Hallo Mitübersetzer,Hallo Helge,
bei der letzen Aktualisierung hatte ich zufällig gesehen,
dass es die AusweisApp jetzt auch paketiert gibt, aber nur eine
englische Handbuchseite vorkommt.
Leider haben verschiedene Autoren unabhängig voneinander die englische Handbuchseite geschrieben, so dass die Synergie bei der Übersetzung
nur sehr eingeschränkt ist.
Insgesamt sind es 100 Zeichenketten und somit ca. 50 pro Teil.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
Am 30.10.22 um 18:49 schrieb Helge Kreutzmann:
bei der letzen Aktualisierung hatte ich zufällig gesehen,
dass es die AusweisApp jetzt auch paketiert gibt, aber nur eine
englische Handbuchseite vorkommt.
Leider haben verschiedene Autoren unabhängig voneinander die englische Handbuchseite geschrieben, so dass die Synergie bei der Übersetzung
nur sehr eingeschränkt ist.
Insgesamt sind es 100 Zeichenketten und somit ca. 50 pro Teil.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
HelgeHallo Helge,
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid ""
"You may force the session type to wayland or X11. This is only needed for " "debugging purposes. XDG_SESSION_TYPE will be ignored on gnome."
msgstr ""
"Sie können den Sitzungstyp auf »wayland« oder »X11« erzwingen. Dies ist nur
"
"zur Fehlersuche notwendig. Unter GNOME wird XDG_SESSION_TYPE ignoriert."
s/auf//
Hallo Mitübersetzer,
bei der letzen Aktualisierung hatte ich zufällig gesehen,
dass es die AusweisApp jetzt auch paketiert gibt, aber nur eine
englische Handbuchseite vorkommt.
Leider haben verschiedene Autoren unabhängig voneinander die englische Handbuchseite geschrieben, so dass die Synergie bei der Übersetzung
nur sehr eingeschränkt ist.
Insgesamt sind es 100 Zeichenketten und somit ca. 50 pro Teil.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
Am 31.10.22 um 15:03 schrieb Helge Kreutzmann:
bei der letzen Aktualisierung hatte ich zufällig gesehen,
dass es die AusweisApp jetzt auch paketiert gibt, aber nur eine
englische Handbuchseite vorkommt.
Leider haben verschiedene Autoren unabhängig voneinander die englische Handbuchseite geschrieben, so dass die Synergie bei der Übersetzung
nur sehr eingeschränkt ist.
Insgesamt sind es 100 Zeichenketten und somit ca. 50 pro Teil.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "AusweisApp2 will return 0 when successfully terminated."
msgstr "Wenn AusweisApp2 erfolgreich beendet wird, liefert es 0 zurück."
s/liefert es 0 zurück/wird 0 zurückgegeben/ (wg. "es" das Programm, aber die
App?)
#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid "Disable default log handler."
msgstr "Aussteuerung des Protokolls deaktivieren."
s/Aussteuerung des Protokolls deaktivieren./Standard-Protokollbehandlung deaktivieren/ -> Aussteuerung?
#. type: Plain text
#: fedora-37 fedora-rawhide
msgid "Use listening port."
msgstr "Den auf Anfragen wartenden Port verwenden."
Meint das nicht eher, den zuvor mit --port definierten Port zu verwenden? Also eher "Auf dem angegebenen Port auf Verbindungen warten/lauschen"?
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 435 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 137:51:49 |
Calls: | 9,117 |
Files: | 13,422 |
Messages: | 6,032,813 |