• Re: [RFR] po://spellutils/po/de.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Chris Leick on Thu Dec 15 20:00:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Chris,
    On Thu, Dec 15, 2022 at 09:51:14AM +0100, Chris Leick wrote:
    #: pospell.c:206
    #, c-format
    msgid ""
    "Usage: pospell [-fsv] [-l language] -n pofile -p program\n"
    " [-- [program-arguments...]]\n"
    "\n"
    "Copies all translated strings from `pofile' to a temporary\n"
    "file (the `spellfile') and then calls the program `program'\n"
    "(typically a spell checker) with all `program-arguments'.\n"
    "Afterwards the possibly changed translation is copied back\n"
    "into the `pofile'.\n"
    "\n"
    "If `pofile' is specified as `-', pospell will use its standard\n"
    "input and standard output.\n"
    "\n"
    "`%f' in the `program arguments' will be expanded to the name of\n"
    "the `spellfile'. Escape single percent sign with two characters\n"
    "(%%).\n"
    "\n"
    "The flags mean:\n"
    " -f: The called program is a filter so don't make a temporary\n"
    " file, but pipe `spellfile' to the standard input of the\n"
    " `program' and later read it back from its standard output.\n"
    " -l language: Only translations with the indicated language code\n"
    " are copied to the `spellfile'.\n"
    " -s: quit with an error message if the `pofile' or `spellfile'\n"
    " have unrecognized formats.\n"
    " -v: Print version and exit.\n"
    msgstr ""
    "Aufruf: pospell [-fsv] [-l Sprache] -n PO-Datei -p Programm\n"
    " [-- [Aufrufparameter …]\n"
    "\n"
    "kopiert alle übersetzten Zeichenketten aus der »PO-Datei« in eine temporäre\n"
    "Datei (die »Übersetzungsdatei«) und ruft dann das Programm »Programm«\n"
    "(üblicherweise eine Rechtschreibprüfung) mit allen »Aufrufparameter«n auf.\n"
    "Anschließend wird die möglicherweise geänderte Übersetzung in die »PO-Datei«\n"
    "zurückkopiert.\n"
    "\n"
    "Falls »PO-Datei« als »-« angegeben wurde, wird Pospell seine Standardein- "
    "und\n"
    "-ausgabe verwenden.\n"
    "\n"
    "»%f« wird in den Aufrufparametern zum Namen der »Übersetzungsdatei« " "erweitert.\n"
    "Maskieren Sie ein einzelnes Prozentzeichen mit einem weiteren (%%).\n"
    "\n"
    "Die Schalter bedeuten:\n"
    " -f: Das aufgerufene Programm ist ein Filter, so dass keine temporäre Datei\n"
    " erstellt wird, aber die »Übersetzungsdatei« wird zu der Standardeingabe\n"
    " des »Programm«s weitergeleitet und später von dessen Standardausgabe\n"
    " wieder eingelesen.\n"
    " -l Sprache: Nur Übersetzungen mit dem angegebenen Sprachcode werden in die\n"
    " »Übersetzungsdatei« kopiert.\n"
    " -s: endet mit einer Fehlermeldung, falls die »PO-Datei« oder die\n"
    " »Übersetzungsdatei« ein unbekanntes Format aufweisen.\n"
    " -v: gibt die Version aus und wird beendet.\n"

    aber die → sondern die

    wird beendet → beendet sich

    #: pospell.c:284 newsbody.c:294
    #, c-format
    msgid "%s died with signal \"%s\""
    msgstr "%s mit Signal »%s« beendet"

    mit Signal »%s« beendet → beendet sich Signal »%s«

    #: pospell.c:287 newsbody.c:297
    #, c-format
    msgid "%s died with signal no. %d"
    msgstr "%s mit Signal Nr. %d beendet"

    mit Signal Nr. %d beendet → beendet sich mit Signal Nr. %d

    #: pospell.c:294 newsbody.c:304
    #, c-format
    msgid "child process couldn't execute %s"
    msgstr "Kindprozess kann %s nicht ausführen"

    kann → konnte

    #: pospell_read.c:67
    msgid ""
    "found marker for a removed item in the spell file,\n"
    "but cannot find a corresponding item in the po file"
    msgstr ""
    "für ein entferntes Element wurde in der Rechtschreibdatei eine\n" "Kennzeichnung gefunden, es kann aber kein entsprechendes Element in der\n" "po-Datei gefunden werden"

    Oben hast Du »spell file« mit „Übersetzungsdatei“ übersetzt, sollte einheitlich sein.

    Dito: po-Datei → PO-Datei

    #: pospell_read.c:124
    #, c-format
    msgid ""
    "found line with unknown content in the spell file:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    "in der Rechtschreibdatei wurde eine Zeile mit unbekanntem Inhalt gefunden:\n"
    "%s"

    Oben hast Du »spell file« mit „Übersetzungsdatei“ übersetzt, sollte einheitlich sein.

    #: newsbody.c:212
    #, c-format
    msgid ""
    "Usage: newsbody [-fhqsv] [-k headername] -n message -p program\n"
    " [-- [program-arguments...]]\n"
    "\n"
    "Copies the body of the e-mail or usenet message in `message'\n"
    "to a temporary file (the `bodyfile') and then calls the program\n" "`program' (e.g. a spell checker) with all `program-arguments'.\n" "Afterwards the possibly changed `bodyfile' is copied back into\n"
    "the `message'.\n"
    "\n"
    "If `message' is specified as `-', newsbody will use its\n"
    "standard input and standard output.\n"
    "\n"
    "`%f' in the `program arguments' will be expanded to the name of\n"
    "the `bodyfile'. Use `%%' for a real `%' character.\n"
    "\n"
    "The flags mean:\n"
    " -f: The called program is a filter so don't make a temporary\n"
    " file, but pipe `bodyfile' to the standard input of the\n"
    " `program' and later read it back from its standard output.\n"
    " -h: keep the entire header. This flag should also be used\n"
    " if 'message' doesn't have a header at all.\n"
    " -k headername: keep these header lines in the `bodyfile'.\n"
    " (Multiple -k flags are allowed).\n"
    " -q: Also remove quotes from the `bodyfile'.\n"
    " Lines starting with `>' are considered quotes.\n"
    " -s: Also remove signature from the `bodyfile'.\n"
    " The signature is all lines from the first signature separator\n"
    " (i.e. `-- ') to the bottom of the message.\n"
    " -v: Print version and exit.\n"
    msgstr ""
    "Aufruf: newsbody [-fhqsv] [-k Kopfzeilenname] -n Nachricht -p Programm\n"
    " [-- [Aufrufparameter …]\n"
    "\n"
    "kopiert den Rumpf der E-Mail oder Usenet-Nachricht in »Nachricht« in eine\n"
    "temporäre Datei, (die »Rumpfdatei«) und ruft dann das Programm »Programm«\n"
    "(üblicherweise eine Rechtschreibprüfung) mit allen »Aufrufparameter«n auf.\n"
    "Anschließend wird die möglicherweise geänderte Übersetzung in die " "»Rumpfdatei«\n"
    "zurückkopiert.\n"
    "\n"
    "Falls »PO-Datei« als »-« angegeben wurde, wird Newsbody seine Standardein- "
    "und\n"
    "-ausgabe verwenden.\n"
    "\n"
    "»%f« wird in den Aufrufparametern zum Namen der »Rumpfdatei« erweitert.\n"
    "Benutzen Sie »%%« anstelle eines echten »%«-Zeichens.\n"
    "\n"
    "Die Schalter bedeuten:\n"
    " -f: Das aufgerufene Programm ist ein Filter, so dass keine temporäre Datei\n"
    " erstellt wird, aber die »Rumpfdatei« wird zu der Standardeingabe des\n"
    " »Programm«s weitergeleitet und später von dessen Standardausgabe wieder\n"
    " eingelesen.\n"
    " -h: behält alle Kopfzeilen. Dieser Schalter sollte auch dann benutzt " "werden,\n"
    " falls »Nachricht« gar keine Kopfzeilen hat.\n"
    " -k Kopfzeilenname: behält diese Kopfzeilen in der »Rumpfdatei«\n"
    " (Mehrere -k-Schalter sind erlaubt).\n"
    " -q: entfernt auch Anführungszeichen aus der »Rumpfdatei«.\n"
    " Zeilen, die mit »>« beginnen, werden wie solche in Anführungszeichen\n"
    " behandelt.\n"
    " -s: entfernt auch die Signatur aus der »Rumpfdatei«.\n"
    " Als Signatur gelten alle Zeilen ab dem ersten Signaturtrenner (d.h. " "»--«)\n"
    " bis zum Ende der Nachricht.\n"
    " -v: gibt die Version aus und wird beendet.\n"

    möglicherweise geänderte Übersetzung → möglicherweise geänderte »Rumpfdatei«
    »Rumpfdatei«\n zurückkopiert.\n → »Nachricht«\n zurückkopiert.\n

    Falls »PO-Datei« als »-« → Falls »Nachricht« als »-«

    aber die → sondern die

    Anführungszeichen → Zitierzeichen

    werden wie solche in Anführungszeichen → werden als Zitate
    behandelt.\n → betrachtet.\n

    wird beendet → beendet sich.

    #: newsbody_read.c:109
    msgid ""
    "found marker for a removed line in the body file,\n"
    "but cannot find a corresponding line in the message file"
    msgstr ""
    "für eine entfernte Zeile wurde in der Nachrichtentextdatei eine\n" "Kennzeichnung gefunden, es kann aber keine entsprechende Zeile in der\n" "Nachrichtendatei gefunden werden"

    Nachrichtentextdatei → Rumpfdatei

    #: lib.c:37 lib.c:47
    msgid "could not allocate memory"
    msgstr "Speicher konnte nicht angefordert werden"

    ggf. angefordert → reserviert

    #: lib.c:174
    #, fuzzy, c-format
    #| msgid "read from <%s>"
    msgid "read from %s"
    msgstr "von %s lesen"

    #: lib.c:176
    #, fuzzy, c-format
    #| msgid "write to <%s>"
    msgid "write to %s"
    msgstr "auf %s schreiben"

    auf → in

    Und bei beiden Zeichenketten das ,fuzzy entfernen

    #: lib.c:215
    #, c-format
    msgid ", errno = %d"
    msgstr ", Fehlernummer »errno« = %d"

    s/»errno«//

    #: exec.c:138
    msgid "waiting for child"
    msgstr "auf Kindprozess warten"

    ggf. Warten auf Kindprozess

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmObbl8ACgkQQbqlJmgq 5nDmYxAAoPcBIGlzkVNqWJ9crBeT9ENl36dmHGy2QQYYtLKDOi7hAcrEjVYVS2q4 ugRBrB+ASuaz0BjtVPs+0z/X9dN9qIHiZdDdwhIJBm5OFjyGPQnQ9uRZo0qtjM1U EENsbTOh+GruH6o397S2uhESG1jXom8yLJpe0NnMoZsOcox8nvu79uNfvUueLpng 2wnxv0aYlpj4PF2QvQtCB+D3RSl90bKGnLGlQNLEOsW4JFfMfLgMXo/Hh/L0D/Hz Eh537U5EEsTBGZIbIVIQYVeKlU3DeF+uFjCtuDCMrFDmRJLBS+t+s4VDU9UQRFZH Kfw2xmzfu26X3BGTvsIYnXT4/aQtnWuwGLtt5CFcUAXS+xZ/KTc8zZ4BcmnY4/NA DGVyPW639axGqb67usskw7fPA4nWhjJdjJ943K9EknpE+1g+4HeHJK0wf5P+mMfm dcShN2U8fD6+qOeLI06F+22MjuhvMFIueTvQ4TRL76lqehSQ8er7XMPBwLY2WxX8 9/tgh4m2VVorKLgu1xbuJfbZaiTLV3yEGC/Pvylx9pRPqq2SFquIId7BUJUsa+fs mEYl9kOuTNQrDmr0KnrLWHXzEBJ0wOtPi6QkuEz
  • From Chris Leick@21:1/5 to All on Sun Dec 18 18:30:01 2022
    Hallo Helge,

    vielen Dank für die Korrektur. Ich habe alle Vorschläge übernommen und
    die Übersetzung eingereicht.

    Gruß,
    Chris

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)