Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.
Es sind damit insgesamt 96 Zeichenketten, jeder Abschnitt ca.
32-34 Zeichenketten
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
Am 27.12.22 um 05:14 schrieb Helge Kreutzmann:
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.
Es sind damit insgesamt 96 Zeichenketten, jeder Abschnitt ca.
32-34 Zeichenketten
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page gives an overview on different character set standards and "
"how they were used on Linux before Unicode became ubiquitous. Some of this "
"information is still helpful for people working with legacy systems and " "documents."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite gibt einen Überblick über verschiedene " "Zeichensatzstandards und wie sie unter Linux verwandt wurden, bevor Unicode "
"allgegenwärtig wurde. Einige dieser Informationen kann für Benutzer, die "
"noch auf Altsystemen und mit alten Dokumenten arbeiten, nützlich sein.
s/kann/können/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Of these, the most important is ISO 8859-1 (\"Latin Alphabet No .1\" / " "Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is "
"gradually being replaced with Unicode. The ISO 8859-1 characters are also
"
"the first 256 characters of Unicode."
msgstr ""
"Von diesen ist 8859-1 (»Lateinisches Alphabet Nr. 1« / Latin-1) der " "Wichtigste. Es war breit akzeptiert und wurde von verschiedenen Systemen " "unterstützt und wird allmählich durch Unicode ersetzt. Der Zeichensatz ISO "
"8859-1 ist auch die ersten 256 Zeichen von Unicode."
s/ist auch die/entspricht auch den/
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.
Es sind damit insgesamt 96 Zeichenketten, jeder Abschnitt ca.
32-34 Zeichenketten
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
Am 02.01.23 um 17:13 schrieb Helge Kreutzmann:
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.
Es sind damit insgesamt 96 Zeichenketten, jeder Abschnitt ca.
32-34 Zeichenketten
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the Celtic character set, covering Old Irish, Manx, Gaelic, Welsh,
"
"Cornish, and Breton."
msgstr ""
"Dies ist der keltische Zeichensatz, der altes irish, die keltische Mundart
"
"der Bewohner der Insel Man, gälisch, walisisch, kornisch und bretonisch "
"abdeckt."
s/irish/Irisch/ -> alle Sprachen groß schreiben (sagt z.B. Leo.org); auch im weiteren Text.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-9 is similar to the widely used Latin-1 but replaces some less common "
"symbols with the Euro sign and French and Finnish letters that were missing "
"in Latin-1."
msgstr ""
"Latin-9 ist dem breit benutzten Latin-1 ähnlich, ersetzt aber einige weniger "
"häufige Symbole durch das Euro-Zeichen, französische und finnische Zeichen,
" xxx
"die in Latin-1 fehlten."
s/Euro-Zeichen,/Euro-Zeichen sowie/
msgid "JIS X 0208"
msgstr "JIS X 0208"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
...
msgstr ""
"JIS X 0208 ist ein japanischer nationaler Standardzeichensatz. Obwohl es " "noch einige weitere japanische nationale Standardzeichensätze gibt (wie JIS "
"X 0201, JIS X 0212 und JIS X 0213) ist dies der wichtigste. Zeichen werden
"
"in eine 94x94-Zwei-byte-Matrix abgebildet, wobei jedes Byte im Bereich " "0x21\\(en0x7e liegt. Beachten Sie, dass JIS X 0208 ein Zeichensatz und
keine "
"Kodierung ist. Das bedeutet, das JIS X 0208 nicht selbst zum Wiedergeben
von "
"Textdaten verwandt wird. JIS X 0208 wird als Komponente zur Konstruktion
von "
"Kodierungen wie EUC-JP, Shift_JIS und ISO-2022-JP verwandt. EUC-JP ist die
"
"wichtigste Kodierung für Linux und enthält ASCII und JIS X 0208. In EUC-JP "
"werden die Zeichen aus JIS X 0208 in zwei bytes ausgedrückt, wobei jedes in "
"dem Code JIS X 0208 plus 0x80 ist."
s/X 0213) ist/X 0213, ist/
Du hast zweimal "This Set" mit "dieser Satz" übersetzt. ich würde entweder "diese Menge" oder einheitlich "Zeichensatz" verwenden.
Hallo Mitübersetzer,
Am 04.01.23 um 14:31 schrieb Helge Kreutzmann:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Switching between character sets is done using the shift functions
B<\\(haN> "
"(SO or LS1), B<\\(haO> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC N (SS2),
"
"ESC O (SS3), ESC \\(ti (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). The function " "LSI<n> makes character set GI<n> the current one for codes with high bit " "zero. The function LSI<n>R makes character set GI<n> the current one for " "codes with high bit one. The function SSI<n> makes character set GI<n> " "(I<n>=2 or 3) the current one for the next character only (regardless of " "the value of its high order bit)."
msgstr ""
"Das Umschalten zwischen den Zeichensätzen erfolgt über Umschaltfunktionen "
"B<\\(haN> (SO oder LS1), B<\\(haO> (SI oder LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), "
"ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\(ti (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). Die "
"Funktion LSI<n> macht Zeichensatz GI<n> zum aktuellen für Codes mit dem " "hohen Bit eins. Die Funktion SSI<n> macht Zeichensatz GI<n> (I<n>=2 or 3) " "nur für das nächste Zeichen zum aktuellen (unabhängig von dem Wert
seinen "
"Bits hoher Ordnung)."
Du hast den Satz
»The function "
"LSI<n> makes character set GI<n> the current one for codes with high bit " "zero.«
nicht übersetzt (kommt nochmals vor).
# FIXME ISO 10646 → ISO/IEC 10646
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
...
msgstr ""
"Unicode (ISO/IEC 10646) ist eine Norm, die auf die eindeutige Darstellung " "jedes Zeichen in jeder menschlichen Sprache abzielt. Unicodes Struktur " "erlaubt 20,1 bits zur Kodierung jedes Zeichens. Da die meisten Computer " "keine 20,1-Ganzzahlen enthalten, wird Unicode normalerweise intern als 32-" "bit-Ganzzahl und entweder einer Reihe von 16-bit-Ganzzahlen (UTF-16) (wofür "
"nur zwei 16-bit-Ganzzahlen bei der kodierung bestimmter seltender Zeichen
"
"benötigt werden) oder einer Reihe von 8-bit-Bytes (UTF-8) kodiert."
s/kodierung/Kodierung/
s/seltender/seltener/
Global: Im vorstehenden Absatz schreibst du "Byte(s)" groß, ansonsten (z.B. im nächsten) durchgängig klein.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rendering of Unicode data streams is typically handled through \"subfont\"
"
"tables which map a subset of Unicode to glyphs. Internally the kernel uses "
"Unicode to describe the subfont loaded in video RAM. This means that in
the "
"Linux console in UTF-8 mode, one can use a character set with 512 different "
"symbols. This is not enough for Japanese, Chinese, and Korean, but it is " "enough for most other purposes."
msgstr ""
"Die Darstellung von Unicode-Datenströmen erfolgt normalerweise über " "»Unterschriftsatz«-Tabellen, die einen Teilmenge von Unicode auf " "Schriftzeichen abbilden. Intern verwendet der Kernel Unicode, um den im " "Video-RAM geladenen Unterschriftsatz zu beschreiben. Das bedeutet, dass in
"
"der Linux-Konsole im UTF-8-Modus Zeichensätze mit 512 verschiedenen Symbolen "
"verwandt werden können. Das ist für Japanisch, Chinesisch und Koreanisch " "nicht genug, aber es reicht für die meisten anderen Zwecke."
s/die einen/die eine/
"Unterschriftsatz"? Mein Kumpel Leo sagt nichts sinnvolles, aber en.Wiktionary.org: "subfont (plural subfonts) (computing, typography) A subset of a font, holding only some of its glyphs."
also vielleicht "Teilzeichensatz". Finde ich aber auch nicht optimal.
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed " "(always ASCII), so that G1, G2 and G3 can be invoked only for codes with
the "
"high order bit set. In particular, B<\\(haN> and B<\\(haO> are not used " "anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * xx, ESC + "
"xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively."
msgstr ""
"ISO/IEC 4873 schreibt eine engere Verwendung von Zeichensätzen vor, wobei G0 "
"(immer ASCII) ist, so dass G1, G2 und G3 nur für Codes mit gesetztem Bit
"
"hoher Ordnung aufgerufen werden können. Insbesondere werden B<\\(haN> und " "B<\\(haO> nicht mehr verwandt, ESC ( xx kann nur mit xx=B verwandt werden " "und ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx sind äquivalent zu ESC - xx, ESC . xx bzw. "
"ESC / xx."
s/wobei G0/wobei G0 fest/
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid ""
"Switching between character sets is done using the shift functions B<^N>
(SO "
"or LS1), B<^O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC N (SS2), ESC O " "(SS3), ESC ~ (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). The function LSI<n> makes "
"character set GI<n> the current one for codes with high bit zero. The " "function LSI<n>R makes character set GI<n> the current one for codes with " "high bit one. The function SSI<n> makes character set GI<n> (I<n>=2 or 3)
"
"the current one for the next character only (regardless of the value of its "
"high order bit)."
msgstr ""
"Das Umschalten zwischen den Zeichensätzen erfolgt über Umschaltfunktionen "
"B<~N> (SO oder LS1), B<~O> (SI oder LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC N " "(SS2), ESC O (SS3), ESC ~ (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). Die Funktion
"
"LSI<n> macht Zeichensatz GI<n> zum aktuellen für Codes mit dem hohen Bit " "eins. Die Funktion SSI<n> macht Zeichensatz GI<n> (I<n>=2 or 3) nur für das "
"nächste Zeichen zum aktuellen (unabhängig von dem Wert seinen Bits hoher " "Ordnung)."
Hier fehlt wieder ein Satz.
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid ""
"ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed " "(always ASCII), so that G1, G2 and G3 can be invoked only for codes with
the "
"high order bit set. In particular, B<^N> and B<^O> are not used anymore, " "ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx are " "equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively."
msgstr ""
"ISO/IEC 4873 schreibt eine engere Verwendung von Zeichensätzen vor, wobei G0 "
"(immer ASCII) ist, so dass G1, G2 und G3 nur für Codes mit gesetztem Bit "
"hoher Ordnung aufgerufen werden können. Insbesondere werden B<^N> und B<^O> "
"nicht mehr verwandt, ESC ( xx kann nur mit xx=B verwandt werden und ESC ) " "xx, ESC * xx, ESC + xx sind äquivalent zu ESC - xx, ESC . xx bzw. ESC / xx."
s/wobei G0/wobei G0 fest/ -> hier fehlt wieder das "fixed".
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 403 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 80:18:59 |
Calls: | 8,439 |
Calls today: | 20 |
Files: | 13,177 |
Messages: | 5,906,543 |