• [RFR] man://manpages-l10n/charsets.7.po (1/3)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Dec 27 06:20:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --vkogqOf2sHV7VnPd
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 96 Zeichenketten, jeder Abschnitt ca.
    32-34 Zeichenketten

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --vkogqOf2sHV7VnPd
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="charsets.7.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:26+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-12-27 06:11+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Tue Dec 27 11:20:01 2022
    Am 27.12.22 um 05:14 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 96 Zeichenketten, jeder Abschnitt ca.
    32-34 Zeichenketten

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This manual page gives an overview on different character set standards
    and "
    "how they were used on Linux before Unicode became ubiquitous. Some of
    this "
    "information is still helpful for people working with legacy systems and " "documents."
    msgstr ""
    "Diese Handbuchseite gibt einen Überblick über verschiedene " "Zeichensatzstandards und wie sie unter Linux verwandt wurden, bevor
    Unicode "
    "allgegenwärtig wurde. Einige dieser Informationen kann für Benutzer, die "
    "noch auf Altsystemen und mit alten Dokumenten arbeiten, nützlich sein.

    s/kann/können/


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Of these, the most important is ISO 8859-1 (\"Latin Alphabet No .1\" / " "Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems,
    and is "
    "gradually being replaced with Unicode. The ISO 8859-1 characters are
    also "
    "the first 256 characters of Unicode."
    msgstr ""
    "Von diesen ist 8859-1 (»Lateinisches Alphabet Nr. 1« / Latin-1) der " "Wichtigste. Es war breit akzeptiert und wurde von verschiedenen Systemen " "unterstützt und wird allmählich durch Unicode ersetzt. Der Zeichensatz
    ISO "
    "8859-1 ist auch die ersten 256 Zeichen von Unicode."

    s/ist auch die/entspricht auch den/


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Mon Jan 2 18:20:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    erst mal Frohes Neues Jahr!

    Vielen Dank fürs Korrekturlesen.

    On Tue, Dec 27, 2022 at 10:14:38AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 27.12.22 um 05:14 schrieb Helge Kreutzmann:
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 96 Zeichenketten, jeder Abschnitt ca.
    32-34 Zeichenketten

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This manual page gives an overview on different character set standards and "
    "how they were used on Linux before Unicode became ubiquitous. Some of this "
    "information is still helpful for people working with legacy systems and " "documents."
    msgstr ""
    "Diese Handbuchseite gibt einen Überblick über verschiedene " "Zeichensatzstandards und wie sie unter Linux verwandt wurden, bevor Unicode "
    "allgegenwärtig wurde. Einige dieser Informationen kann für Benutzer, die "
    "noch auf Altsystemen und mit alten Dokumenten arbeiten, nützlich sein.

    s/kann/können/

    Korrigiert.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Of these, the most important is ISO 8859-1 (\"Latin Alphabet No .1\" / " "Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is "
    "gradually being replaced with Unicode. The ISO 8859-1 characters are also
    "
    "the first 256 characters of Unicode."
    msgstr ""
    "Von diesen ist 8859-1 (»Lateinisches Alphabet Nr. 1« / Latin-1) der " "Wichtigste. Es war breit akzeptiert und wurde von verschiedenen Systemen " "unterstützt und wird allmählich durch Unicode ersetzt. Der Zeichensatz ISO "
    "8859-1 ist auch die ersten 256 Zeichen von Unicode."

    s/ist auch die/entspricht auch den/

    Ich habe den Satz wie folgt formuliert:
    Die Zeichen aus ISO 8859-1 sind auch die ersten 256 Zeichen von Unicode.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmOzEEcACgkQQbqlJmgq 5nCitxAAryHFwT0vRBYZGuSZIOtmnxOClurFBxj8IU3LytBQYBp4CYWQgbE0oQAO o4ArT4+sdeZYoxZvwtGCHKmejTu6efYWga1qTOaCXXA2sUX7TT7HZmTy3e3QeVRF QNzx2R+Sxc/yY9TTQEi1DJRuq/vARBQsWheldGZ51iqRS+vuSCNDa5tU+7aGQrk1 Ix8lAq0Y6cspN08K/+qER/z01RUz6dqzxe1VF+Wk/r6oA4Fry+B8jovdFs1z5pp9 RRDv4e52+WcvnlGJCDG+Ek6cgceSXiRYisLaIBFzXX3FacnwXoPk/Xmwk498Egs1 vFbBRg4puYdwZzR1sNlxuNd+e0iWf7siM7hl5DNdLs79dY291JG0DpF2ijItt8I3 XY4ypRNfUYZXwSjStsQdxtTjGRtl+mqnOHSr2ZiJYIpJsVzRqOWQ6lXcUC0LgJgh WALWVttcH/bV8nTxJvUkTxyqcWEFTiizqfsKi/kHlFV4AJ1l6r8p1FUzbUCujMph O+0iXRqovK4WwtmeAOVvYWbpV3o6DzJYR0rGCkH8u+ET5pN/GQ60GXlxCwS4F2nB 8R7WUj7siczt2eAfZFL8OCEt+v3ULr0Va0aRhec
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Jan 2 18:20:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --IU5/I01NYhRvwH70
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 96 Zeichenketten, jeder Abschnitt ca.
    32-34 Zeichenketten

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --IU5/I01NYhRvwH70
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="charsets.7.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "8859-8"
    msgstr "8859-8"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Supports Modern Hebrew without niqud (punctuation signs). Niqud and full-" "fledged Biblical Hebrew were outside the scope of this character set."
    msgstr ""
    "Unterstützt modernes Hebräisch ohne Vokalisat
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Wed Jan 4 15:00:01 2023
    Am 02.01.23 um 17:13 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 96 Zeichenketten, jeder Abschnitt ca.
    32-34 Zeichenketten

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This is the Celtic character set, covering Old Irish, Manx, Gaelic,
    Welsh, "
    "Cornish, and Breton."
    msgstr ""
    "Dies ist der keltische Zeichensatz, der altes irish, die keltische
    Mundart "
    "der Bewohner der Insel Man, gälisch, walisisch, kornisch und bretonisch "
    "abdeckt."

    s/irish/Irisch/ -> alle Sprachen groß schreiben (sagt z.B. Leo.org);
    auch im weiteren Text.


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Latin-9 is similar to the widely used Latin-1 but replaces some less
    common "
    "symbols with the Euro sign and French and Finnish letters that were
    missing "
    "in Latin-1."
    msgstr ""
    "Latin-9 ist dem breit benutzten Latin-1 ähnlich, ersetzt aber einige
    weniger "
    "häufige Symbole durch das Euro-Zeichen, französische und finnische
    Zeichen, " xxx
    "die in Latin-1 fehlten."

    s/Euro-Zeichen,/Euro-Zeichen sowie/


    msgid "JIS X 0208"
    msgstr "JIS X 0208"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    ...
    msgstr ""
    "JIS X 0208 ist ein japanischer nationaler Standardzeichensatz. Obwohl es " "noch einige weitere japanische nationale Standardzeichensätze gibt (wie
    JIS "
    "X 0201, JIS X 0212 und JIS X 0213) ist dies der wichtigste. Zeichen
    werden "
    "in eine 94x94-Zwei-byte-Matrix abgebildet, wobei jedes Byte im Bereich " "0x21\\(en0x7e liegt. Beachten Sie, dass JIS X 0208 ein Zeichensatz und
    keine "
    "Kodierung ist. Das bedeutet, das JIS X 0208 nicht selbst zum
    Wiedergeben von "
    "Textdaten verwandt wird. JIS X 0208 wird als Komponente zur
    Konstruktion von "
    "Kodierungen wie EUC-JP, Shift_JIS und ISO-2022-JP verwandt. EUC-JP ist
    die "
    "wichtigste Kodierung für Linux und enthält ASCII und JIS X 0208. In
    EUC-JP "
    "werden die Zeichen aus JIS X 0208 in zwei bytes ausgedrückt, wobei
    jedes in "
    "dem Code JIS X 0208 plus 0x80 ist."

    s/X 0213) ist/X 0213, ist/


    Du hast zweimal "This Set" mit "dieser Satz" übersetzt. ich würde
    entweder "diese Menge" oder einheitlich "Zeichensatz" verwenden.



    Danke für deine Neujahrswünsche und die gute Zusammenarbeit.

    Und auch dir alles Gute für den Rest des Jahres 2023.

    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Wed Jan 4 15:40:02 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen.

    On Wed, Jan 04, 2023 at 01:58:44PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 02.01.23 um 17:13 schrieb Helge Kreutzmann:
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 96 Zeichenketten, jeder Abschnitt ca.
    32-34 Zeichenketten

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This is the Celtic character set, covering Old Irish, Manx, Gaelic, Welsh,
    "
    "Cornish, and Breton."
    msgstr ""
    "Dies ist der keltische Zeichensatz, der altes irish, die keltische Mundart
    "
    "der Bewohner der Insel Man, gälisch, walisisch, kornisch und bretonisch "
    "abdeckt."

    s/irish/Irisch/ -> alle Sprachen groß schreiben (sagt z.B. Leo.org); auch im weiteren Text.

    Nicht dass ich Leo besondere Sprachkompetenz zuordnen würde, aber bei
    mir ist es klein:
    Irish irisch

    (und natürlich mit »sch«)

    Aber Wikipedia gibt Dir recht, also 2:1. [ :-)) ]

    Global korrigiert.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Latin-9 is similar to the widely used Latin-1 but replaces some less common "
    "symbols with the Euro sign and French and Finnish letters that were missing "
    "in Latin-1."
    msgstr ""
    "Latin-9 ist dem breit benutzten Latin-1 ähnlich, ersetzt aber einige weniger "
    "häufige Symbole durch das Euro-Zeichen, französische und finnische Zeichen,
    " xxx
    "die in Latin-1 fehlten."

    s/Euro-Zeichen,/Euro-Zeichen sowie/

    Ich finde, beides geht, habe Deine Variante genommen.

    msgid "JIS X 0208"
    msgstr "JIS X 0208"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    ...
    msgstr ""
    "JIS X 0208 ist ein japanischer nationaler Standardzeichensatz. Obwohl es " "noch einige weitere japanische nationale Standardzeichensätze gibt (wie JIS "
    "X 0201, JIS X 0212 und JIS X 0213) ist dies der wichtigste. Zeichen werden
    "
    "in eine 94x94-Zwei-byte-Matrix abgebildet, wobei jedes Byte im Bereich " "0x21\\(en0x7e liegt. Beachten Sie, dass JIS X 0208 ein Zeichensatz und
    keine "
    "Kodierung ist. Das bedeutet, das JIS X 0208 nicht selbst zum Wiedergeben
    von "
    "Textdaten verwandt wird. JIS X 0208 wird als Komponente zur Konstruktion
    von "
    "Kodierungen wie EUC-JP, Shift_JIS und ISO-2022-JP verwandt. EUC-JP ist die
    "
    "wichtigste Kodierung für Linux und enthält ASCII und JIS X 0208. In EUC-JP "
    "werden die Zeichen aus JIS X 0208 in zwei bytes ausgedrückt, wobei jedes in "
    "dem Code JIS X 0208 plus 0x80 ist."

    s/X 0213) ist/X 0213, ist/


    Du hast zweimal "This Set" mit "dieser Satz" übersetzt. ich würde entweder "diese Menge" oder einheitlich "Zeichensatz" verwenden.

    Menge passt nicht, ich nehme »Zeichensatz« und setzte FIXMEs.

    Allerdings kommen im nächsten Teil noch etwas schwierigere Konstrukte.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmO1jYIACgkQQbqlJmgq 5nDPYA//TQzIcxK0mQ8FDD/YSqnS7TlUEojdfVM+g65+yi0qmYdPBRaEbmzNYAvt m2nz5rt3XBRppJQR3N6sWN/vCOl3FEoOL6g4894pZwYwi4xUuMIQcEuIWKaT/wOT 7V14I7727p3SIBz9FCTpYMXvOeyF1pS+lmtEWyrn/KgSCQD2BRHELvgXrwzhcbq6 qixQAJrVVRU13YUaJE3oRmfSyMbeAJZkSSPXE5VocLv0L/WyhWAlaoOx5NI18iGg ug3XnB3ZEOjLDGqJdS9DUHICotE6Q5McBmeZVK7+IeXwCPsAj9vEv92G+EvVpdPI 29OfDh9MIfqWd6cfx8f75vxinhAlyNjUHMF3NGB8aNBo7iba38VdKzPR9MH81j3R RqrhhFrkUIByLSLMZOTIv33m18CbTMuPQZaQ68F+kH9WIiHNwjIuu0d/SXM/41U0 OjdbSMa+ORsHyq5oxX71dDe/itPYlycdaRbUnfQC2NxqAVDVbfvCSU2rq6nq9hGW TjZvU9+2GQs33vu21rhZFRMrVCISgkdYLuRH+7lxbfQIIuR5C6K0E2Vle5tu3LnU 1Ja30pijbULEx48GAW2vMT7n4GgHOHp+AImTg28
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Jan 4 15:40:02 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --wxDdMuZNg1r63Hyj
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 96 Zeichenketten, jeder Abschnitt ca.
    32-34 Zeichenketten

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --wxDdMuZNg1r63Hyj
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="charsets.7.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Switching between character sets is done using the shift functions B<\\(haN> " "(SO or LS1), B<\\(haO> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC N (SS2), " "ESC O (SS3), ESC \\(ti (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). The function " "LSI<n> makes character set GI<n> the current one for codes with high bit " "zero. The function LSI<n>R makes character set GI<n> the current one for " "codes with high bit one.
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Wed Jan 4 23:30:01 2023
    Am 04.01.23 um 14:31 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,

    Hallo Helge,


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Switching between character sets is done using the shift functions
    B<\\(haN> "
    "(SO or LS1), B<\\(haO> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC N
    (SS2), "
    "ESC O (SS3), ESC \\(ti (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). The function " "LSI<n> makes character set GI<n> the current one for codes with high bit " "zero. The function LSI<n>R makes character set GI<n> the current one for " "codes with high bit one. The function SSI<n> makes character set GI<n> " "(I<n>=2 or 3) the current one for the next character only (regardless of " "the value of its high order bit)."
    msgstr ""
    "Das Umschalten zwischen den Zeichensätzen erfolgt über Umschaltfunktionen " "B<\\(haN> (SO oder LS1), B<\\(haO> (SI oder LS0), ESC n (LS2), ESC o
    (LS3), "
    "ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\(ti (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R).
    Die "
    "Funktion LSI<n> macht Zeichensatz GI<n> zum aktuellen für Codes mit dem " "hohen Bit eins. Die Funktion SSI<n> macht Zeichensatz GI<n> (I<n>=2 or 3) " "nur für das nächste Zeichen zum aktuellen (unabhängig von dem Wert
    seinen "
    "Bits hoher Ordnung)."

    Du hast den Satz
    »The function "
    "LSI<n> makes character set GI<n> the current one for codes with high bit " "zero.«
    nicht übersetzt (kommt nochmals vor).


    # FIXME ISO 10646 → ISO/IEC 10646
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    ...
    msgstr ""
    "Unicode (ISO/IEC 10646) ist eine Norm, die auf die eindeutige Darstellung " "jedes Zeichen in jeder menschlichen Sprache abzielt. Unicodes Struktur " "erlaubt 20,1 bits zur Kodierung jedes Zeichens. Da die meisten Computer " "keine 20,1-Ganzzahlen enthalten, wird Unicode normalerweise intern als 32-" "bit-Ganzzahl und entweder einer Reihe von 16-bit-Ganzzahlen (UTF-16)
    (wofür "
    "nur zwei 16-bit-Ganzzahlen bei der kodierung bestimmter seltender
    Zeichen "
    "benötigt werden) oder einer Reihe von 8-bit-Bytes (UTF-8) kodiert."

    s/kodierung/Kodierung/
    s/seltender/seltener/

    Global: Im vorstehenden Absatz schreibst du "Byte(s)" groß, ansonsten
    (z.B. im nächsten) durchgängig klein.


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Rendering of Unicode data streams is typically handled through
    \"subfont\" "
    "tables which map a subset of Unicode to glyphs. Internally the kernel
    uses "
    "Unicode to describe the subfont loaded in video RAM. This means that
    in the "
    "Linux console in UTF-8 mode, one can use a character set with 512
    different "
    "symbols. This is not enough for Japanese, Chinese, and Korean, but it is " "enough for most other purposes."
    msgstr ""
    "Die Darstellung von Unicode-Datenströmen erfolgt normalerweise über " "»Unterschriftsatz«-Tabellen, die einen Teilmenge von Unicode auf " "Schriftzeichen abbilden. Intern verwendet der Kernel Unicode, um den im " "Video-RAM geladenen Unterschriftsatz zu beschreiben. Das bedeutet, dass
    in "
    "der Linux-Konsole im UTF-8-Modus Zeichensätze mit 512 verschiedenen
    Symbolen "
    "verwandt werden können. Das ist für Japanisch, Chinesisch und Koreanisch " "nicht genug, aber es reicht für die meisten anderen Zwecke."

    s/die einen/die eine/
    "Unterschriftsatz"? Mein Kumpel Leo sagt nichts sinnvolles, aber en.Wiktionary.org: "subfont (plural subfonts) (computing, typography) A
    subset of a font, holding only some of its glyphs."
    also vielleicht "Teilzeichensatz". Finde ich aber auch nicht optimal.


    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed " "(always ASCII), so that G1, G2 and G3 can be invoked only for codes
    with the "
    "high order bit set. In particular, B<\\(haN> and B<\\(haO> are not used " "anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * xx,
    ESC + "
    "xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively."
    msgstr ""
    "ISO/IEC 4873 schreibt eine engere Verwendung von Zeichensätzen vor,
    wobei G0 "
    "(immer ASCII) ist, so dass G1, G2 und G3 nur für Codes mit gesetztem
    Bit "
    "hoher Ordnung aufgerufen werden können. Insbesondere werden B<\\(haN> und " "B<\\(haO> nicht mehr verwandt, ESC ( xx kann nur mit xx=B verwandt werden " "und ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx sind äquivalent zu ESC - xx, ESC . xx
    bzw. "
    "ESC / xx."

    s/wobei G0/wobei G0 fest/


    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-5
    msgid ""
    "Switching between character sets is done using the shift functions
    B<^N> (SO "
    "or LS1), B<^O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC N (SS2), ESC O " "(SS3), ESC ~ (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). The function LSI<n>
    makes "
    "character set GI<n> the current one for codes with high bit zero. The " "function LSI<n>R makes character set GI<n> the current one for codes with " "high bit one. The function SSI<n> makes character set GI<n> (I<n>=2 or
    3) "
    "the current one for the next character only (regardless of the value of
    its "
    "high order bit)."
    msgstr ""
    "Das Umschalten zwischen den Zeichensätzen erfolgt über Umschaltfunktionen " "B<~N> (SO oder LS1), B<~O> (SI oder LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC N " "(SS2), ESC O (SS3), ESC ~ (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). Die
    Funktion "
    "LSI<n> macht Zeichensatz GI<n> zum aktuellen für Codes mit dem hohen Bit " "eins. Die Funktion SSI<n> macht Zeichensatz GI<n> (I<n>=2 or 3) nur für
    das "
    "nächste Zeichen zum aktuellen (unabhängig von dem Wert seinen Bits hoher " "Ordnung)."

    Hier fehlt wieder ein Satz.


    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-5
    msgid ""
    "ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed " "(always ASCII), so that G1, G2 and G3 can be invoked only for codes
    with the "
    "high order bit set. In particular, B<^N> and B<^O> are not used anymore, " "ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx are " "equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively."
    msgstr ""
    "ISO/IEC 4873 schreibt eine engere Verwendung von Zeichensätzen vor,
    wobei G0 "
    "(immer ASCII) ist, so dass G1, G2 und G3 nur für Codes mit gesetztem Bit "
    "hoher Ordnung aufgerufen werden können. Insbesondere werden B<^N> und
    B<^O> "
    "nicht mehr verwandt, ESC ( xx kann nur mit xx=B verwandt werden und ESC ) " "xx, ESC * xx, ESC + xx sind äquivalent zu ESC - xx, ESC . xx bzw. ESC /
    xx."

    s/wobei G0/wobei G0 fest/ -> hier fehlt wieder das "fixed".



    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Thu Jan 5 07:40:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank für die Korrektur dieses nicht einfachen Textes.

    On Wed, Jan 04, 2023 at 10:28:54PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 04.01.23 um 14:31 schrieb Helge Kreutzmann:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Switching between character sets is done using the shift functions
    B<\\(haN> "
    "(SO or LS1), B<\\(haO> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC N (SS2),
    "
    "ESC O (SS3), ESC \\(ti (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). The function " "LSI<n> makes character set GI<n> the current one for codes with high bit " "zero. The function LSI<n>R makes character set GI<n> the current one for " "codes with high bit one. The function SSI<n> makes character set GI<n> " "(I<n>=2 or 3) the current one for the next character only (regardless of " "the value of its high order bit)."
    msgstr ""
    "Das Umschalten zwischen den Zeichensätzen erfolgt über Umschaltfunktionen "
    "B<\\(haN> (SO oder LS1), B<\\(haO> (SI oder LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), "
    "ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\(ti (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). Die "
    "Funktion LSI<n> macht Zeichensatz GI<n> zum aktuellen für Codes mit dem " "hohen Bit eins. Die Funktion SSI<n> macht Zeichensatz GI<n> (I<n>=2 or 3) " "nur für das nächste Zeichen zum aktuellen (unabhängig von dem Wert
    seinen "
    "Bits hoher Ordnung)."

    Du hast den Satz
    »The function "
    "LSI<n> makes character set GI<n> the current one for codes with high bit " "zero.«
    nicht übersetzt (kommt nochmals vor).

    Jein, ich habe die zwei Sätze vermengt, das habe ich an beiden Stellen korrigiert.

    # FIXME ISO 10646 → ISO/IEC 10646
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    ...
    msgstr ""
    "Unicode (ISO/IEC 10646) ist eine Norm, die auf die eindeutige Darstellung " "jedes Zeichen in jeder menschlichen Sprache abzielt. Unicodes Struktur " "erlaubt 20,1 bits zur Kodierung jedes Zeichens. Da die meisten Computer " "keine 20,1-Ganzzahlen enthalten, wird Unicode normalerweise intern als 32-" "bit-Ganzzahl und entweder einer Reihe von 16-bit-Ganzzahlen (UTF-16) (wofür "
    "nur zwei 16-bit-Ganzzahlen bei der kodierung bestimmter seltender Zeichen
    "
    "benötigt werden) oder einer Reihe von 8-bit-Bytes (UTF-8) kodiert."

    s/kodierung/Kodierung/
    s/seltender/seltener/

    Korrigiert.

    Global: Im vorstehenden Absatz schreibst du "Byte(s)" groß, ansonsten (z.B. im nächsten) durchgängig klein.

    Das ist ganz bewusst so (und hoffentlich immer korrekt). Wenn es sich
    um die Größe in Zusammenhang mit Werten geht, dann klein, also 5 kg,
    7 m. Dort ist „byte“ das Einheitszeichen. Wenn es um die Einheit
    selbst geht, dann groß: Das Meter, das Byte. Wie bei „mol“ ist das Einheitszeichen buchstabenidentisch zu der Einheit „Mol“.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Rendering of Unicode data streams is typically handled through \"subfont\"
    "
    "tables which map a subset of Unicode to glyphs. Internally the kernel uses "
    "Unicode to describe the subfont loaded in video RAM. This means that in
    the "
    "Linux console in UTF-8 mode, one can use a character set with 512 different "
    "symbols. This is not enough for Japanese, Chinese, and Korean, but it is " "enough for most other purposes."
    msgstr ""
    "Die Darstellung von Unicode-Datenströmen erfolgt normalerweise über " "»Unterschriftsatz«-Tabellen, die einen Teilmenge von Unicode auf " "Schriftzeichen abbilden. Intern verwendet der Kernel Unicode, um den im " "Video-RAM geladenen Unterschriftsatz zu beschreiben. Das bedeutet, dass in
    "
    "der Linux-Konsole im UTF-8-Modus Zeichensätze mit 512 verschiedenen Symbolen "
    "verwandt werden können. Das ist für Japanisch, Chinesisch und Koreanisch " "nicht genug, aber es reicht für die meisten anderen Zwecke."

    s/die einen/die eine/

    Korrigiert.

    "Unterschriftsatz"? Mein Kumpel Leo sagt nichts sinnvolles, aber en.Wiktionary.org: "subfont (plural subfonts) (computing, typography) A subset of a font, holding only some of its glyphs."
    also vielleicht "Teilzeichensatz". Finde ich aber auch nicht optimal.

    Das würde font ←→ Schrift und charset ←→ Zeichensatz vermischen. Und es steht bewusst in Anführungszeichen. Ich ändere es in „Teilschriftsatz“. Es heißt ja auch „Teilmenge“ direkt danach. Ist auch nicht optimal, aber besser sehe ich es nicht.

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye
    msgid ""
    "ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed " "(always ASCII), so that G1, G2 and G3 can be invoked only for codes with
    the "
    "high order bit set. In particular, B<\\(haN> and B<\\(haO> are not used " "anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * xx, ESC + "
    "xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively."
    msgstr ""
    "ISO/IEC 4873 schreibt eine engere Verwendung von Zeichensätzen vor, wobei G0 "
    "(immer ASCII) ist, so dass G1, G2 und G3 nur für Codes mit gesetztem Bit
    "
    "hoher Ordnung aufgerufen werden können. Insbesondere werden B<\\(haN> und " "B<\\(haO> nicht mehr verwandt, ESC ( xx kann nur mit xx=B verwandt werden " "und ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx sind äquivalent zu ESC - xx, ESC . xx bzw. "
    "ESC / xx."

    s/wobei G0/wobei G0 fest/

    Habe ich global geändert.

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-5
    msgid ""
    "Switching between character sets is done using the shift functions B<^N>
    (SO "
    "or LS1), B<^O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC N (SS2), ESC O " "(SS3), ESC ~ (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). The function LSI<n> makes "
    "character set GI<n> the current one for codes with high bit zero. The " "function LSI<n>R makes character set GI<n> the current one for codes with " "high bit one. The function SSI<n> makes character set GI<n> (I<n>=2 or 3)
    "
    "the current one for the next character only (regardless of the value of its "
    "high order bit)."
    msgstr ""
    "Das Umschalten zwischen den Zeichensätzen erfolgt über Umschaltfunktionen "
    "B<~N> (SO oder LS1), B<~O> (SI oder LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC N " "(SS2), ESC O (SS3), ESC ~ (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). Die Funktion
    "
    "LSI<n> macht Zeichensatz GI<n> zum aktuellen für Codes mit dem hohen Bit " "eins. Die Funktion SSI<n> macht Zeichensatz GI<n> (I<n>=2 or 3) nur für das "
    "nächste Zeichen zum aktuellen (unabhängig von dem Wert seinen Bits hoher " "Ordnung)."

    Hier fehlt wieder ein Satz.

    Das meinstest Du doch oben, dass es zweimal fehlt, oder?

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-5
    msgid ""
    "ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed " "(always ASCII), so that G1, G2 and G3 can be invoked only for codes with
    the "
    "high order bit set. In particular, B<^N> and B<^O> are not used anymore, " "ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx are " "equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively."
    msgstr ""
    "ISO/IEC 4873 schreibt eine engere Verwendung von Zeichensätzen vor, wobei G0 "
    "(immer ASCII) ist, so dass G1, G2 und G3 nur für Codes mit gesetztem Bit "
    "hoher Ordnung aufgerufen werden können. Insbesondere werden B<^N> und B<^O> "
    "nicht mehr verwandt, ESC ( xx kann nur mit xx=B verwandt werden und ESC ) " "xx, ESC * xx, ESC + xx sind äquivalent zu ESC - xx, ESC . xx bzw. ESC / xx."

    s/wobei G0/wobei G0 fest/ -> hier fehlt wieder das "fixed".

    s.o., bei allen Vorkommen korrigiert.

    Nochmal Danke.

    Viele Grüße

    Helge


    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmO2cHYACgkQQbqlJmgq 5nBoKw/+NM5Xhf9HnVTi4sib/ogxdubpiP7alwiukCDHkEvDUdtVBg63uS+P/K2p B0mUwhOn4e/iKJCMvEiJDWigjmNHmAqm3joOtd1BUkybG4SBPVLGcrK+O4zCPn3T 5I95bDj72MSHZdN5mgGVzfRumxccbDylchnoq8Cy7Lxdd2B9w8SIaSHscpN7eEY0 lIHI5HGr+8d3y50p46QjKKrixrRGbMfUXarCqy14www5/qVzYYZJYeYRwWp96264 rNhqKLE14bIz7QUrDQB0oOJGJgWVNB8oYIzZf4fzzcapS111u8NQUgw1qeOsO714 7MIfX11FaOP3AX2A9b5QhqwCCsIu6FNp8cPJDhi142IBDcGLcyP7Gbge3v98BY2o m/wfYnreJRQwOCLTVC9r5b2kCeXohv3+a2qOrDS1DicOx0WPmbO6IiSbH6Sbjff6 wuIYo0tEfAfWA3eddUwBdbYDOakPJ3GqZkc5zuc/MwrVtt4+rSJLfSm1RI1Iy5FU tcBhmBsLHJOjpezSbKxKhPGfieSKTBUZLW2m2+BNVkd4Ek0RjDhKjt4MoNKwa6GE oFrdFUmcTSzCnsgdbFeWMtUsmDf9Dk8gjVX9oW/
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Jan 13 14:10:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin,
    da es zu den diskutierten Punkten keine weitere Rückmeldungen gab,
    schließe ich das hiermit auch für den Roboter.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmPBVdEACgkQQbqlJmgq 5nAgVA/+PLPGIKfQNF3vty8GXHsIfurRXjrZcV4bjXCoZ++WQ4D3NdIP1TqHyiTX xvkMvnIhU/8yg4H5QTwmIeLi5JtYXC2WHmGS+e9smaKV5q+RmQAecvJo20PCUsNw yinK+ocu/bf3CvvpkkMDhjmsKGv38WohqFmD9WBadE0cJOy0vDo2VoJlf/P6ywrx pVHQvY4p+4vorrt2ja5yA3nxhY7g8T9ieH3h0DyeSV+0UWqVcXtofkNDesHbqy+I dsSFqsRJ+jso7SsNJhkeuJBoulXFcl3nHuDiQObtTPt4IB6PI40M3Kqvkq5YEiUf LpbIdnKoWQKOxoFSSrPsT32tfb+wQZoraTiIEsuHsosXwYZ4eKoq7YxEeL/+Uoeo NSaj7S+TrCY3u89ZBNfNvgH6a133Xfu93m630W0vmdceSdZaotUBKkX0xkJfrTPg YX5I3eRSti7JwjTiUGNGwmyRrRtmAF+CA/xtjFE95HSdbJhxBJTXhSjnsa1/W03e kxX01WmynFhGdyS6SA278WFvWKwPq3uIsApOZzErBWVq7eVCYF31U43LSKmlFGeC HiNA75U948lLogm8aWTHPmO7wXhSzH/YpMIjjP7
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Apr 10 12:50:02 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin,
    https://l10n.debian.org/coordination/german/de.by_translator.html
    glaubt, dass der Korrekturlauf noch offen ist. Dies ist nicht der
    Fall, die Übersetzung ist auch bereits integriert.

    Keine Aktion ansonsten notwendig.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmQz6TUACgkQQbqlJmgq 5nAIog//V8xTPc9vLU5CfZcM4Bqid/AgYFaIkNKcKxuwBlJcZd4Fc/wsj4jCOJr9 ZEHUvfwj4y/yzFZhL95H72mNz1vZ/WV4uZSjwa2YWvLYxKmVzjgYSdxn3Ud2/UTI DBbeM8yRxB9PqQb+xUBzUT+6FsEj2/dTrHwkSd6/DYoerb2pb5ebEgAq3QNKkPOV pNfx5drRZjBtKxmjOYiM4KfILa60CIj/3BVM1/T+6GK0nacUgjjcVPTAFlBZsOTd U4rHS8p04CTUJN6MiJPUMIS9iCrnL6RxM5CUwdOINWY5IvT5j8tygvPl8bA9Zq/1 JU4psGNofStVuIO+5sq6ucPZaEXOU2jDM79ZSwr1ndQ9py/jH26wg81VxTJnhFUk qFqCZnqr11RGxtdtcP1AX93Md6RxDsNRkbO7diwdTKOGFa+e0s9iM+pOXDIFph5K qSBnQhpD/1I2EULsBQ2SAov10LkpFLY9dlcGjo24KkAFSjHWD52K7MSLht9Azjkf 1KOzFUSgoWRc5sK9aJoLdRO2PUADXioPF2zVsrafTU1y6eF2xUQ5lrgPAxlEnVQ5 IPW4+g1kRoXEhm97SOUNLlDCEPJyAUBvovyTFv4