(term) groupmod.8.xml:157(term)
    #: groupadd.8.xml:167(term)
    msgid ""
    "<option>-p</option>, <option>--password</option>&nbsp;<replaceable>PASSWORD</" "replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-p</option>, <option>--password</option>&nbsp;<replaceable>PASSWORT</" "replaceable>"

    # MH Original is to be updated. SH 2022-02-11
    #: usermod.8.xml:299(para) groupmod.8.xml:161(para)
    msgid ""
    "The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
    msgstr ""
    "ändert das Passwort, wobei <replaceable>PASSWORT</replaceable> für das " "verschlüsselte Passwort steht, wie es von <citerefentry><refentrytitle>crypt" "</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> geliefert wird."

    #: usermod.8.xml:304(para) useradd.8.xml:418(para) groupmod.8.xml:166(para)
    #: groupadd.8.xml:176(para)
    msgid ""
    "<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended " "because the password (or encrypted password) will be visible by users " "listing the processes."
    msgstr ""
    "<emphasis role=\"bold\">Hinweis:</emphasis> Von dieser Option wird " "abgeraten, weil das Passwort (auch wenn es verschlüsselt ist) für " "Benutzer sichtbar ist, die sich den Prozess anzeigen lassen."

    #MH 2022-12-28: Second phrase with the hint to the PAM configuration could be improved, i.e.
    #it could be explained, whether the changes in these files will have no effect then.
    #: usermod.8.xml:309(para)
    msgid ""
    "The password will be written in the local <filename>/etc/passwd</filename> " "or <filename>/etc/shadow</filename> file. This might differ from the " "password database configured in your PAM configuration."
    msgstr ""
    "Das Passwort wird in die lokale Datei <filename>/etc/passwd</filename> oder " "<filename>/etc/shadow</filename> geschrieben. Dies könnte von der Passwort-" "Datenbank Ihrer PAM-Konfiguration abweichen."

    #: usermod.8.xml:315(para) useradd.8.xml:423(para) groupmod.8.xml:171(para)
    #: groupadd.8.xml:181(para)
    msgid ""
    "You should make sure the password respects the system's password policy." msgstr ""
    "Sie sollten sicherstellen, dass das Passwort den Passwortrichtlinien des " "Systems entspricht."

    #: usermod.8.xml:334(term) userdel.8.xml:158(term) useradd.8.xml:469(term)
    #: groupmod.8.xml:190(term) groupdel.8.xml:113(term) groupadd.8.xml:216(term) msgid ""
    "<option>-P</option>, <option>--prefix</option>&nbsp;<replaceable>PREFIX_DIR</" "replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-P</option>, <option>--prefix</option>&nbsp;<replaceable>PRAEFIX_VERZ</"
    "replaceable>"

    # MH option makes usermod work on a directory tree where PREFIX is the root
    # directory for the system: e.g. PREFIX = /mnt usermod -e "2022-02-20" tester2 # will work on /mnt/etc/shadow
    #: usermod.8.xml:338(para) userdel.8.xml:162(para) useradd.8.xml:473(para)
    #: groupmod.8.xml:194(para) groupdel.8.xml:117(para) groupadd.8.xml:220(para) msgid ""
    "Apply changes in the <replaceable>PREFIX_DIR</replaceable> directory and use " "the configuration files from the <replaceable>PREFIX_DIR</replaceable> " "directory. This option does not chroot and is intended for preparing a cross-" "compilation target. Some limitations: NIS and LDAP users/groups are not " "verified. PAM authentication is using the host files. No SELINUX support." msgstr ""
    "die Änderungen sind auf Daten im <replaceable>PRAEFIX_VERZ</replaceable> anzuwenden "
    "und ebenso die dortigen Konfigurationsdateien zu verwenden. Diese Option nimmt "
    "kein anderes Dateisystem zum Wurzelverzeichnis (chroot) und ist gedacht, Kompilierungen "
    "für fremde Systeme vorzubereiten. (cross compilation). "
    "Einige Beschränkungen: Die in NIS und LDAP vorliegenden Daten zu Benutzern und Gruppen werden "
    "nicht kontrolliert. Zur PAM-Authentifizierung werden die Daten des Host-Computers herangezogen. "
    "SELINUX steht nicht zur Verfügung."

    #: usermod.8.xml:351(term) useradd.8.xml:486(term) useradd.8.xml:624(term)
    #: su.1.xml:186(term) chsh.1.xml:119(term)
    msgid ""
    "<option>-s</option>, <option>--shell</option>&nbsp;<replaceable>SHELL</" "replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-s</option>, <option>--shell</option>&nbsp;<replaceable>SHELL</" "replaceable>"

    # Original message is about to be improved SG 2022-02-11
    #: usermod.8.xml:355(para) chsh.1.xml:123(para)
    msgid ""
    "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes " "the system to select the default login shell."
    msgstr ""
    "ändert die Anmelde-Shell des Benutzers. Mit dem Leerstring als " "<replaceable>SHELL</replaceable> wird dieser in die Datei <filename>" "/etc/passwd</filename> übernommen und dem Benutzer nach der "
    "Anmeldung die Standard-Shell des Systems zur Verfügung gestellt."

    #: usermod.8.xml:362(term) useradd.8.xml:500(term)
    msgid ""
    "<option>-u</option>, <option>--uid</option>&nbsp;<replaceable>UID</" "replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-u</option>, <option>--uid</option>&nbsp;<replaceable>UID</" "replaceable>"

    #: usermod.8.xml:366(para)
    msgid "The new numerical value of the user's ID."
    msgstr "ändert die numerische Kennung (UID) des Benutzers"

    #: usermod.8.xml:369(para)
    msgid ""
    "This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. " "The value must be non-negative."
    msgstr ""
    "ändert die Benutzerkennung (UID). Diese darf, sofern nicht die Option " "<option>-o</option> mitverwendet wird, nicht schon vergeben sein. Der Wert darf "
    "nicht negativ sein."

    #: usermod.8.xml:374(para)
    msgid ""
    "The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located " "in the user's home directory will have the file user ID changed " "automatically."
    msgstr ""
    "Für die Mailbox des Benutzers und alle Dateien, die ihm gehören und sich in "
    "seinem persönlichen Verzeichnis befinden, wird die Eigentümerkennung " "automatisch angepasst."

    #: usermod.8.xml:379(para)
    msgid ""
    "The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed " "manually."
    msgstr ""
    "Der Eigentümer von Dateien außerhalb des persönlichen Verzeichnisses des " "Benutzers muss per Hand angepasst werden."

    #: usermod.8.xml:383(para)
    msgid ""
    "No checks will be performed with regard to the <option>UID_MIN</option>, " "<option>UID_MAX</option>, <option>SYS_UID_MIN</option>, or " "<option>SYS_UID_MAX</option> from <filename>/etc/login.defs</filename>." msgstr ""
    "Die Werte von <option>UID_MIN</option>, <option>UID_MAX</option>, " "<option>SYS_UID_MIN</option> und <option>SYS_UID_MAX</option> aus <filename>/" "etc/login.defs</filename> werden nicht geprüft."

    #: usermod.8.xml:392(term)
    msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
    msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"

    #: usermod.8.xml:396(para)
    msgid ""
    "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted " "password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-L</" "option>."
    msgstr ""
    "gibt das Passwort eines Benutzers frei. Dies entfernt das »!« vor dem " "verschlüsselten Passwort. Sie können diese Option nicht mit <option>-p" "</option> oder <option>-L</option> verwenden."

    #: usermod.8.xml:401(para)
    msgid ""
    "Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), " "you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> (for example " "to <replaceable>99999</replaceable>, or to the <option>EXPIRE</option> value " "from <filename>/etc/default/useradd</filename>)."
    msgstr ""
    "Hinweis: Falls Sie das Benutzerkonto freigeben wollen (und nicht nur den " "Zugang mit einem Passwort), sollten Sie auch das <replaceable>LÖSCHUNGSDATUM" "</replaceable> bearbeiten (zum Beispiel auf <replaceable>99999</replaceable> " "oder den Wert von <option>EXPIRE</option> aus <filename>" "/etc/default/useradd</filename> setzen)."

    #: usermod.8.xml:412(term)
    msgid ""
    "<option>-v</option>, <option>--add-subuids</option>&nbsp;<replaceable>FIRST</" "replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-v</option>, <option>--add-subuids</option>&nbsp;" "<replaceable>ERSTE</replaceable>-<replaceable>LETZTE</replaceable>"

    #: usermod.8.xml:416(para)
    msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account."
    msgstr ""
    "fügt dem Konto des Benutzers einen Bereich untergeordneter Benutzerkennungen "
    "zu. "

    # MH s/users account/user's account
    #: usermod.8.xml:419(para) usermod.8.xml:457(para)
    msgid ""
    "This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a " "users account."
    msgstr ""
    "Um einem Benutzerkonto mehrere Bereiche hinzuzufügen, kann diese Option " "mehrfach eingegeben werden."

    #: usermod.8.xml:422(para) usermod.8.xml:442(para)
    msgid ""
    "No checks will be performed with regard to <option>SUB_UID_MIN</option>, " "<option>SUB_UID_MAX</option>, or <option>SUB_UID_COUNT</option> from /etc/" "login.defs."
    msgstr ""
    "Ein Abgleich hinsichtlich der Einträge für <option>SUB_UID_MIN</option>, " "<option>SUB_UID_MAX</option> und <option>SUB_UID_COUNT</option> aus " "<filename>/etc/login.defs</filename> erfolgt nicht."

    #: usermod.8.xml:430(term)
    msgid ""
    "<option>-V</option>, <option>--del-subuids</option>&nbsp;<replaceable>FIRST</" "replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-V</option>, <option>--del-subuids</option>&nbsp;<replaceable>ERSTE" "</replaceable>-<replaceable>LETZTE</replaceable>"

    #: usermod.8.xml:434(para)
    msgid "Remove a range of subordinate uids from the user's account."
    msgstr ""
    "entfernt aus dem Benutzerkonto einen Bereich untergeordneter Benutzerkennungen."

    # MH s/users account/user's account
    #: usermod.8.xml:437(para)
    msgid ""
    "This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a " "users account. When both <option>--del-subuids</option> and <option>--add-" "subuids</option> are specified, the removal of all subordinate uid ranges " "happens before any subordinate uid range is added."
    msgstr ""
    "Diese Option kann, um mehr als einen Bereich aus einem Benutzerkonto zu " "entfernen, mehrfach eingegeben werden. Wenn beide Optionen, <option>--del-" "subuids</option> und <option>--add-subuids</option> angegeben sind, werden " "zuerst die Bereiche untergeordneter Benutzerkennungen entfernt, dann neue " "angelegt."

    #: usermod.8.xml:450(term)
    msgid ""
    "<option>-w</option>, <option>--add-subgids</option>&nbsp;<replaceable>FIRST</" "replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-w</option>, <option>--add-subgids</option>&nbsp;<replaceable>ERSTE" "</replaceable>-<replaceable>LETZTE</replaceable>"

    #: usermod.8.xml:454(para)
    msgid "Add a range of subordinate gids to the user's account."
    msgstr ""
    "fügt dem Benutzerkonto einen Bereich untergeordneter "
    "Gruppenkennungen zu. "

    #: usermod.8.xml:460(para) usermod.8.xml:480(para)
    msgid ""
    "No checks will be performed with regard to <option>SUB_GID_MIN</option>, " "<option>SUB_GID_MAX</option>, or <option>SUB_GID_COUNT</option> from /etc/" "login.defs."
    msgstr ""
    "Ein Abgleich hinsichtlich der Einträge für <option>SUB_GID_MIN</option>, " "<option>SUB_GID_MAX</option> und <option>SUB_GID_COUNT</option> aus " "<filename>/etc/login.defs</filename> erfolgt nicht."

    #: usermod.8.xml:468(term)
    msgid ""
    "<option>-W</option>, <option>--del-subgids</option>&nbsp;<replaceable>FIRST</" "replaceable>-<replaceable>LAST</replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-W</option>, <option>--del-subgids</option>&nbsp;<replaceable>ERSTE" "</replaceable>-<replaceable>LETZTE</replaceable>"

    #: usermod.8.xml:472(para)
    msgid "Remove a range of subordinate gids from the user's account."
    msgstr ""
    "entfernt einen Bereich untergeordneter Gruppenkennungen "
    "aus dem Benutzerkonto."

    # MH s/users account/user's account
    #: usermod.8.xml:475(para)
    msgid ""
    "This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a " "users account. When both <option>--del-subgids</option> and <option>--add-" "subgids</option> are specified, the removal of all subordinate gid ranges " "happens before any subordinate gid range is added."
    msgstr ""
    "Diese Option kann, um mehr als einen Bereich aus einem Benutzerkonto zu " "entfernen, mehrfach eingegeben werden. Wenn beide Optionen, <option>--del-" "subgids</option> und <option>--add-subgids</option>, angegeben sind, werden " "zuerst die Bereiche untergeordneter Gruppenkennungen gelöscht, dann neue " "angelegt."

    #: usermod.8.xml:488(term) useradd.8.xml:535(term)
    msgid ""
    "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>&nbsp;" "<replaceable>SEUSER</replaceable>"
    msgstr ""
    "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option>&nbsp;" "<replaceable>SE-BENUTZER</replaceable>"

    #: usermod.8.xml:492(para)
    msgid "The new SELinux user for the user's login."
    msgstr ""
    "definiert den SELinux-Benutzer <replaceable>SE-BENUTZER</replaceable>, der " "dem Anmeldenamen <replaceable>LOGIN</replaceable> zuzuordnen ist. "

    # MH change this string in the same way as in useradd.8, see SH 2022-02-05:
    # defines the SELinux user for the new account. Without this
    # option, an SELinux system uses the default user. Note that the shadow system # doesn't store the selinux-user, it uses semanage(8) for that.
    #
    # defines the SELinux user to be mapped with <replaceable>LOGIN</replaceable>. # An empty string ("") will remove the respective entry (if any). Note that the shadow system
    # doesn't store the selinux-user, it uses semanage(8) for that.
    #
    #: usermod.8.xml:495(para)
    msgid ""
    "A blank <replaceable>SEUSER</replaceable> will remove the SELinux user " "mapping for user <replaceable>LOGIN</replaceable> (if any)."
    msgstr ""
    "Wird ein Leerstring (\"\") übergeben, wird eine Zuordnung, soweit vorhanden, "
    "aufgehoben. Beachten sie, dass die SE-Linux-Benutzer nicht von den Shadow-" "Programmen gespeichert werden, sondern diese sich semanage(8) bedienen. "

    #: usermod.8.xml:506(title) userdel.8.xml:298(title) useradd.8.xml:652(title) #: su.1.xml:330(title) shadow.3.xml:218(title) passwd.1.xml:377(title)
    #: newusers.8.xml:363(title) login.1.xml:260(title) lastlog.8.xml:229(title)
    #: groupdel.8.xml:133(title) groupadd.8.xml:274(title) gpasswd.1.xml:252(title) #: faillog.8.xml:232(title) chpasswd.8.xml:231(title)
    #: chgpasswd.8.xml:186(title)
    msgid "CAVEATS"
    msgstr "WARNUNGEN"

    # Here, the attribute "numerical" is not necessary when speaking of a user ID. # "platform" often refers to processor architectures. In the next version
    # it will be replaced by "other operating systems" SH 2022-02-11
    #: usermod.8.xml:507(para)
    msgid ""
    "You must make certain that the named user is not executing any processes " "when this command is being executed if the user's numerical user ID, the " "user's name, or the user's home directory is being changed. " "<command>usermod</command> checks this on Linux. On other platforms it only " "uses utmp to check if the user is logged in."
    msgstr ""
    "Wenn dieser Befehl ausgeführt wird und hiervon die Kennung, der Anmeldename " "oder das persönliche Verzeichnis eines Benutzers betroffen sind, müssen Sie "
    "sicherstellen, dass für diesen Benutzer momentan keine Prozesse laufen. Bei " "Linux stellt <command>usermod</command> dies sicher. Bei anderen " "Betriebssystemen wird nur überprüft, ob der Benutzer laut utmp eingeloggt " "ist."

    #: usermod.8.xml:514(para)
    msgid ""
    "You must change the owner of any <command>crontab</command> files or " "<command>at</command> jobs manually."
    msgstr ""
    "Sie müssen den Eigentümer von <command>crontab</command>-Dateien oder " "<command>at</command>-Aufträgen per Hand ändern."

    #: usermod.8.xml:518(para)
    msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server."
    msgstr ""
    "Sie müssen alle Änderungen, an welchen NIS beteiligt ist, "
    "auf dem NIS-Server vornehmen."

    #: usermod.8.xml:33(term) useradd.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
    #: lastlog.8.xml:33(term)
    msgid "<option>LASTLOG_UID_MAX</option> (number)"
    msgstr "<option>LASTLOG_UID_MAX</option> (Zahl)"

    #: usermod.8.xml:35(para) useradd.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
    #: lastlog.8.xml:35(para)
    msgid ""
    "Highest user ID number for which the lastlog entries should be updated. As " "higher user IDs are usually tracked by remote user identity and " "authentication services there is no need to create a huge sparse lastlog " "file for them."
    msgstr ""
    "Die höchste Benutzerkennung, die <command>lastlog</command> bei den " "Aufzeichnungen berücksichtigen soll. Da gewöhnlich spezielle Dienste "
    "die Identität und Authentizität von Benutzern an entfernten Systemen " "protokollieren, gibt es keinen Grund, ihretwegen eine riesige "
    "Sparse-Datei <filename>lastlog</filename> anzulegen."

    #: usermod.8.xml:41(para) useradd.8.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para)
    #: lastlog.8.xml:41(para)
    msgid ""
    "No <option>LASTLOG_UID_MAX</option> option present in the configuration " "means that there is no user ID limit for writing lastlog entries."
    msgstr ""
    "Wenn in der Konfiguration <option>LASTLOG_UID_MAX</option> fehlt, "
    "gibt es keine Grenze zur Berücksichtigung von Benutzerkennungen "
    "bei den Aufzeichungen in <filename>lastlog</filename>."

    #: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term)
    #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
    msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)"
    msgstr "<option>MAIL_DIR</option> (Zeichenkette)"

    #: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para)
    #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
    msgid ""
    "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its " "corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a " "compile-time default is used."
    msgstr ""

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Markus Hiereth on Mon Jan 2 18:10:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Markus,
    erst mal frohes Neues Jahr.

    On Tue, Dec 27, 2022 at 03:08:14PM +0100, Markus Hiereth wrote:
    hier der Meldungskatalog zur Handbuchseite usermod(8). Ich habe ihn
    nicht zweigeteilt, obwohl es sind zugegebenermaßen viele Zeichenketten
    sind. Was noch an Meldungskatalogen aus dem shadow-Projekt kommt, ist durchgehend kürzer :-).

    Dann teile das bitte zwei. Korrekturleser sind nicht in Massen da und
    es wäre gut, wenn jeder Teil <= 50 Zeichenketten / 20 kB ist. Hängt
    auch ein bisschen vom Inhalt ab (kurze Zeichenketten? Komplexe
    Absätze?).

    [ Und QS von Texten anderer Ãœbersetzer als Danke kommen auch immer gut
    an. ]

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmOzDoQACgkQQbqlJmgq 5nCPtg//T5VynJuN0bEtqSqpqd+zp8ibQf7jPDK4AHC5hkcihUuNXQ8YqcZmsx6U sIjgX1bh4rQkXwIiGtD9e9q6uJ+aWLsyZoWj9YlBjWsJpTuRtZV04JlOPBNlGeal geR1lF6/4tlHLwHPk9WpqO+0f/TOszQ+OzVtgM66YqiRwDPzmlPAxNRAPDAMn+kw B/PW3S0e7hDiYi9RwuqFRooLYjAfc75jgkggap8Kh7oLFOQL8azMp8qjaTw2cp0m 4zzpYpSzey9PpH0uVr01AlX/VT6WJrgVIUeIXQgYgFSGD+cKQKwhBZwC4WMxXq6b uzmfnvmMrFBdkzrFooLzr4HrFh4XJB80rjsbNhY5L26aXns4sPjwb3mnRyRu92Ih tNXO9+KJxkCMATBArszUZnZRuP1BFegSENUh3hDqOKM6Smm7pLzWrvDfZNIrEoZu 8uNfkGGPB+TwmYO8b7ZOVagxvl6qqpfbJFot9hxJ0dyW69UcSluhyxFLY+WQNdgu YtpNTmZOCnKVt8v4o3phR7EO0ehgTXxCf+ECjKU0Z6zde7K7iMSfQma6QdwlNQ61 CG/o3mjsnYRSU3QXffdRKZxSPag9KD0MQcfN42C
  • From Markus Hiereth@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Tue Jan 3 09:50:01 2023
    Hallo Helge,

    Helge Kreutzmann schrieb am 2. Januar 2023 um 18:04

    On Tue, Dec 27, 2022 at 03:08:14PM +0100, Markus Hiereth wrote:

    hier der Meldungskatalog zur Handbuchseite usermod(8). Ich habe
    ihn nicht zweigeteilt, obwohl es sind zugegebenermaßen viele
    Zeichenketten sind. Was noch an Meldungskatalogen aus dem
    shadow-Projekt kommt, ist durchgehend kürzer :-).

    Dann teile das bitte zwei. Korrekturleser sind nicht in Massen da
    und es wäre gut, wenn jeder Teil <= 50 Zeichenketten / 20 kB
    ist. Hängt auch ein bisschen vom Inhalt ab (kurze Zeichenketten?
    Komplexe Absätze?).

    ich habe mich noch nicht entschieden, was ich nun mache. Wenn alle
    Mitlesenden diesen "RFR" ignorieren, weil sie nicht soviel Zeit an
    einem Stück haben, werde ich die po-Datei aufteilen müssen. Ich würde
    es auch niemandem übelnehmen, wenn jemand die Hälfte oder ein Drittel
    der Zeichenketten gegenliest und mitteilt, das übrige anderen zu
    überlassen. Ich sehe mich schon in der Lage, die Häppchen
    zusammenzufügen.

    Die Überlegung meiner Aufteilung war, nach Handbuchseiten aufzuteilen,
    damit man auch bequem zum Vergleich die entsprechende Handbuchseite
    öffnen kann und sich problematische Zeichenketten im Zusammenhang zu
    Gemüte führen kann.

    Und wie geschrieben, sind alle noch offenen kleiner:


    48096 27. Dez 15:07 inarbeit/03-usermod.po
    31595 10. Feb 2022 inarbeit/20-logindefs5.po
    31366 21. Jan 2022 inarbeit/07-su.po
    30172 21. Jan 2022 inarbeit/15-passwd1.po
    20280 19. Jan 2022 inarbeit/39-chage1.po
    15887 21. Jan 2022 inarbeit/17-newusers8.po
    13926 21. Jan 2022 inarbeit/09-shadow5.po
    13432 21. Jan 2022 inarbeit/22-login1.po
    12125 26. Jan 2022 inarbeit/11-pwconv8.po
    10745 21. Jan 2022 inarbeit/23-limits5_220121.po
    10639 10. Feb 2022 inarbeit/06-suauth.po
    10051 21. Jan 2022 inarbeit/31-gpasswd.po
    9779 21. Jan 2022 inarbeit/32-faillog8.po



    [ Und QS von Texten anderer Übersetzer als Danke kommen auch immer gut
    an. ]

    Was ist QS? Qualitätssicherung = Gegenlesen? Mach ich doch. Aber nicht
    bei Handbuchseiten aus Sektion 2 und 3. Schon, was ich jüngst zu
    debhelper beitragen konnte, war grenzwertig an der unteren Kante.

    Ein gutes neues Jahr wünscht, viele Grüße
    Markus

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Wed Jan 4 15:20:01 2023
    Am 03.01.23 um 08:48 schrieb Markus Hiereth:
    Hallo Helge,

    Hallo *,

    Helge Kreutzmann schrieb am 2. Januar 2023 um 18:04

    On Tue, Dec 27, 2022 at 03:08:14PM +0100, Markus Hiereth wrote:

    hier der Meldungskatalog zur Handbuchseite usermod(8). Ich habe
    ihn nicht zweigeteilt, obwohl es sind zugegebenermaßen viele
    Zeichenketten sind. Was noch an Meldungskatalogen aus dem
    shadow-Projekt kommt, ist durchgehend kürzer :-).

    Dann teile das bitte zwei. Korrekturleser sind nicht in Massen da
    und es wäre gut, wenn jeder Teil <= 50 Zeichenketten / 20 kB
    ist. Hängt auch ein bisschen vom Inhalt ab (kurze Zeichenketten?
    Komplexe Absätze?).

    ich habe mich noch nicht entschieden, was ich nun mache. Wenn alle Mitlesenden diesen "RFR" ignorieren, weil sie nicht soviel Zeit an
    einem Stück haben, werde ich die po-Datei aufteilen müssen. Ich würde
    es auch niemandem übelnehmen, wenn jemand die Hälfte oder ein Drittel
    der Zeichenketten gegenliest und mitteilt, das übrige anderen zu überlassen. Ich sehe mich schon in der Lage, die Häppchen > zusammenzufügen.

    ...
    Ich habe keine Bedenken gegen größere Teile, aber dieser Text kam mit
    einer Offline-Zeit ab Mitte letzter Woche zusammen. Helges
    charsets.7.1.po mit war mit 14K noch passend; die 03-usermod.po-Datei
    mit 47K konnte ich nicht mehr vorher in Ruhe bearbeiten. Ich kann gerne
    da weitermachen, wo ich nach zwei Korrekturen angehalten habe. Bitte
    teile uns mit, wie du es möchtest.


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Markus Hiereth@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Wed Jan 4 15:50:01 2023
    Hallo Hermann-Josef und Mitlesende,

    hermann-Josef Beckers schrieb am 4. Januar 2023

    ich habe mich noch nicht entschieden, was ich nun mache. Wenn alle Mitlesenden diesen "RFR" ignorieren, weil sie nicht soviel Zeit an
    einem Stück haben, werde ich die po-Datei aufteilen müssen. Ich würde
    es auch niemandem übelnehmen, wenn jemand die Hälfte oder ein Drittel
    der Zeichenketten gegenliest und mitteilt, das übrige anderen zu überlassen. Ich sehe mich schon in der Lage, die Häppchen zusammenzufügen.

    ...
    Ich habe keine Bedenken gegen größere Teile, aber dieser Text kam mit einer Offline-Zeit ab Mitte letzter Woche zusammen. Helges charsets.7.1.po mit war mit 14K noch passend; die 03-usermod.po-Datei mit 47K konnte ich nicht mehr vorher in Ruhe bearbeiten. Ich kann gerne da weitermachen, wo ich nach zwei Korrekturen angehalten habe. Bitte teile uns mit, wie du es möchtest.

    danke für die Nachricht. Stürz' Dich einfach hinein. Wenn nur ein Teil
    des Meldungskatalog bearbeitet werden könnte, müsste man halt wissen,
    wo er begann und wo er endete. So dass am Ende sicher gestelltist,
    dass alles gegengelesen ist.

    Viele Grüße
    Markus

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Thu Jan 5 17:00:01 2023
    Am 04.01.23 um 14:48 schrieb Markus Hiereth:
    Hallo Hermann-Josef und Mitlesende,

    Hallo Markus,


    #: usermod.8.xml:142(para)
    msgid ""
    "If the <option>-m</option> option is given, the contents of the current
    home "
    "directory will be moved to the new home directory, which is created if it " "does not already exist."
    msgstr ""
    "Wenn die Option <option>-m</option> verwendet wurde, wird der Inhalt
    des " xxx
    "aktuellen persönlichen Verzeichnisses in das neue verschoben. Falls
    dieses "
    "nicht existiert, wird es angelegt."

    s/wurde/wird/


    # "permanently disabled" is misleading, the account becomes inaccessible.
    # String will be improved SH 2022-02-11
    #: usermod.8.xml:175(para)
    msgid ""
    "The number of days after a password expires until the account is
    permanently "
    "disabled."
    msgstr ""
    "definiert eine Anzahl von Tagen nach Überschreiten des Höchstalters des Passworts. "
    "In dieser Zeit wird der Benutzer aufgefordert, sein Passwort zu ersetzen. " "Der Wert wird in der geschützten Passwortdatei abgelegt."

    der letzte Satz findet sich im Original nicht.


    # String will be improved SH 2022-02-11
    #: usermod.8.xml:179(para)
    msgid ""
    "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired,
    and a "
    "value of -1 disables the feature."
    msgstr ""
    "Ein Wert von 0 macht das Passwort sofort nach Ablauf des "
    "Passworts unbrauchbar. Ein Wert von -1 entfernt den "
    "entsprechenden Eintrag in <filename>/etc/shadow</filename>. In
    <citerefentry>" "<refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>" "finden Sie weitere Informationen."

    Auch hier übersetzt du mehr als vorhanden ist.


    # MH option makes usermod work on a directory tree where PREFIX is the root
    # directory for the system: e.g. PREFIX = /mnt usermod -e "2022-02-20"
    tester2
    # will work on /mnt/etc/shadow
    #: usermod.8.xml:338(para) userdel.8.xml:162(para) useradd.8.xml:473(para)
    #: groupmod.8.xml:194(para) groupdel.8.xml:117(para)
    groupadd.8.xml:220(para)
    msgid ""
    "Apply changes in the <replaceable>PREFIX_DIR</replaceable> directory
    and use "
    "the configuration files from the <replaceable>PREFIX_DIR</replaceable> " "directory. This option does not chroot and is intended for preparing a
    cross-"
    "compilation target. Some limitations: NIS and LDAP users/groups are not " "verified. PAM authentication is using the host files. No SELINUX support." msgstr ""
    "die Änderungen sind auf Daten im
    <replaceable>PRAEFIX_VERZ</replaceable> anzuwenden "
    "und ebenso die dortigen Konfigurationsdateien zu verwenden. Diese
    Option nimmt "
    "kein anderes Dateisystem zum Wurzelverzeichnis (chroot) und ist
    gedacht, Kompilierungen "
    "für fremde Systeme vorzubereiten. (cross compilation). "
    "Einige Beschränkungen: Die in NIS und LDAP vorliegenden Daten zu
    Benutzern und Gruppen werden "
    "nicht kontrolliert. Zur PAM-Authentifizierung werden die Daten des Host-Computers herangezogen. "
    "SELINUX steht nicht zur Verfügung."

    s/vorzubereiten. (cross/vorzubereiten (cross/


    #: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para)
    #: pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
    msgid ""
    "If <replaceable>yes</replaceable>, the location of the user tcb
    directory to "
    "be created will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be " "computed depending on the UID of the user, according to the following " "algorithm: <placeholder-1/>"
    msgstr ""
    "Falls der Wert <replaceable>yes</replaceable> ist, wird der Ort des Tcb-" "Verzeichnisses des Benutzers nicht automatisch /etc/tcb/user sein,
    sondern "
    "nach dem folgenden Algorithmus aus der Kennung des Benutzers errechnet: " "<placeholder-1/>"

    s/Tcb-Verzeichnisses/tcb-Verzeichnisses/


    #MH full stop at the end of the string is not necessary
    #: usermod.8.xml:559(para) userdel.8.xml:216(para) useradd.8.xml:759(para)
    #: su.1.xml:383(para) pwconv.8.xml:255(para) passwd.1.xml:430(para)
    #: newusers.8.xml:440(para) login.access.5.xml:126(para)
    login.1.xml:391(para)
    #: groupmod.8.xml:239(para) groupadd.8.xml:267(para) chsh.1.xml:184(para)
    #: chpasswd.8.xml:272(para) chgpasswd.8.xml:230(para) chfn.1.xml:212(para) msgid "Shadow password suite configuration."
    msgstr "konfiguratiert die Shadow-Hilfsprogramme."

    s/konfiguratiert/konfiguriert/

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Markus Hiereth@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Fri Jan 6 06:20:01 2023
    Hallo Hermann-Josef,

    hermann-Josef Beckers schrieb am 5. Januar 2023 um 16:49

    #: usermod.8.xml:142(para)
    msgid ""
    "If the <option>-m</option> option is given, the contents of the current
    home "
    "directory will be moved to the new home directory, which is created if it " "does not already exist."
    msgstr ""
    "Wenn die Option <option>-m</option> verwendet wurde, wird der Inhalt des
    " xxx
    "aktuellen persönlichen Verzeichnisses in das neue verschoben. Falls dieses
    "
    "nicht existiert, wird es angelegt."

    s/wurde/wird/

    habe es mir überlegt: Gegenwart ("wird") ist besser. Optimal wäre, dem Handbuchseitenleser würde gesagt, dass es um die
    gleichzeitige Nutzung der Option --move-home und --home geht.
    In der Übersetzung heißt es nun explizit

    "Wenn zugleich die Option <option>-m</option> benutzt wird, wird der "
    "Inhalt des aktuellen persönlichen Verzeichnisses in das neue verschoben. " "Falls dieses nicht existiert, wird es angelegt."


    # "permanently disabled" is misleading, the account becomes inaccessible.
    # String will be improved SH 2022-02-11
    #: usermod.8.xml:175(para)
    msgid ""
    "The number of days after a password expires until the account is
    permanently "
    "disabled."
    msgstr ""
    "definiert eine Anzahl von Tagen nach Überschreiten des Höchstalters des Passworts. "
    "In dieser Zeit wird der Benutzer aufgefordert, sein Passwort zu ersetzen. " "Der Wert wird in der geschützten Passwortdatei abgelegt."

    der letzte Satz findet sich im Original nicht.

    Dies ist eine der vorgreifenden Verbesserungen. Sie die Beziehungen
    zwischen den Werkzeugen (usermod, useradd, ...) und den Dateien
    (passwd, shadow, ...) vermitteln. Siehe Vermerk
    "String will be improved SH 2022-02-11"


    # String will be improved SH 2022-02-11
    #: usermod.8.xml:179(para)
    msgid ""
    "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and
    a "
    "value of -1 disables the feature."
    msgstr ""
    "Ein Wert von 0 macht das Passwort sofort nach Ablauf des "
    "Passworts unbrauchbar. Ein Wert von -1 entfernt den "
    "entsprechenden Eintrag in <filename>/etc/shadow</filename>. In <citerefentry>" "<refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
    "finden Sie weitere Informationen."

    Auch hier übersetzt du mehr als vorhanden ist.

    Ebenfalls eine vorgreifende Verbesserung.


    # MH option makes usermod work on a directory tree where PREFIX is the root
    # directory for the system: e.g. PREFIX = /mnt usermod -e "2022-02-20" tester2
    # will work on /mnt/etc/shadow
    #: usermod.8.xml:338(para) userdel.8.xml:162(para) useradd.8.xml:473(para)
    #: groupmod.8.xml:194(para) groupdel.8.xml:117(para)
    groupadd.8.xml:220(para)
    msgid ""
    "Apply changes in the <replaceable>PREFIX_DIR</replaceable> directory and
    use "
    "the configuration files from the <replaceable>PREFIX_DIR</replaceable> " "directory. This option does not chroot and is intended for preparing a cross-"
    "compilation target. Some limitations: NIS and LDAP users/groups are not " "verified. PAM authentication is using the host files. No SELINUX support." msgstr ""
    "die Änderungen sind auf Daten im <replaceable>PRAEFIX_VERZ</replaceable> anzuwenden "
    "und ebenso die dortigen Konfigurationsdateien zu verwenden. Diese Option nimmt "
    "kein anderes Dateisystem zum Wurzelverzeichnis (chroot) und ist gedacht, Kompilierungen "
    "für fremde Systeme vorzubereiten. (cross compilation). "
    "Einige Beschränkungen: Die in NIS und LDAP vorliegenden Daten zu Benutzern und Gruppen werden "
    "nicht kontrolliert. Zur PAM-Authentifizierung werden die Daten des Host-Computers herangezogen. "
    "SELINUX steht nicht zur Verfügung."

    s/vorzubereiten. (cross/vorzubereiten (cross/

    Korrigiert.


    #: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para)
    #: pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
    msgid ""
    "If <replaceable>yes</replaceable>, the location of the user tcb directory
    to "
    "be created will not be automatically set to /etc/tcb/user, but will be " "computed depending on the UID of the user, according to the following " "algorithm: <placeholder-1/>"
    msgstr ""
    "Falls der Wert <replaceable>yes</replaceable> ist, wird der Ort des Tcb-" "Verzeichnisses des Benutzers nicht automatisch /etc/tcb/user sein, sondern
    "
    "nach dem folgenden Algorithmus aus der Kennung des Benutzers errechnet: " "<placeholder-1/>"

    s/Tcb-Verzeichnisses/tcb-Verzeichnisses/

    Gerne übernommen. (Groß/Klein-Schreibung ist hier mitunter
    Debattengegenstand, aber durchaus auch Gegenstand von Vorlieben)


    #MH full stop at the end of the string is not necessary
    #: usermod.8.xml:559(para) userdel.8.xml:216(para) useradd.8.xml:759(para)
    #: su.1.xml:383(para) pwconv.8.xml:255(para) passwd.1.xml:430(para)
    #: newusers.8.xml:440(para) login.access.5.xml:126(para) login.1.xml:391(para)
    #: groupmod.8.xml:239(para) groupadd.8.xml:267(para) chsh.1.xml:184(para)
    #: chpasswd.8.xml:272(para) chgpasswd.8.xml:230(para) chfn.1.xml:212(para) msgid "Shadow password suite configuration."
    msgstr "konfiguratiert die Shadow-Hilfsprogramme."

    s/konfiguratiert/konfiguriert/

    Vielen Dank für die Korrekturen und Hinweise

    Markus

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)