• [RFR] man://manpages-l10n/persistent-keyring.7.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Dec 16 18:10:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --DKU6Jbt7q3WqK7+M
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

    Es sind insgesamt 31 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --DKU6Jbt7q3WqK7+M
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="persistent-keyring.7.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:45+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-12-15 08:11+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Fri Dec 16 20:40:01 2022
    Am 16.12.22 um 17:08 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

    Es sind insgesamt 31 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The persistent keyring is a keyring used to anchor keys on behalf of a " "user. Each UID the kernel deals with has its own persistent keyring
    that is "
    "shared between all threads owned by that UID. The persistent keyring
    has a "
    "name (description) of the form I<_persistent.E<lt>UIDE<gt>> where " "I<E<lt>UIDE<gt>> is the user ID of the corresponding user."
    msgstr ""
    "Der dauerhafte Schlüsselbund ist ein Schlüsselbund, der im Auftrag von " "Benutzern zur Verankerung von Schlüssel verwandt wird. Jede UID, mit
    der der "
    "Kernel umgeht, hat seinen eigenen dauerhaften Schlüsselbund, der von
    allen "
    "Threads, die der UID gehören, gemeinsam verwandt wird. Der dauerhafte " "Schlüsselbund hat einen Namen (die Beschreibung) der Form I<_persistent." "E<lt>UIDE<gt>>, wobei I<E<lt>UIDE<gt>> die Benutzerkennung des " "entsprechenden Benutzers ist."

    s/von Schlüssel/von Schlüsseln/
    s/hat seinen/hat ihren/


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Each user namespace owns a keyring called I<.persistent_register> that " "contains links to all of the persistent keys in that namespace. (The I<." "persistent_register> keyring can be seen when reading the contents of
    the I</"
    "proc/keys> file for the UID 0 in the namespace.) The " "B<keyctl_get_persistent>(3) operation looks for a key with a name of the " "form I<_persistent.>UID in that keyring, creates the key if it does not " "exist, and links it into the keyring."
    msgstr ""
    "Jeder Benutzernamensraum besitzt einen Schlüsselbund namens I<." "persistent_register>, der Verweise auf alle dauerhaften Schlüssel in
    diesem "
    "Namensraum enthält. (Der Schlüsselbund I<.persistent_register> kann durch " "Lesen der Inhalte der Datei I</proc/keys> für die UID 0 in diesem
    Namensraum "
    "gesehen werden.) Die Aktion B<keyctl_get_persistent>(3) sucht nach einem " "Schlüssel mit einem Namen der Form I<_persistent.>UID in diesem " "Schlüsselbund, erstellt diesen Schlüssel, falls er nicht existiert, und " "verbindet ihn in den Schlüsselbund."


    s/verbindet ihn in/verbindet ihn mit/ (?, kommt nochmals vor)

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Fri Dec 16 20:50:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs konstruktive Korrekturlesen!

    On Fri, Dec 16, 2022 at 07:36:07PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 16.12.22 um 17:08 schrieb Helge Kreutzmann:
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

    Es sind insgesamt 31 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The persistent keyring is a keyring used to anchor keys on behalf of a " "user. Each UID the kernel deals with has its own persistent keyring that
    is "
    "shared between all threads owned by that UID. The persistent keyring has a "
    "name (description) of the form I<_persistent.E<lt>UIDE<gt>> where " "I<E<lt>UIDE<gt>> is the user ID of the corresponding user."
    msgstr ""
    "Der dauerhafte Schlüsselbund ist ein Schlüsselbund, der im Auftrag von " "Benutzern zur Verankerung von Schlüssel verwandt wird. Jede UID, mit der der "
    "Kernel umgeht, hat seinen eigenen dauerhaften Schlüsselbund, der von allen "
    "Threads, die der UID gehören, gemeinsam verwandt wird. Der dauerhafte " "Schlüsselbund hat einen Namen (die Beschreibung) der Form I<_persistent." "E<lt>UIDE<gt>>, wobei I<E<lt>UIDE<gt>> die Benutzerkennung des " "entsprechenden Benutzers ist."

    s/von Schlüssel/von Schlüsseln/
    s/hat seinen/hat ihren/

    Beides übernommen.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Each user namespace owns a keyring called I<.persistent_register> that " "contains links to all of the persistent keys in that namespace. (The I<." "persistent_register> keyring can be seen when reading the contents of the I</"
    "proc/keys> file for the UID 0 in the namespace.) The " "B<keyctl_get_persistent>(3) operation looks for a key with a name of the " "form I<_persistent.>UID in that keyring, creates the key if it does not " "exist, and links it into the keyring."
    msgstr ""
    "Jeder Benutzernamensraum besitzt einen Schlüsselbund namens I<." "persistent_register>, der Verweise auf alle dauerhaften Schlüssel in diesem "
    "Namensraum enthält. (Der Schlüsselbund I<.persistent_register> kann durch "
    "Lesen der Inhalte der Datei I</proc/keys> für die UID 0 in diesem Namensraum "
    "gesehen werden.) Die Aktion B<keyctl_get_persistent>(3) sucht nach einem " "Schlüssel mit einem Namen der Form I<_persistent.>UID in diesem " "Schlüsselbund, erstellt diesen Schlüssel, falls er nicht existiert, und " "verbindet ihn in den Schlüsselbund."


    s/verbindet ihn in/verbindet ihn mit/ (?, kommt nochmals vor)

    Passt wahrscheinlich besser. Ich habe zwei Vorkommen gefunden und dort entsprechend geändert.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmOcyzIACgkQQbqlJmgq 5nAc/g/+JmYkvX9LzmdVAxYPur7buuOXaNwT6fPSF/uvtfH16DRJmxTEXvD9Zq7C 2pJbOS/R2zSBT71IAFhAp+emty8COidr9fM6w8MOg/NMxNoZGITKtsQqXgPieXxM hD7LfyCLovZJAk+MxaNye8CMvB271+CGh+WUbhNp4GSq5XHJp7UTFByqai+fnZgk E6nyYG0AyP1wUta3k+9VtR4saXIc1K2JUVsPfM02GCqf3Mmlq65iTZNLOELmKs10 6gUihTkZ0qhDvhJCA0zMmnHQbcEL/jrq5yM6ncvGKiRH2SfTuGPPOMLHVMyt8XM2 MFpFA91QBh4DQqEbRK04F3Ll4t67EZhb4T5Ec767J0SShbkHZSEmU4kd+htOYECv u5GlCe9LK+zOEpDBMvDojUebjuV5TSnMpiZTCSCdHOz0EHOV0jo0DQndqrdY6lWg pLCCrJ1YLi6rVTPWh7ZOHEUwT9RZ7KCxQGq3bGbx3hxAubS7gmsfI8OSiVROgYFz eykNshmxaFa1O8zZAQPNbKuMfvizpMDqYUtXDUYAUa2682CcjgcuWihXXWJnwRf0 7C/PitCbrvqgmPc1dSgpF6Bi3o2w2b7BKG27AnR