• [RFR] man://manpages-l10n/round.3.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Nov 25 06:20:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --zCKi3GIZzVBPywwA
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 49 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --zCKi3GIZzVBPywwA
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="round.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:50+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-10-28 17:15+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "C
  • From Hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Fri Nov 25 16:00:01 2022
    Am 25.11.22 um 05:12 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 49 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    keine Anmerkungen.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Nov 25 21:10:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmOBIO8ACgkQQbqlJmgq 5nBTqA//bZL6gxzViuy02SsHTzyBzedqcJrWfhtLmE/XqjFoNvwrun+0PPDr6rcs iZ7rolRopLTgtfajJmjnt0ZIahF7wuRY3gx9h3o3s0+RnqeZYA8Gh6+9YFdsdo6y /AAgQjwu5CD/Ro/jLrQGv1xPbKfHLq5JTiiyTTU4sifaYrzGhXbYNlDD1/waRLXh C/LHrpXxMBBOjQH3K0evXtu8LjHfjRjiRtBxVmzH5s1avnIwBF0ZMSTPHpGTU9yD XBSpqXO6H+LPm7u7aGUP4j36pw44tgO1yZeekMYB2EFxbopuB4FEU/SJ/64Blc2n FiqB8cu+xhFax8loXSYKEfsct/81RPEV+AAX+RC+0sr3HkcRLE6ZGveJE6tcs4py zVW74Kk8m71Dk5s8wpAOMaKWxVqd8ky+2BxU0r3P3nMk29uD6FxfzKZW0Oh/U3dm 5jsWGJ+1P4zLaE7TveFlgQwx9XEBTIX0NDfkDSFb5IwzQtXgP1HAuTCAQC22kR0Q G6LPKUg0LHBq+zfs32dOqeIkYe3HSA/eJyoaFOE0AAUH4EJi51Rb1EG9b5nkqNWV N4n/9NVA1h4+nrTvYb2myJkbZ9gUK/oXSX8Ti3P
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Nov 25 21:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --IJpNTDwzlM2Ie8A6
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 46 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --IJpNTDwzlM2Ie8A6
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="wcpncpy.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-11-14 20:04+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-10-28 18:05+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Nov 26 11:10:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --4bRzO86E/ozDv8r1
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 39 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --4bRzO86E/ozDv8r1
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="wcscat.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-11-14 20:04+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-10-29 09:05+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sat Nov 26 10:40:02 2022
    Am 25.11.22 um 20:19 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 46 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<wcpncpy>() function is the wide-character equivalent of the " "B<stpncpy>(3) function. It copies at most I<n> wide characters from the " "wide-character string pointed to by I<src>, including the terminating
    null "
    "wide (L\\(aq\\e0\\(aq), to the array pointed to by I<dest>. Exactly I<n> " "wide characters are written at I<dest>. If the length I<wcslen(src)> is " "smaller than I<n>, the remaining wide characters in the array pointed
    to by "
    "I<dest> are filled with L\\(aq\\e0\\(aq characters. If the length " "I<wcslen(src)> is greater than or equal to I<n>, the string pointed to by " "I<dest> will not be L\\(aq\\e0\\(aq terminated."
    msgstr ""
    "Die Funktion B<wcpncpy>() ist das Äquivalent der Funktion B<stpncpy>(3)
    für "
    "weite Zeichen. Sie kopiert höchstens I<n> weite Zeichen von der
    Zeichenkette "
    "weiter Zeichen auf die I<Quelle> zeigt, einschließlich des
    abschließenden "
    "weiten Null (L»\\e0«), zu dem Feld auf das I<Ziel> zeigt. Genau I<n>
    Zeichen "
    "werden nach I<Ziel> geschrieben. Falls die Länge I<wcslen(Quelle)>
    kleiner "
    "als I<n> ist, dann werden die verbleibenden weiten Zeichen in dem Feld,
    auf "
    "das I<Ziel> zeigt, mit L»\\e0«-Zeichen gefüllt. Falls die Länge " "I<wcslen(Quelle)> größer oder gleich I<n> ist, wird die Zeichenkette, auf " "die I<Ziel> zeigt, nicht mit L»\\e0« abgeschlossen."

    s/einschließlich des/einschließlich der/ oder "des abschließenden weiten Null (L»\\e0«)-Zeichens"

    s/zu dem Feld /in das Feld, /


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<wcpncpy>() returns a pointer to the last wide character written,
    that is, "
    "I<dest>+I<n>-1."
    msgstr ""
    "B<wcpncpy>() kopiert einen Zeiger auf das letzte geschriebene weite
    Zeichen, "
    "d.h. auf I<Ziel>+I<n>-1."

    s/kopiert /gibt ... zurück/

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Sat Nov 26 11:10:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    On Sat, Nov 26, 2022 at 09:32:56AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 25.11.22 um 20:19 schrieb Helge Kreutzmann:
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 46 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<wcpncpy>() function is the wide-character equivalent of the " "B<stpncpy>(3) function. It copies at most I<n> wide characters from the " "wide-character string pointed to by I<src>, including the terminating null
    "
    "wide (L\\(aq\\e0\\(aq), to the array pointed to by I<dest>. Exactly I<n> " "wide characters are written at I<dest>. If the length I<wcslen(src)> is " "smaller than I<n>, the remaining wide characters in the array pointed to by "
    "I<dest> are filled with L\\(aq\\e0\\(aq characters. If the length " "I<wcslen(src)> is greater than or equal to I<n>, the string pointed to by " "I<dest> will not be L\\(aq\\e0\\(aq terminated."
    msgstr ""
    "Die Funktion B<wcpncpy>() ist das Äquivalent der Funktion B<stpncpy>(3) für
    "
    "weite Zeichen. Sie kopiert höchstens I<n> weite Zeichen von der Zeichenkette "
    "weiter Zeichen auf die I<Quelle> zeigt, einschließlich des abschließenden "
    "weiten Null (L»\\e0«), zu dem Feld auf das I<Ziel> zeigt. Genau I<n> Zeichen "
    "werden nach I<Ziel> geschrieben. Falls die Länge I<wcslen(Quelle)> kleiner "
    "als I<n> ist, dann werden die verbleibenden weiten Zeichen in dem Feld, auf "
    "das I<Ziel> zeigt, mit L»\\e0«-Zeichen gefüllt. Falls die Länge " "I<wcslen(Quelle)> größer oder gleich I<n> ist, wird die Zeichenkette, auf "
    "die I<Ziel> zeigt, nicht mit L»\\e0« abgeschlossen."

    s/einschließlich des/einschließlich der/ oder "des abschließenden weiten Null (L»\\e0«)-Zeichens"

    Ich nehme die zweite Variante.

    s/zu dem Feld /in das Feld, /

    Übernehme ich.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<wcpncpy>() returns a pointer to the last wide character written, that
    is, "
    "I<dest>+I<n>-1."
    msgstr ""
    "B<wcpncpy>() kopiert einen Zeiger auf das letzte geschriebene weite
    Zeichen, "
    "d.h. auf I<Ziel>+I<n>-1."

    s/kopiert /gibt ... zurück/

    Korrigiere ich.

    Vielen Dank fürs konstruktive Korrekturlesen!

    Viele Grüße

    Helge


    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmOB5HgACgkQQbqlJmgq 5nBpRA/7BHkoA/3P1TqBbG+sKjiceX1N/u/6h8e+/KBfSSi8Dy/pjgTML1jUha+F wOKgyVpwab4iEp/WYcllb5n2zhil0tiFPyqZCKJh+dK0FIAt93R/o74H22b3Fbie 5DvDv5i8wa7kMa3oKaahxlEKvf55wq3sZ75IPTTQbauvB0SoU18kmXm/tW7bfTR2 3qan/6k43ddZNRqjBynokWwfws/LeY+cjGZ3H1/uYZpnZDkt/8A94ns2AqoLhRNr +Abg8+j9BH7Gj9ej2PBfIhI6smV9I4VEZRIDLklMS3F+INh0XABess9eFH/U3/cS tmoS9dyz+s93PzfJcxi3wyNYiMJL8Pp8bAljPS0kUraEvnGy1piFi2ETYfXH51DQ pbBfpNu8dDOQmejXsl38040pDPh0D+nhVf/V1gRGgMj2Qwnh/ZprLjAedSUMXfwc aAKRU7RTUfx1dJLLtdV1xyCCdCQkxXAmK1JHi/N30kI80pwAEOuBk+8Lwnh+7mVD bmq12TW0qA8Ly3NDFlWbJEK4TB8TLti6XqUtglGiQbr0xWec89AnYElFvm4bhlNJ MzDC4tgpIWiw+5cxrRoB9HPY1EpMZkeN42CbLA3
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sat Nov 26 12:40:01 2022
    Am 26.11.22 um 10:05 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 39 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge


    Hallo Helge,

    keine Anmerkungen.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Nov 26 16:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank für das Korrekturlesen!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmOCMG8ACgkQQbqlJmgq 5nBFjg/+KGR7gLO3LdHXesBLbkAFECGOWqq1SDETpddWcL8V4eDn+qwnZ8JTU9oC Cm0qtKmcq1DaVDCWT2CUx4GJawlSklVXjypCKLdqF4OOvydNG3RNOjEg79mWD5PQ Ema8zhun3yxofDtXysyNIuKdvlaFBsFsWVPivaaM4gv0n9y350LtkGPK8yYP+k21 eTfKwTaDjERONOISEHWX/ocZRC3EUSy02BiZtTvkNfYkQT/hqbqYGkxtarHxNkXa dLVXAxCwU97KTSJPcFH8uA8SdIeDhy9xOoz3PFUvVAT8EAyXpl0OIziET6bk2/1A lWCozxqp+d5yB938dmXZECP0+BhB2ip0vdHRCWzvIloMaaQc1EcjBQN5MU9HAfas nJYzrPI0HRU50YhbzLGVcNEECmoGYPhNQ2IyYbnl7IRgPQe0udRYlwseyiSLpLIm 2dDQepD/owvmtZy6/tWv6Idq5XszVm60LLjaUcBdy9zZrFP0NktVj3zkaIWrvmZq bx82V16D06FQTj6tXjeuZSYH9nPbZKDZnqHW5ELm1QBWLRLv4IRxQaj6D8gXvXLQ 8tmdWAgYB0stF8pWVfYjOBv1rPzZLcHHeiDkqtf
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Nov 26 16:40:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --aVD9QWMuhilNxW9f
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 39 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --aVD9QWMuhilNxW9f
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="wcscpy.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-11-14 20:04+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-10-30 03:54+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sat Nov 26 16:50:02 2022
    Am 26.11.22 um 15:29 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 39 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<wcscpy>() function is the wide-character equivalent of the " "B<strcpy>(3) function. It copies the wide-character string pointed to
    by "
    "I<src>, including the terminating null wide character
    (L\\(aq\\e0\\(aq), to "
    "the array pointed to by I<dest>."
    msgstr ""
    "Die Funktion B<wcscpy>() ist das Äquivalent der Funktion B<strcpy>(3) für " "weite Zeichen. Sie kopiert die Zeichenkette weiter Zeichen, auf die " "I<Quelle> zeigt, einschließlich des abschließenden weiten Null-Zeichens "
    "(L»\\e0«), zu dem Feld, auf das I<Ziel> zeigt."


    s/zu dem Feld/in das Feld


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Sat Nov 26 17:50:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    On Sat, Nov 26, 2022 at 03:49:00PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 26.11.22 um 15:29 schrieb Helge Kreutzmann:
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 39 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<wcscpy>() function is the wide-character equivalent of the " "B<strcpy>(3) function. It copies the wide-character string pointed to by
    "
    "I<src>, including the terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq), to "
    "the array pointed to by I<dest>."
    msgstr ""
    "Die Funktion B<wcscpy>() ist das Äquivalent der Funktion B<strcpy>(3) für "
    "weite Zeichen. Sie kopiert die Zeichenkette weiter Zeichen, auf die " "I<Quelle> zeigt, einschließlich des abschließenden weiten Null-Zeichens "
    "(L»\\e0«), zu dem Feld, auf das I<Ziel> zeigt."


    s/zu dem Feld/in das Feld

    Korrigiere ich.

    Vielen Dank fürs konstruktive Korrekturlesen!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmOCQW8ACgkQQbqlJmgq 5nBZKw//X8ZfOZDu1dinlDkaYH1l2KjtiG9SSVRemYkPgGoN64wTk0Z6GKUXNHOr mJWyH1APYG7QQ3PvpG/7xwVTLNgETfs9TFdGWZRpJS9SXvSuSlgsFsSP6rlDfbA0 YkycN7FGPbUoKQoSgg4p0TWx1M6LOCn/RQTAqAFkSNu/s+YPXfRKHmp1T52GWntV XpA1hYCwDJ4D4KOeCVF3on15/O3g7ISnl+oKh7YDW5iMXFJxzPQDgbw5IwRFixJf pcJPtOXnUv9LyXqpmFzGZW5/vjcy4PqGvlNYiisuwMQucPBRzurVOmpCXi4bh7AQ h5X6+5z0sxSXAYLbNI+1kqp1WK4kJlzlKZTlVxJgQ+uL3MzMiLo2jDzFXdg9FvPW 1HABHfcOS+7N/9TOvMFgeL1tyF09S5BX0/Ay8CGsmNL4khHiKCOy3QvbVTgmM2eo vbdy3N020dvFJSXRXU7tBp/pqNWUQOIpJkuHj/1xFwTNObx523hp6ExipEVx4jKN HlavYijSsuiHkYKaIP/8begE/QoIkH22ATkfjitUTYeCRK7dnwKNtjwZS+xahYUC 9VfchYiGzTomi9K+NV8xtIFZTmEbaXCJ4ciAE7g
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Nov 26 18:10:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --ADZbWkCsHQ7r3kzd
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
    sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 37 Zeichenketten
    und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive
    Kritik.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --ADZbWkCsHQ7r3kzd
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="systemd-pcrphase.service.8.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:59+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-11-15 21:24+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; c
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Nov 28 16:40:01 2022
    Am 26.11.22 um 16:42 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 37 Zeichenketten
    und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive
    Kritik.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge


    Hallo Helge,

    # FIXME final boot phase → final shutdown phase?
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "\"final\" is extended into PCR 11 at the end of system shutdown\\&. It is " "supposed to act as barrier between the time the service manager still
    runs "
    "and when it transitions into the final boot phase where service
    management "
    "is not available anymore\\&. (This string is extended at stop of systemd-" "pcrphase-sysinit\\&.service\\&.)"
    msgstr ""
    "»final« wird beim Ende des System-Herunterfahrens in PCR 11 erweitert\\&. " "Sie ist als Barriere zwischen dem Zeitpunkt, zu dem der Diensteverwalter "
    "noch läuft und zu dem Zeitpunkt, zu dem es in die abschließende " "Systemstartphase übergeht, bei dem der Diensteverwalter nicht mehr
    verfügbar "
    "ist, gedacht\\&. (Diese Zeichenkette wird beim Beenden von
    systemd-pcrphase-"
    "sysinit\\&.service erweitert\\&.)"

    s/der Diensteverwalter/die Diensteverwaltung/ (generelle Überlegung:
    das hört sich nach einer Person an, die da aktiv wird; würde auch Gender-Probleme lösen: der/die/das Verwalter/in/x)


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "During a regular system lifecycle, the strings \"enter-initrd\" → \"leave-" "initrd\" → \"sysinit\" → \"ready\" → \"shutdown\" → \"final\" are extended "
    "into PCR 11, one after the other\\&."
    msgstr ""
    "Während der Nutzungsdauer eines Systems werden die Zeichenketten »enter-"
    "initrd« → »leave-initrd« → »sysinit« → »ready« → »shutdown« → »final«
    eine "
    "nach dem anderen in PCR 11 erweitert\\&."

    s"Nutzungsdauer"regulären/normalen Nutzung(sdauer)" -> genutzt wird das
    System auch im Recovery-Modus, da wird die Reihenfolge wohl nicht
    eingehalten.


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Specific phases of the boot process may be referenced via the series of " "strings measured, separated by colons (the \"boot path\")\\&. For
    example, "
    "the boot path for the regular system runtime is
    \"enter-initrd:leave-initrd:"
    "sysinit:ready\", while the one for the initrd is just
    \"enter-initrd\"\\&. "
    "The boot path for the the boot phase before the initrd, is an empty
    string; "
    "because that\\*(Aqs hard to pass around a single colon (\":\") may be
    used "
    "instead\\&. Note that the aforementioned six strings are just the default " "strings and individual systems might measure other strings at other
    times, "
    "and thus implement different and more fine-grained boot phases to bind " "policy to\\&."

    FIXME fürs Original: s/for the the/for the/


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Takes the PCR banks to extend the specified word into\\&. If not
    specified "
    "the tool automatically determines all enabled PCR banks and measures the " "word into all of them\\&."
    msgstr ""
    "Akzeptiert die PCR-Bänke, in die das angegeben Wort hinein erweitert
    werden "
    "soll\\&. Falls nicht angegeben, wird das Werkzeug automatisch alle " "aktivierten PCR-Bänke ermitteln und das Wort in alle von ihnen
    einmessen\\&."

    s/Akzeptiert/Benennt/ (?)


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Controls which TPM2 device to use\\&. Expects a device node path
    referring "
    "to the TPM2 chip (e\\&.g\\&. /dev/tpmrm0)\\&. Alternatively the special " "value \"auto\" may be specified, in order to automatically determine the " "device node of a suitable TPM2 device (of which there must be exactly " "one)\\&. The special value \"list\" may be used to enumerate all suitable " "TPM2 devices currently discovered\\&."
    msgstr ""
    "Steuert das zu verwendenen TPM2-Gerät\\&. Erwartet einen
    Geräteknotenpfad, "
    "der sich auf ein TPM2-Chip bezieht (z\\&.B\\&. /dev/tpmrm0)\\&.
    Alternativ "
    "kann der besondere Wert »auto« angegeben werden, um den Geräteknoten
    eines "
    "geeigneten TPM2-Gerätes (von dem es genau einen geben darf) automatisch
    zu "
    "bestimmen\\&. Der besondere Wert »list« kann verwandt werden, um alle " "geeigneten, derzeit ermittelten TPM2-Geräte aufzuzählen\\&."

    s/verwendenen/verwendende/
    s/auf ein/auf einen/


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Nov 28 19:40:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin,
    für den Roboter.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmOE/5kACgkQQbqlJmgq 5nATIA//e7qRBQLF7gGfRvI5Hx9iMd5K1vw08Xbbr7Zus5mlgPep9go99U/PdDhS jb9ohA+nLqddKewjzZRYPU7x7ppJwHwgz69o61wFkxBmQaNLF0DY/aIOAcQ/ZzRv eYOPAgEyAm+ApUNhY90u1G0g2wjBWon6ltObABqBaTK2kWU1EbQ2zOLspYbdQMm0 OT6t+2AUvRZXTQKoGvb4rKbZSMzHBzL8RvRxDU4xCw6SQaJ2x/KNWYgDg/j4Wdc5 2h1dRQMqWTQKq/H4za9BxoOIimhbdT3kR448+WCMZxY2kNZm6Kq9jD+PZw9vSPha mJhj0ZBg6U6gA15VKnLTfoie95V6Nvb/zcXtVk+fM+Jhel9vnuVpLqSVntxvvMFX Cc3YxL/h3pzrBctK9QKdjfZHGRjoRQUfYmTy9cOS4Z9yozn8Im9BULchBUhRmAzX 9wAudoWuuY+aXjq29rT9KB9yW5WAbZCvBRlyOYPVv5aC82jUGggYqLd9+QtSJDOF HaWcK+Bn4iOrC/V0YXxHccv6AmG7PELixcPW04Vf6NkEAacU8q1xuClnhqPKe635 G/KXbhgcHTbQGfeUeFEsrdu/5Adpxc9Pg13Bs4I
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Nov 28 19:40:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin,
    ist jetzt im Depot und damit auch der Roboter Bescheid weiß.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmOE/8kACgkQQbqlJmgq 5nC+pQ/+O2LDRZCgraZxNfINDrA+9JEK7KSlHr+HdN0r+dsYrQ+CLBc/CR5/X/Hb iV3dl2LU+QTHvIjerhR3oXcHow+mb8sxv5WyuJgJoNu/+VH6ed8eTy00pAipIfIL KZHKmBaIC69twHuIGm7PEBGnHiBubgMbMQh7iVSJ0iAYmr0dntVRVI84e8zPuRkh igw0VLx9RB4JNIh+8DUV70aVqYTiOUw0bF5NFbvHHBiWNU7oGCfBoYNu8U6GfGYX jRxDBadasQ8AkbshO21l7Y7rl6OlH/LE0LDOvUARy3T3bzh9KR+ks8NepK/7OR+V 4JzshID++52MJpu0DNT6twkPrrj6k7x888s8kENlEU+88NHjGSRdYnDz2eNNp9Qs lVxLnnRGPmvU8Ostgyeclu9mv80yd22eZ/s/U+AsMTOxnOA5Uh+XPS0ZSwtooxxW 4F9A1ypmrDmatTlxh5jo4k8wwsFXW7rqsmNLXlBM16EWAfiUBZfUhQ7nz/vJMznB JFyK6rI/KkTJNLMYXAc1Nthpk88HRlgS2UK2uMTqSN69Ks4DE1J/LPtHJpJH1DXK hqBe5dLlLSg15FzsUeTsb+8uKjBxp967fdaCi2l
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Mon Nov 28 20:00:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank fürs Korrekturlesen.

    On Mon, Nov 28, 2022 at 03:18:50PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 26.11.22 um 16:42 schrieb Helge Kreutzmann:
    das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 37 Zeichenketten
    und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik.

    # FIXME final boot phase → final shutdown phase?
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "\"final\" is extended into PCR 11 at the end of system shutdown\\&. It is " "supposed to act as barrier between the time the service manager still runs
    "
    "and when it transitions into the final boot phase where service management
    "
    "is not available anymore\\&. (This string is extended at stop of systemd-" "pcrphase-sysinit\\&.service\\&.)"
    msgstr ""
    "»final« wird beim Ende des System-Herunterfahrens in PCR 11 erweitert\\&. "
    "Sie ist als Barriere zwischen dem Zeitpunkt, zu dem der Diensteverwalter "
    "noch läuft und zu dem Zeitpunkt, zu dem es in die abschließende " "Systemstartphase übergeht, bei dem der Diensteverwalter nicht mehr verfügbar "
    "ist, gedacht\\&. (Diese Zeichenkette wird beim Beenden von systemd-pcrphase-"
    "sysinit\\&.service erweitert\\&.)"

    s/der Diensteverwalter/die Diensteverwaltung/ (generelle Überlegung: das hört sich nach einer Person an, die da aktiv wird; würde auch Gender-Probleme lösen: der/die/das Verwalter/in/x)

    Das gefällt mir nicht so, aber ich notiere mir das mal auf, das müsste
    ja dann in allen Systemd-Handbuchseiten global so geändert werden.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "During a regular system lifecycle, the strings \"enter-initrd\" → \"leave-"
    "initrd\" → \"sysinit\" → \"ready\" → \"shutdown\" → \"final\" are extended
    "
    "into PCR 11, one after the other\\&."
    msgstr ""
    "Während der Nutzungsdauer eines Systems werden die Zeichenketten »enter-"
    "initrd« → »leave-initrd« → »sysinit« → »ready« → »shutdown« → »final« eine
    "
    "nach dem anderen in PCR 11 erweitert\\&."

    s"Nutzungsdauer"regulären/normalen Nutzung(sdauer)" -> genutzt wird das System auch im Recovery-Modus, da wird die Reihenfolge wohl nicht eingehalten.

    Ok.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Specific phases of the boot process may be referenced via the series of " "strings measured, separated by colons (the \"boot path\")\\&. For example,
    "
    "the boot path for the regular system runtime is \"enter-initrd:leave-initrd:"
    "sysinit:ready\", while the one for the initrd is just \"enter-initrd\"\\&.
    "
    "The boot path for the the boot phase before the initrd, is an empty string; "
    "because that\\*(Aqs hard to pass around a single colon (\":\") may be used
    "
    "instead\\&. Note that the aforementioned six strings are just the default " "strings and individual systems might measure other strings at other times,
    "
    "and thus implement different and more fine-grained boot phases to bind " "policy to\\&."

    FIXME fürs Original: s/for the the/for the/

    Ergänzt.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Takes the PCR banks to extend the specified word into\\&. If not specified
    "
    "the tool automatically determines all enabled PCR banks and measures the " "word into all of them\\&."
    msgstr ""
    "Akzeptiert die PCR-Bänke, in die das angegeben Wort hinein erweitert werden "
    "soll\\&. Falls nicht angegeben, wird das Werkzeug automatisch alle " "aktivierten PCR-Bänke ermitteln und das Wort in alle von ihnen einmessen\\&."

    s/Akzeptiert/Benennt/ (?)

    Da wäre ich auch unschlüssig. „take“ finde ich sehr weit von „benennen“ weg. Die Option akzeptiert bestimmte Werte, finde ich auch sprachlich gar nicht so schlecht.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Controls which TPM2 device to use\\&. Expects a device node path referring
    "
    "to the TPM2 chip (e\\&.g\\&. /dev/tpmrm0)\\&. Alternatively the special " "value \"auto\" may be specified, in order to automatically determine the " "device node of a suitable TPM2 device (of which there must be exactly " "one)\\&. The special value \"list\" may be used to enumerate all suitable " "TPM2 devices currently discovered\\&."
    msgstr ""
    "Steuert das zu verwendenen TPM2-Gerät\\&. Erwartet einen Geräteknotenpfad, "
    "der sich auf ein TPM2-Chip bezieht (z\\&.B\\&. /dev/tpmrm0)\\&. Alternativ
    "
    "kann der besondere Wert »auto« angegeben werden, um den Geräteknoten eines
    "
    "geeigneten TPM2-Gerätes (von dem es genau einen geben darf) automatisch zu "
    "bestimmen\\&. Der besondere Wert »list« kann verwandt werden, um alle " "geeigneten, derzeit ermittelten TPM2-Geräte aufzuzählen\\&."

    s/verwendenen/verwendende/
    s/auf ein/auf einen/

    Übernommen.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmOE/z4ACgkQQbqlJmgq 5nAq/RAAi7eeZyNSIXbTnDdiY7igkA42zGj0CxVgIwq0ETaD8biReXj02CAnq1vF 3DPxxTCgBQQJnHrxszWcbN3mBYUwn9ztEIFxBZ/a5idj4wv3T+MzuPQyfjG2G+TA 0hSiYBj1ne78JcoeLExAwkVXo4hvLWSFebIm5a38Pfu26NzQb+DHFjEERo+wQLMU 4W68lvaCMMoyehBFfyeqlbaR/GEfuzUc1wY6pawBhxCE1Jy6Guyo1AAn2BbFIJd5 A5seH/+mbLX6MKfqShBGbtkL+QsD4y3Mtg3Ot8WhiZkTcxQl3Hv+olj9nO2vxfzv 27dy1tw6zWAWy1Q3q4VZdiFA2xD9jP9U8cfH8gc9FTqHSKnt3fGix+mvBsPimFiT ZhxKpwea+MkIMCFWZtQD3UfxVnSRQqnorVrgwF7pldNRaHF8UgYaxA85YM2tfu8C YcfRi3gBG53HWCdxqIqJz8+vqwF607H9Jt0Rxo0l3GO65hJJpSkUTLl1UrklQP3c /TqxCQy+JtB9MG0qm5JtDhCugLHmf/fuhTGNyUySrJscy4XyrjT8mIYnjNEtdkbD IsLDu3qZW6GIkgMOyQ1Fshm6Gquk5IWBYy+7W7t
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Mon Dec 5 19:10:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin,
    On Mon, Nov 28, 2022 at 07:35:24PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
    On Mon, Nov 28, 2022 at 03:18:50PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 26.11.22 um 16:42 schrieb Helge Kreutzmann:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "Takes the PCR banks to extend the specified word into\\&. If not specified "
    "the tool automatically determines all enabled PCR banks and measures the " "word into all of them\\&."
    msgstr ""
    "Akzeptiert die PCR-Bänke, in die das angegeben Wort hinein erweitert werden
    "
    "soll\\&. Falls nicht angegeben, wird das Werkzeug automatisch alle " "aktivierten PCR-Bänke ermitteln und das Wort in alle von ihnen einmessen\\&."

    s/Akzeptiert/Benennt/ (?)

    Da wäre ich auch unschlüssig. „take“ finde ich sehr weit von „benennen“ weg. Die Option akzeptiert bestimmte Werte, finde ich auch sprachlich gar nicht so schlecht.

    Dann belasse ich es erst mal bei "akzeptiert", wir können das ja
    jederzeit wieder andiskutieren.

    Viele Grüße

    Helge


    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmOOLZgACgkQQbqlJmgq 5nBfYxAAnZeyCZtlhNhGR/GTJvauso1A6gWDBte7G6tBc6/hQyMnvBgm8Qk82M91 1f22BhmjqDAz+HVEjsNLNSgEJ5oqSr6ReFFPjGLFS7QtWMi5geKyH21YOf79qbAZ cJz1yYaWjgSiUsF4eagi0EW25flY2HCGCMi39nTY1/tG1sEV+2QnzbUFKTCifNlG 0yXeyKOBJvqxT7fW+rRBqkpLuOFh/GQoPWTYPOzNn8nJY5z8btc7bLNy2wnx3s92 XoY1sbknwhWZJ41AP9q76431MvAdbFlwjJorfT1Vyb48PX1ak/dV9o4HO2z5OU/o E1kLSUE9Ck6dQrGZuH2ADXrR2sLrAHT2UrgiG9H5S8pEV0jkreMCNcak/Kkp4GOG whBwt7pdyun6G55/vpgcGBEAa8NcIN+OriWH/QG9uDp18eTWrU3fQGI1+k5youTG LKUWYu7cjv89sKBXSFrZvszE5F1R2zcqn7or7TwrQGjB80NLkFf5YbWf/FIpPKOc aBly3Yzj3q4Yck253ov3e4wM2gU4Z+XPX5187XmCAUdoeVsYkoK0Y0wnnQbB1WUn yDHTG/ljNX2YlLi2X+HRmY43YBleVsUm4EGBfoc