Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 60 Zeichenketten
(d.h. 30 pro Teil) und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen
und konstruktive Kritik.
Vielen Dank!
Viele Grüße
Helge
Am 02.12.22 um 09:09 schrieb Helge Kreutzmann:
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 60 Zeichenketten (d.h. 30 pro Teil) und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen
und konstruktive Kritik.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-measure - Pre-calculate and sign expected TPM2 PCR values for
booted "
"unified kernel images"
msgstr ""
"systemd-measure - TPM2-PCR-Werte für gestartete vereinigte Kernelabbilder " "vorberechnen und signieren"
s/TPM2/erwartete TPM2/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-measure> is a tool that may be used to pre-calculate and sign the "
"expected TPM2 PCR 11 values that should be seen when a unified Linux kernel "
"image based on B<systemd-stub>(7) is booted up\\&. It accepts paths to the "
"ELF kernel image file, initrd image file, devicetree file, kernel command " "line file, B<os-release>(5) file, boot splash file, and TPM2 PCR PEM
public "
"key file that make up the unified kernel image, and determines the PCR " "values expected to be in place after booting the image\\&. Calculation " "starts with a zero-initialized PCR 11, and is executed in a fashion " "compatible with what systemd-stub does at boot\\&. The result may
optionally "
"be signed cryptographically, to allow TPM2 policies that can only be " "unlocked if a certain set of kernels is booted, for which such a PCR " "signature can be provided\\&."
msgstr ""
"B<systemd-measure> ist ein Werkzeug, das zum Vorabberechnen und Signieren " "des erwarteten TPM2-PCR-11-Werte verwandt werden kann, der beobachtet
werden "
"kann, wenn ein vereinigtes Linux-Kernel-Abbild, das auf B<systemd-stub>(7)
"
"basiert, gestartet wird\\&. Es akzeptiert Pfade zu der ELF-" "Kernelabbilddatei, der Initrd-Abbilddatei, der Devicetree-Datei, der " "Kernelbefehlszeile, der B<os-release>(5)-Datei, der Systemstart-Bild-Datei
"
"und der Datei mit dem öffentlichen TPM2-PCR-PEM-Schlüssel, die zusammen das
"
"vereinigte Kernelabbild darstellen, und bestimmt die PCR-Werte, die nach
dem "
"Systemstart des Abbildes erwartet werden\\&. Die Berechnung beginnt mit dem "
"mit Null initialisierten PCR 11 und wird kompatibel zur Vorgehensweise von
"
"Systemd-stub beim Systemstart durchgeführt\\&. Das Ergebnis kann optional " "kryptographisch signiert werden, um TPM2-Richtlinien zu erlauben, die nur " "entsperrt werden können, falls eine bestimmte Gruppe von Kerneln gestartet "
"wird, für die eine solche PCR-Signatur bereitgestellt werden kann\\&."
s/Signieren des/Signieren der/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This is the default command if none is specified\\&. This queries the local "
"system\\*(Aqs TPM2 PCR 11+12+13 values and displays them\\&. The data is " "written in a similar format as the B<calculate> command below, and may be
"
"used to quickly compare expectation with reality\\&."
msgstr ""
"Dies ist der Vorgabebefehl, falls keiner angegeben ist\\&. Er fragt die
TPM2 "
"PCR-Werte 11+12+13 des Systems ab und zeigt sie an\\&. Die Daten werden in
"
"einem ähnlichen Format wie beim nachfolgenden Befehl B<calculate> " "geschrieben und können dazu verwandt werden, die Erwartungen mit der "
"Realität abzugleichen\\&."
s/werden, die/werden, schnell die/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Pre-calculate the expected values seen in PCR register 11 after boot-up of
a "
"unified kernel image consisting of the components specified with B<--" "linux=>, B<--osrel=>, B<--cmdline=>, B<--initrd=>, B<--splash=>, B<--dtb=>, "
"B<--pcrpkey=> see below\\&. Only B<--linux=> is mandatory\\&. " "(Alternatively, specify B<--current> to use the current values of PCR " "register 11 instead\\&.)"
msgstr ""
"Berechnet die erwarteten Werte, die in PCR-Register 11 nach dem Hochfahren
"
"des vereinigten Kernelabbildes, das aus den mit B<--linux=>, B<--osrel=>, " "B<--cmdline=>, B<--initrd=>, B<--splash=>, B<--dtb=>, B<--pcrpkey=> " "angegeben Komponenten bestehen wird (siehe nachfolgend), gesehen wird\\&.
"
"Nur B<--linux=> ist verpflichtend\\&. (Geben Sie alternativ B<--current>
an, "
"um die aktuellen Werte aus PCR-Register 11 zu verwenden\\&.)"
s/gesehen wird/gesehen werden/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When used with the B<calculate> or B<sign> verb, configures the files to " "read the unified kernel image components from\\&. Each option corresponds " "with the equally named section in the unified kernel PE file\\&. The B<--" "linux=> switch expects the path to the ELF kernel file that the unified PE
"
"kernel will wrap\\&. All switches except B<--linux=> are optional\\&. Each
"
"option may be used at most once\\&."
msgstr ""
"Wird das mit dem Unterbefehl B<calculate> oder B<sign> verwandt, " "konfiguriert es die Datei, aus der die Komponenten des vereinigten " "Kernelabbildes gelesen werden\\&. Jede Option entspricht dem
gleichbenannten "
"Abschnitt in der PE-Datei des vereinigten Kernels\\&. Der Schalter B<--" "linux=> erwartet den Pfad zu der ELF-Kerneldatei, die der vereinigte PE-" "Kernel umschließen wird\\&. Alle Schalter außer B<--linux=> sind " "optional\\&. Jede Option darf höchstens einmal verwandt werden\\&."
s/die Datei/die Dateien/
s/gleichbenannten/gleich benannten/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When used with the B<calculate> or B<sign> verb, takes the PCR 11 values " "currently in effect for the system (which should typically reflect the " "hashes of the currently booted kernel)\\&. This can be used in place of B<--"
"linux=> and the other switches listed above\\&."
msgstr ""
"Wird das mit dem Unterbefehl B<calculate> oder B<sign> verwandt, akzeptiert "
"es den derzeit im System wirksamen PCR-11-Wert (der typischerweise die "
"Hashes des aktuell gestarteten Kernels wiederspiegeln sollte)\\&. Dies kann "
"anstelle von B<--linux=> und den anderen, oben aufgeführten Schaltern " "verwandt werden\\&."
s/wiederspiegeln/widerspiegeln/
s/den derzeit/die derzeit/
s/Wert (der/Werte (die/
/sollte/sollten/
Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 60 Zeichenketten
(d.h. 30 pro Teil) und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen
und konstruktive Kritik.
Vielen Dank!
Viele Grüße
Helge
Am 02.12.22 um 12:35 schrieb Helge Kreutzmann:
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 60 Zeichenketten (d.h. 30 pro Teil) und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen
und konstruktive Kritik.
Vielen Dank!
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Note the difference between the B<--pcrpkey=> and B<--public-key=> " "switches\\&. The former selects the data to include in the \"\\&.pcrpkey\"
"
"PE section of the unified kernel image, the latter picks the public key of
"
"the key pair used to sign the resulting PCR 11 values\\&. The former is the "
"key that the booted system will likely use to lock disk and credential " "encryption to, the latter is the key used for unlocking such resources " "again\\&. Hence, typically the same PEM key should be supplied in both " "cases\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie die Unterschiede zwischen den Schaltern B<--pcrpkey=> und
B<--"
"public-key=>\\&. Ersterer wählt die Daten, die im PE-Abschnitt »\\&.pcrpkey« "
"des vereinigten Kernelabbildes aufgenommen werden sollen, während letzterer "
"den öffentlichen Schlüssel des Schlüsselpaars aufnimmt, der zum Signieren "
"des entstehenden PCR-11-Wertes verwandt wird\\&. Ersterer ist der Schlüssel, "
"den das gestartete System wahrscheinlich zum Entsperren der Verschlüsselung "
"von Platten und Zugangsberechtigungen verwenden wird, während letzterer der "
"Schlüssel ist, der zum erneuten Entsperren solcher Ressourcen verwandt " "wird\\&. Daher sollte typischerweise in beiden Fällen der gleiche PEM-" "Schlüssel bereitgestellt werden\\&."
s/zum Entsperren/zum Sperren/ -> "to lock" im Original
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Controls which boot phases to calculate expected PCR 11 values for\\&. This "
"takes a series of colon-separated strings that encode boot \"paths\" for " "entering a specific phase of the boot process\\&. Each of the specified " "strings is measured by the systemd-pcrphase-initrd\\&.service and B<systemd-"
"pcrphase.service>(8) into PCR 11 during different milestones of the boot " "process\\&. This switch may be specified multiple times to calculate PCR " "values for multiple boot phases at once\\&. If not used defaults to \"enter-"
"initrd\", \"enter-initrd:leave-initrd\", \"enter-initrd:leave-initrd:" "sysinit\", \"enter-initrd:leave-initrd:sysinit:ready\", i\\&.e\\&. " "calculates expected PCR values for the boot phase in the initrd, during " "early boot, during later boot, and during system runtime, but excluding the "
"phases before the initrd or when shutting down\\&. This setting is honoured "
"both by B<calculate> and B<sign>\\&. When used with the latter it\\*(Aqs " "particularly useful for generating PCR signatures that can only be used for "
"unlocking resources during specific parts of the boot process\\&."
msgstr ""
"Steuert, für welche Systemstartphasen der erwartete PCR-11-Wert berechnet " "werden soll\\&. Dies akzeptiert eine Reihe von Zeichenketten, getrennt
durch "
"Doppelpunkte, die die »Pfade« zum Eintritt einer bestimmten Phase des " "Systemstartprozesses kodieren\\&. Jeder der angegebenen Zeichenketten wird
"
"durch systemd-pcrphase-initrd\\&.service und B<systemd-pcrphase.service>(8) "
"in PCR 11 während verschiedener Meilensteine während des " "Systemstartprozesses gemessen\\&. Dieser Schalter kann mehrfach angegeben " "werden, um die PCR-Werte für mehrere Systemstartphasen auf einmal zu " "berechnen\\&. Falls nicht verwandt ist die Vorgabe »enter-initrd«, »enter-"
"initrd:leave-initrd«, »enter-initrd:leave-initrd:sysinit«, »enter-initrd:"
"leave-initrd:sysinit:ready«, d\\&.h\\&. es werden die erwarteten PCR-Werte "
"für die Systemstartphase in die Initrd, während des frühen Systemstarts, "
"während des späten Systemstarts und während der Systemlaufzeit berechnet, "
"aber die Phasen vor der Initrd oder beim Herunterfahren ausgeschlossen\\&.
"
"Diese Einstellung wird von B<calculate> und B<sign> berücksichtigt\\&. Bei "
"der Verwendung mit letzterem ist sie besonders zur Erstellung von PCR-" "Signaturen nützlich, die nur zum Entsperren von Ressourcen während " "bestimmter Teile des Systemstartprozesses verwandt werden können\\&."
s/Jeder der/Jede der/
"während verschiedener Meilensteine während" -> nur ein während
PS: Eine Arbeitsfrage bei so langen Textblöcken: Soll ich immer den ganzen Block zitieren oder können es auch kürzere Stücke sein?
Beim zweiten Block oben würde doch der deutsche Teil reichen, beim ersten das Zitieren der Originalstelle?
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 432 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 17:51:54 |
Calls: | 9,080 |
Calls today: | 3 |
Files: | 13,406 |
Messages: | 6,021,041 |