• [RFR] po4a://apt-src/man/po/de.po (1/2)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Dec 19 20:00:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --qlTNgmc+xy1dBmNv
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    mir ist vor kurzem aufgefallen, dass wir aus der Apt-/Dpkg-Familie
    fast alles übersetzt haben - nur apt-src fehlt.

    Da habe ich jetzt nachgeholt.

    Ich wäre für kritisches Korrekturlesen sehr dankbar. Gerne auch
    Korrekturen am Original, da ich einen umfangreichen Fehlerbricht
    einreichen werde (siehe die vielen FIXMEs bereits im Text).

    Es sind zwei Teile á ca. 52 Zeichenketten.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --qlTNgmc+xy1dBmNv
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="apt-src.de.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # SOME DESCRIPTIVE TITLE
    # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
    #
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: apt-src 0.25.3\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-01-10 17:49+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-12-19 19:48+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Tue Dec 20 10:50:01 2022
    Am 19.12.22 um 18:57 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    mir ist vor kurzem aufgefallen, dass wir aus der Apt-/Dpkg-Familie
    fast alles übersetzt haben - nur apt-src fehlt.

    Da habe ich jetzt nachgeholt.

    Ich wäre für kritisches Korrekturlesen sehr dankbar. Gerne auch
    Korrekturen am Original, da ich einen umfangreichen Fehlerbricht
    einreichen werde (siehe die vielen FIXMEs bereits im Text).

    Es sind zwei Teile á ca. 52 Zeichenketten.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    # FIXME apt-src → B<apt-src>
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:15
    msgid ""
    "apt-src is a command line interface for downloading, installing,
    upgrading, "
    "and tracking debian source packages. It can be run as a normal user, or
    as "
    "root."
    msgstr ""
    "B<apt-src> ist eine Befehlszeilenschnittstelle zum Herunterladen, " "Installieren, Upgrade-Durchführen und Nachverfolgen von
    Debian-Quellpaketen. "
    "Es kann als normaler Benutzer oder als root ausgeführt werden."

    s/Upgrade-Durchführen/Aktualisieren/ (?)

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:19
    msgid ""
    "Unlike binary packages, source packages are not installed into a
    canonical "
    "location. Instead, they are \"installed\" by unpacking their source tree " "into a directory, which can be anywhere you wish. A source package can be " "installed multiple times, in different locations. This program manages " "source packages installed in this way, and provides querying facilities
    to "
    "help find where a source package is installed."
    msgstr ""
    "Anders als bei Programmpaketen werden Quellpakete nicht an einem
    kanonischen "
    "Ort installiert. Stattdessen werden Sie durch Entpacken ihres
    Quellbaums in "
    "ein Verzeichnis „installiert“, das überall liegen kann. Ein Quellpaket kann "
    "mehrfach an verschiedenen Orten installiert werden. Dieses Programm " "verwaltet auf diese Art installierte Quellpakete und bietet eine " "Abfrageeinrichtung, um Ihnen zu helfen, herauszufinden wo ein Quellpaket " "installiert ist."

    s/werden Sie/werden sie/

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:26
    msgid ""
    "Unless the -h or --help option is given one of the commands below must be " "present."
    msgstr ""
    "Sofern nicht die Option B<-h> oder B<--help> angegeben ist, muss einer
    der "
    "nachfolgenden Befehle vorhanden sein."

    s/vorhanden sein/angegeben werden/ (?)



    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:31
    msgid "update"
    msgstr "update"

    # FIXME apt-get update → B<apt-get update>
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:33
    msgid ""
    "Update the lists of available packages. Identical to apt-get update,
    really, "
    "and must be run as root in the default configuration."
    msgstr ""
    "Aktualisiert die Liste der verfügbaren Pakte. Tätschlich identisch mit B<apt-"
    "get update> und muss in der Standardkonfiguration als root ausgeführt werden."

    s/Pakte/Pakete/
    s/Tätschlich/Tatsächlich/

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:38
    msgid ""
    "Install the named source package or packages into the current
    directory. If "
    "a package in the current directory is already installed, it will
    attempt to "
    "upgrade it."
    msgstr ""
    "Installilert das oder die benannte(n) Quellpaket(e) in das aktuelle " "Verzeichnis. Falls ein ein Paket im aktuellen Verzeichnis bereits " "installiert ist, wird eine Upgrade versucht."

    s/Installilert/Installiert/
    s/ein ein/ein/
    s/eine/ein/ oder s/Upgrade/Aktualisierung/ (letzteres gefällt mir besser)

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:58
    msgid ""
    "Upgrade all installed source packages, or, if the --location or --here " "options are used, update only source packages in the specified directory." msgstr ""
    "Ein Upgrade aller installierten Quellpakete durchführen oder, falls die " "Optionen »--location« oder »--here« verwandt werden, nur die
    Quellpakete in "
    "den angegebenen Verzeichnissen aktualisieren."

    s/den angegebenen Verzeichnissen/dem angegebenen Verzeichnis/ (Einzahl)


    # FIXME apt-src → B<apt-src>
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:61
    msgid ""
    "If the --patch option is given (the default), apt-src will attempt to " "generate a patch containing any local changes made to the source package, " "and will apply this patch to the updated tree. This will allow your local " "changes to be preserved across package upgrades, but it may not always
    work, "
    "and you might sometimes have to merge in your changes by hand."
    msgstr ""
    "Falls die Option »--patch« angegeben ist (die Vorgabe), wird B<apt-src> " "versuchen, einen Patch zu erstellen, der jede an dem Paket vorgenommene " "lokale Änderung erhält und diesen Patch an den aktualisierten Baum
    anwenden. "
    "Dies ermöglicht es, dass Ihre lokalen Änderungen bei Paket-Upgrades
    erhalten "
    "bleiben. Allerdings mag dies nicht immer funktionieren und manchmal
    müssen "
    "Sie Ihre Änderungen per Hand einpflegen."

    s/erhält/enthält/
    s/an den/an dem/ (?)


    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:82
    msgid ""
    "Clean the trees of the named source package or packages. The --location
    and "
    "--here options may be used to only clean packages in a particular
    directory."
    msgstr ""
    "Bereinigt die Bäume des oder der benannte(n) Quellpaket(e). Die
    Optionen »--"
    "location« und »--here« können verwandt werden, um nur Pakete in einem " "bestimmten Verzeichnis zu bereinigen."

    s/Quellpaket(e)/Quellpakete(s)/


    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:95
    msgid ""
    "With no other parameters, it will list all installed source packages;
    their "
    "status, and the directory they are installed in. If a package's name is " "given, it will display only installed instances of that source package.
    If "
    "the --location or --here options are used, they will limit the list to " "packages in the specified directory."
    msgstr ""
    "Ohne weitere Parameter wird dies alle installierten Quellpakete
    auflisten; "
    "ihren Status und das Verzeichnis, in das sie installiert wurden. Falls
    ein "
    "Paketname angegeben ist, werden nur die installierten Instanzen dieses " "Quellpakets aufgelistet. Falls die Optionen »--location« oder »--here« " "verwandt werden, werden sie die Liste der Paket auf das angegebene "
    "Verzeichnis einschränken."

    s/der Paket/der Pakete/


    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:109
    #, no-wrap
    msgid ""
    " -I`apt-src location pkg`\n"
    "\n"
    msgstr ""
    " -I`apt-src Ort Pkt`\n"
    "\n"

    Bist du sicher, dass "location" hier übersetzt werden sollte? Es geht
    ja um den Parameter.


    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:118
    msgid ""
    "Takes a single parameter; the name of a source package (may be specified " "with regexps). Returns the name of the source package installed matching " "that name, if any."
    msgstr ""
    "Akzeptiert einen einzelnen Parameter: den Namen eines Quellpakets (kann
    mit "
    "regulären Ausdrücken festgelegt werden). Gibt den Namen des installierten " "Quellpaket zurück, falls zutreffend."

    s/Quellpaket/Quellpaketes/


    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:133
    msgid "B<-h>, B<--help>"
    msgstr "B<-h>, B<--help>"

    # FIXME this → an
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:135
    msgid "Show this help text."
    msgstr "Zeigt einen Hilfetext."

    s/einen/diesen/

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:152
    msgid ""
    "Try to patch local changes into new source tree when upgrading. On by " "default, use --no-p to disable. Configuration Item: APT::Src::Patch."
    msgstr ""
    "Versucht die lokalen Änderungen beim Upgrade auf einen neuen Quellbaum
    beim "
    "Upgrade zu übernehmen. Standardmäßig aktiviert, verwenden Sie »--no-p« zum "
    "Deaktivieren. Konfigurationseintrag APT::Src::Patch."

    s/beim Upgrade// einmal reicht.


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Dec 20 21:50:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --IrhDeMKUP4DT/M7F
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    mir ist vor kurzem aufgefallen, dass wir aus der Apt-/Dpkg-Familie
    fast alles übersetzt haben - nur apt-src fehlt.

    Da habe ich jetzt nachgeholt.

    Ich wäre für kritisches Korrekturlesen sehr dankbar. Gerne auch
    Korrekturen am Original, da ich einen umfangreichen Fehlerbricht
    einreichen werde (siehe die vielen FIXMEs bereits im Text).

    Es sind zwei Teile á ca. 52 Zeichenketten.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --IrhDeMKUP4DT/M7F
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="apt-src.de.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:156
    msgid "B<-l>, B<--location>"
    msgstr "B<-l>, B<--location>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:158
    msgid ""
    "Specify a directory; only operate on packages in that directory. " "Configuration Item: APT::Src::Location."
    msgstr ""
    "Legt ein Verzeichnis fest; es wird nur auf Paketen in diesem Verzeichnis " "agiert. Konfigurationseintrag APT::Src::Location."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:161
    msgid "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"
    msgstr "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-sr
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Tue Dec 20 21:50:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen!

    On Tue, Dec 20, 2022 at 09:42:17AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 19.12.22 um 18:57 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    mir ist vor kurzem aufgefallen, dass wir aus der Apt-/Dpkg-Familie
    fast alles übersetzt haben - nur apt-src fehlt.

    Da habe ich jetzt nachgeholt.

    Ich wäre für kritisches Korrekturlesen sehr dankbar. Gerne auch Korrekturen am Original, da ich einen umfangreichen Fehlerbricht
    einreichen werde (siehe die vielen FIXMEs bereits im Text).

    Es sind zwei Teile á ca. 52 Zeichenketten.



    # FIXME apt-src → B<apt-src>
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:15
    msgid ""
    "apt-src is a command line interface for downloading, installing, upgrading, "
    "and tracking debian source packages. It can be run as a normal user, or as
    "
    "root."
    msgstr ""
    "B<apt-src> ist eine Befehlszeilenschnittstelle zum Herunterladen, " "Installieren, Upgrade-Durchführen und Nachverfolgen von Debian-Quellpaketen. "
    "Es kann als normaler Benutzer oder als root ausgeführt werden."

    s/Upgrade-Durchführen/Aktualisieren/ (?)

    Upgrade und Update sind bei Apt zwei verschiedene Aktionen, nur
    letztere übersetzen wir mit Aktualisierungen.

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:19
    msgid ""
    "Unlike binary packages, source packages are not installed into a canonical
    "
    "location. Instead, they are \"installed\" by unpacking their source tree " "into a directory, which can be anywhere you wish. A source package can be " "installed multiple times, in different locations. This program manages " "source packages installed in this way, and provides querying facilities to
    "
    "help find where a source package is installed."
    msgstr ""
    "Anders als bei Programmpaketen werden Quellpakete nicht an einem
    kanonischen "
    "Ort installiert. Stattdessen werden Sie durch Entpacken ihres Quellbaums in "
    "ein Verzeichnis „installiert“, das überall liegen kann. Ein Quellpaket kann
    "
    "mehrfach an verschiedenen Orten installiert werden. Dieses Programm " "verwaltet auf diese Art installierte Quellpakete und bietet eine " "Abfrageeinrichtung, um Ihnen zu helfen, herauszufinden wo ein Quellpaket " "installiert ist."

    s/werden Sie/werden sie/

    Korrigiert.

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:26
    msgid ""
    "Unless the -h or --help option is given one of the commands below must be " "present."
    msgstr ""
    "Sofern nicht die Option B<-h> oder B<--help> angegeben ist, muss einer der
    "
    "nachfolgenden Befehle vorhanden sein."

    s/vorhanden sein/angegeben werden/ (?)

    to be present → vorhanden sein

    Es ist eine Alternative (Gegenwarte) entweder oder.

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:31
    msgid "update"
    msgstr "update"

    # FIXME apt-get update → B<apt-get update>
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:33
    msgid ""
    "Update the lists of available packages. Identical to apt-get update,
    really, "
    "and must be run as root in the default configuration."
    msgstr ""
    "Aktualisiert die Liste der verfügbaren Pakte. Tätschlich identisch mit B<apt-"
    "get update> und muss in der Standardkonfiguration als root ausgeführt werden."

    s/Pakte/Pakete/
    s/Tätschlich/Tatsächlich/

    Korrigiert.

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:38
    msgid ""
    "Install the named source package or packages into the current directory.
    If "
    "a package in the current directory is already installed, it will attempt to "
    "upgrade it."
    msgstr ""
    "Installilert das oder die benannte(n) Quellpaket(e) in das aktuelle "
    "Verzeichnis. Falls ein ein Paket im aktuellen Verzeichnis bereits " "installiert ist, wird eine Upgrade versucht."

    s/Installilert/Installiert/
    s/ein ein/ein/

    Korrigiert.

    s/eine/ein/ oder s/Upgrade/Aktualisierung/ (letzteres gefällt mir besser)

    Ersteres. Siehe oben, dass hier zwischen Upgrade und Update
    unterschieden werden muss.

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:58
    msgid ""
    "Upgrade all installed source packages, or, if the --location or --here " "options are used, update only source packages in the specified directory." msgstr ""
    "Ein Upgrade aller installierten Quellpakete durchführen oder, falls die " "Optionen »--location« oder »--here« verwandt werden, nur die Quellpakete in
    "
    "den angegebenen Verzeichnissen aktualisieren."

    s/den angegebenen Verzeichnissen/dem angegebenen Verzeichnis/ (Einzahl)

    Korrigiert.

    # FIXME apt-src → B<apt-src>
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:61
    msgid ""
    "If the --patch option is given (the default), apt-src will attempt to " "generate a patch containing any local changes made to the source package, " "and will apply this patch to the updated tree. This will allow your local " "changes to be preserved across package upgrades, but it may not always
    work, "
    "and you might sometimes have to merge in your changes by hand."
    msgstr ""
    "Falls die Option »--patch« angegeben ist (die Vorgabe), wird B<apt-src> " "versuchen, einen Patch zu erstellen, der jede an dem Paket vorgenommene " "lokale Änderung erhält und diesen Patch an den aktualisierten Baum anwenden. "
    "Dies ermöglicht es, dass Ihre lokalen Änderungen bei Paket-Upgrades erhalten "
    "bleiben. Allerdings mag dies nicht immer funktionieren und manchmal müssen "
    "Sie Ihre Änderungen per Hand einpflegen."

    s/erhält/enthält/

    Der Patch erhält die Änderungen (bei einem Upgrade). Aber Deine
    Fassung ist natürlich näher am Original, daher übernommen.

    s/an den/an dem/ (?)

    Mein Sprachgeführl sagt „den“.

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:82
    msgid ""
    "Clean the trees of the named source package or packages. The --location and "
    "--here options may be used to only clean packages in a particular directory."
    msgstr ""
    "Bereinigt die Bäume des oder der benannte(n) Quellpaket(e). Die Optionen »--"
    "location« und »--here« können verwandt werden, um nur Pakete in einem " "bestimmten Verzeichnis zu bereinigen."

    s/Quellpaket(e)/Quellpakete(s)/

    Ich wollte das komplette Ausschreiben vermeiden, auch wenn das hier
    streng genommen nicht geht und habe in Klammern die Pluralform
    geschrieben (wissend, das der Singular das „s“ haben müsste. Ich
    trenne es auf, seufzIch wollte das komplette Ausschreiben vermeiden,
    n, auch wenn das hier streng genommen nicht geht und habe in Klammern
    die Pluralform geschrieben (wissend, das der Singular das „s“ haben müsste. Ich trenne es auf, seufz..

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:95
    msgid ""
    "With no other parameters, it will list all installed source packages; their "
    "status, and the directory they are installed in. If a package's name is " "given, it will display only installed instances of that source package. If
    "
    "the --location or --here options are used, they will limit the list to " "packages in the specified directory."
    msgstr ""
    "Ohne weitere Parameter wird dies alle installierten Quellpakete auflisten;
    "
    "ihren Status und das Verzeichnis, in das sie installiert wurden. Falls ein
    "
    "Paketname angegeben ist, werden nur die installierten Instanzen dieses " "Quellpakets aufgelistet. Falls die Optionen »--location« oder »--here« " "verwandt werden, werden sie die Liste der Paket auf das angegebene "
    "Verzeichnis einschränken."

    s/der Paket/der Pakete/

    Korrigiert.

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:109
    #, no-wrap
    msgid ""
    " -I`apt-src location pkg`\n"
    "\n"
    msgstr ""
    " -I`apt-src Ort Pkt`\n"
    "\n"

    Bist du sicher, dass "location" hier übersetzt werden sollte? Es geht ja
    um den Parameter.

    Nein.

    So wie ich die Quellen verstehe, ist es ein Befehl. In der
    Handbuchseite wird das aber explizit separat und mit I<> (für
    Variable) gekennzeichnet, allerdings Pkt ohne I<>. Und es gibt das
    auch noch mal als --lcoation. Ich habe das mal als Frage formuliert
    und übersetze es hier erst mal nicht.

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:118
    msgid ""
    "Takes a single parameter; the name of a source package (may be specified " "with regexps). Returns the name of the source package installed matching " "that name, if any."
    msgstr ""
    "Akzeptiert einen einzelnen Parameter: den Namen eines Quellpakets (kann mit "
    "regulären Ausdrücken festgelegt werden). Gibt den Namen des installierten "
    "Quellpaket zurück, falls zutreffend."

    s/Quellpaket/Quellpaketes/

    Korrigiert.

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:133
    msgid "B<-h>, B<--help>"
    msgstr "B<-h>, B<--help>"

    # FIXME this → an
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:135
    msgid "Show this help text."
    msgstr "Zeigt einen Hilfetext."

    s/einen/diesen/

    Nein, das ist eine typische Unschärfe, das kommt aus dem Hilfetext und
    ergibt in der Handbuchseite keinen Sinn - siehe auch das FIXME
    darüber.

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:152
    msgid ""
    "Try to patch local changes into new source tree when upgrading. On by " "default, use --no-p to disable. Configuration Item: APT::Src::Patch." msgstr ""
    "Versucht die lokalen Änderungen beim Upgrade auf einen neuen Quellbaum beim "
    "Upgrade zu übernehmen. Standardmäßig aktiviert, verwenden Sie »--no-p« zum
    "
    "Deaktivieren. Konfigurationseintrag APT::Src::Patch."

    s/beim Upgrade// einmal reicht.

    Korrigiert.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmOiHngACgkQQbqlJmgq 5nAgUhAAjBEkMfd3p2wsVnnB2STu4LUcKBLj8l9/eXA7gJ+utce/Ur0dz8SYr/VS 3HPwGJc09/0ZJkZ4/7ek2DW+glOROgGdKOzLDpr4mIReOblkOylMqsKSlQusrZ4b 8HDKeBRtR6Ot+Ch+p68w47T9vSlUD5oZx+pm5+K+d5VKYG0D5J/faf58J6ZnQxky r4DQDmJxQmLAMuB/Sr+Mvk4OoNvGtaJBHtkXy4q8wRW27J+m7HYkKb4HILUEPoDh I70MwM31EAGveG7v1A1W7MZFnauPW5vhJkr1hKxmCygLomt0nS5TmxrziBiTMO4D V+MBMR1aSqRjd/CxGpEwKlkeqs9izeScoDyZ50jfEyPgVgc4LgXZEeasFN1b1iHN jNdoS78yAEWEH5tjZfQz4zCfBqzj15fBulJ++8+0PV1MP4FWf5o1slYg/MpXDbeD 1lPtwwC6YFGalJA8Wrx7HwMZ0i2biyauAS2oygB5/ZXuTKy4e9DeGVyx7Fd/xAfi 4R2l286SGRhKxE3DLe2h4eVX8sLoAvTKfKtp4eDPsMQbLNIS/bmKeqQjROGZrPd1 HAuqURnL4dA+rT684IJACPNazcDw3r0tax4eGhg
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Tue Dec 20 23:10:01 2022
    Am 20.12.22 um 20:44 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    mir ist vor kurzem aufgefallen, dass wir aus der Apt-/Dpkg-Familie
    fast alles übersetzt haben - nur apt-src fehlt.

    Da habe ich jetzt nachgeholt.

    Ich wäre für kritisches Korrekturlesen sehr dankbar. Gerne auch
    Korrekturen am Original, da ich einen umfangreichen Fehlerbricht
    einreichen werde (siehe die vielen FIXMEs bereits im Text).

    Es sind zwei Teile á ca. 52 Zeichenketten.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    # FIXME /etc/apt/apt.conf → I</etc/apt/apt.conf>
    # FIXME ~/.apt-src/config → I<~/.apt-src/config>
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:197
    msgid ""
    "In addition to the above options, some less-used configuration items may " "only be specified in the config files, /etc/apt/apt.conf and " "~/.apt-src/config. They are:"
    msgstr ""
    "Zusätzlich zu den obigen Optionen können einige seltener verwandten " "Konfigurationseinträge nur in den Konfigurationsdatei
    I</etc/apt/apt.conf> "
    "und I<~/.apt-src/config> angegeben werden. Diese sind:"

    s/Konfigurationsdatei/Konfigurationsdateien/


    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:230
    msgid ""
    "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you " "currently have to use the source package names (this may later changes). " "However, you may use regexps as part of the names."
    msgstr ""
    "Derzeit müssen sie ansonsten beim Umgang mit bereits installierten
    Paketen "
    "die Quellpaketnamen verwenden (dies könnte sich später ändern).
    Allerdings "
    "können Sie reguläre Ausdrücke als Teill der Namen verwenden."

    s/Teill/Teil/


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Wed Dec 21 08:50:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    On Tue, Dec 20, 2022 at 10:06:01PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 20.12.22 um 20:44 schrieb Helge Kreutzmann:
    mir ist vor kurzem aufgefallen, dass wir aus der Apt-/Dpkg-Familie
    fast alles übersetzt haben - nur apt-src fehlt.

    Da habe ich jetzt nachgeholt.

    Ich wäre für kritisches Korrekturlesen sehr dankbar. Gerne auch Korrekturen am Original, da ich einen umfangreichen Fehlerbricht
    einreichen werde (siehe die vielen FIXMEs bereits im Text).

    Es sind zwei Teile á ca. 52 Zeichenketten.

    Vielen Dank!

    # FIXME /etc/apt/apt.conf → I</etc/apt/apt.conf>
    # FIXME ~/.apt-src/config → I<~/.apt-src/config>
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:197
    msgid ""
    "In addition to the above options, some less-used configuration items may " "only be specified in the config files, /etc/apt/apt.conf and " "~/.apt-src/config. They are:"
    msgstr ""
    "Zusätzlich zu den obigen Optionen können einige seltener verwandten " "Konfigurationseinträge nur in den Konfigurationsdatei I</etc/apt/apt.conf> "
    "und I<~/.apt-src/config> angegeben werden. Diese sind:"

    s/Konfigurationsdatei/Konfigurationsdateien/

    Korrigiert.

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:230
    msgid ""
    "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you " "currently have to use the source package names (this may later changes). " "However, you may use regexps as part of the names."
    msgstr ""
    "Derzeit müssen sie ansonsten beim Umgang mit bereits installierten Paketen "
    "die Quellpaketnamen verwenden (dies könnte sich später ändern). Allerdings
    "
    "können Sie reguläre Ausdrücke als Teill der Namen verwenden."

    s/Teill/Teil/

    Korrigiert.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmOiufEACgkQQbqlJmgq 5nCq9g//XRRoKkzPhUfzq0Vqa7GsdY9raGVubdFTCrW0t7YAgX3yqktpN1FzxfZK 91shLqsFOQkJdExtbF0ps65kMq46wcD7b/9GoYgW4yhGRRZASfyCaZSAzgKCiejc on0u2knMM5uvlJiBEDCx8dCMss/0zKPg6Iau4FbOMtbqYlPrlp400ks331zSVRZY S2GQ1KrcE0+HCnqfvQjg9aADk7+AsBKtvDK9fKVpkai2om67/U3rbNIpm5DJIF2F +DLFunms4zHv3PU6+F6SOXSGeeG4l2fS35V34Aq0zn9dxO+FLB+3RzNIoPOYrXev 9NnJCxBUb2d+bRswxhSICb3sGYC3WGeT4KdtIfyWh4A4XkrWA5ZqvvBx0M0YxoV9 hyR2MkB3KOyO6DU4FExqfp6u8lg/QoMDkt/zaHOi+M/5ZAMavrw+YyPzaEa2eGwk SAYq7hOP36FDueOpROp02jJCjk7qUUe3jw0nQqnR7Gvhs1TQK7IwgNKBjfQv/95n 55ZNYC6/dVXrO84b6HcBY9pNdtCrh1Y+ouBUkSZQNx0EH9pQ1uaoIX+iyQbv3I3M RvbQSDz6+N8s9Au/iPAwrJuuQ3h8DUZgtvaUgA9