• [RFR] man://manpages-l10n/e2scrub.8.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Oct 20 19:00:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --8P1HSweYDcXXzwPJ
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 30 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge


    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --8P1HSweYDcXXzwPJ
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="e2scrub.8.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-10-03 15:31+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-08-28 08:13+0200\n"
    "Last-Translator: Automatically generated\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; pl
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Fri Oct 21 00:00:01 2022
    Am 20.10.22 um 16:51 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 30 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge


    Hallo Helge,

    # FIXME B<udev> → B<udev>(7)
    # FIXME prior to running → after running?
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This program snapshots the volume and runs a file system check on the " "snapshot to look for corruption errors. The LVM volume group must have
    at "
    "least 256MiB of unallocated space to dedicate to the snapshot or the
    logical "
    "volume will be skipped. The snapshot will be named I<lvname>.e2scrub and " "B<udev> will not create symbolic links to it under I</dev/disk>. Every " "attempt will be made to remove the snapshots prior to running B<e2scrub>, " "but in a dire situation it may be necessary to remove the snapshot
    manually."
    msgstr ""
    "Dieses Programm erstellt einen Schnappschuss des Datenträgers und führt
    eine "
    "Dateisystemüberprüfung auf dem Schnappschuss aus, um nach
    Korruptionsfehlern "
    "zu suchen. Die LVM-Datenträgergruppe muss mindestens 256 MiB an nicht " "reserviertem Speicher verfügbar haben, die dem Schnappschuss gewidmet
    werden "
    "können, oder der logische Datenträger wird übersprungen. Der
    Schnappschuss "
    "wird I<Lvname>.e2scrub genannt und B<udev>(7) wird dafür keine
    symbolischen "
    "Links unter I</dev/disk> erstellen. Es wird alles unternommen, den " "Schnappschuss vor der Ausführung von B<e2scrub> zu entfernen, aber in " "miserablen Situationen könnte es notwendig werden, dass Sie den " "Schnappschuss manuell entfernen."

    wg. des 2. FIXME: das Original spricht von "snapshot_s_ prior to". Das
    würde für mich auf vorhandene (alte) Schnappschüsse hinweisen, die vor
    dem Programmstart gelöscht werden. "after running" ist aber
    konsistenter, weil "to remove the snapshot manually" sich auf den frisch erstellten bezieht.

    # FIXME B<fstrim> → B<fstrim>(8)
    # FIXME B<e2fsck> → B<e2fsck>(8)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If no errors are found, B<fstrim> can be called on the file system if
    it is "
    "mounted. If errors are found, the file system will be marked as having " "errors. The file system should be taken offline and B<e2fsck> run as
    soon "
    "as possible, because B<e2scrub> does not fix corruptions. If the file " "system is not repaired, B<e2fsck> will be run before the next mount."
    msgstr ""
    "Falls keine Fehler gefunden wurden, wird B<fstrim>(8) auf dem Dateisystem " "aufgerufen, falls es eingehängt ist. Falls Fehler gefunden werden, wird
    das "
    "Dateisystem als fehlerhaft markiert. Das Dateisystem sollte offline
    genommen "
    "werden und B<e2fsck>(8) baldmöglichst ausgeführt werden, da B<e2scrub>
    keine "
    "Korruptionen korrigiert. Falls das Dateisystem nicht repariert wird, wird " "B<e2fsck>(8) vor dem nächsten Einhängen ausgeführt."

    s/wird B<fstrim>(8) auf dem Dateisystem aufgerufen,/kann B<fstrim>(8)
    auf dem Dateisystem ausgeführt werden,/
    "wird ... ausgeführt" wäre für mich "will be ... called", zumal
    weiter unter noch "-t" zum ausdrücklichen Aufruf von fstrim aufgeführt
    wird.


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Fri Oct 21 18:00:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    On Thu, Oct 20, 2022 at 09:57:54PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Hallo Helge,

    # FIXME B<udev> → B<udev>(7)
    # FIXME prior to running → after running?
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This program snapshots the volume and runs a file system check on the " "snapshot to look for corruption errors. The LVM volume group must have at
    "
    "least 256MiB of unallocated space to dedicate to the snapshot or the
    logical "
    "volume will be skipped. The snapshot will be named I<lvname>.e2scrub and " "B<udev> will not create symbolic links to it under I</dev/disk>. Every " "attempt will be made to remove the snapshots prior to running B<e2scrub>, " "but in a dire situation it may be necessary to remove the snapshot manually."
    msgstr ""
    "Dieses Programm erstellt einen Schnappschuss des Datenträgers und führt eine "
    "Dateisystemüberprüfung auf dem Schnappschuss aus, um nach Korruptionsfehlern "
    "zu suchen. Die LVM-Datenträgergruppe muss mindestens 256 MiB an nicht " "reserviertem Speicher verfügbar haben, die dem Schnappschuss gewidmet werden "
    "können, oder der logische Datenträger wird übersprungen. Der Schnappschuss
    "
    "wird I<Lvname>.e2scrub genannt und B<udev>(7) wird dafür keine symbolischen "
    "Links unter I</dev/disk> erstellen. Es wird alles unternommen, den " "Schnappschuss vor der Ausführung von B<e2scrub> zu entfernen, aber in " "miserablen Situationen könnte es notwendig werden, dass Sie den " "Schnappschuss manuell entfernen."

    wg. des 2. FIXME: das Original spricht von "snapshot_s_ prior to". Das würde für mich auf vorhandene (alte) Schnappschüsse hinweisen, die vor dem Programmstart gelöscht werden. "after running" ist aber konsistenter, weil "to remove the snapshot manually" sich auf den frisch erstellten bezieht.

    Ich werde ja sehen, was die Originalautoren aus der Meldung machen.
    Und manchmal sind Plural-S auch nicht ganz verlässlich. Mal sehen.

    # FIXME B<fstrim> → B<fstrim>(8)
    # FIXME B<e2fsck> → B<e2fsck>(8)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If no errors are found, B<fstrim> can be called on the file system if it is "
    "mounted. If errors are found, the file system will be marked as having " "errors. The file system should be taken offline and B<e2fsck> run as soon
    "
    "as possible, because B<e2scrub> does not fix corruptions. If the file " "system is not repaired, B<e2fsck> will be run before the next mount."
    msgstr ""
    "Falls keine Fehler gefunden wurden, wird B<fstrim>(8) auf dem Dateisystem " "aufgerufen, falls es eingehängt ist. Falls Fehler gefunden werden, wird das "
    "Dateisystem als fehlerhaft markiert. Das Dateisystem sollte offline
    genommen "
    "werden und B<e2fsck>(8) baldmöglichst ausgeführt werden, da B<e2scrub> keine "
    "Korruptionen korrigiert. Falls das Dateisystem nicht repariert wird, wird " "B<e2fsck>(8) vor dem nächsten Einhängen ausgeführt."

    s/wird B<fstrim>(8) auf dem Dateisystem aufgerufen,/kann B<fstrim>(8) auf
    dem Dateisystem ausgeführt werden,/
    "wird ... ausgeführt" wäre für mich "will be ... called", zumal weiter
    unter noch "-t" zum ausdrücklichen Aufruf von fstrim aufgeführt wird.

    Übernommen, Danke!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmNSwWAACgkQQbqlJmgq 5nD95A//R5GRIXFahmipbWnjuUbkDzxqEb5XMQo6FR8gDyo8pakhOdfdmoixfSu3 Ur1IOOx4/jKiuhUyANtxxI38yZdzI00OsKYbF4hQ1yOXAq96yCwy8OBRNj1bu52o LLWK7N9blEM0vDwJAhKaxBhXLU58Be7sW4cK1CCeUB0JZxdPjamQO6VP/V4y1RVY dr6sp8YupqOzhwuBezRz6eAHJSxwWy9bsSkCnjn5habasr40TcP5fe/7qsynIt7K JT6o3YWFQ6aXIlMpyb+F5WpFqba4SPHuN8NRcTf3mmX/nudXsOnTfaEi7+DIeMmr xlQI9ISkjPkg30nFAFHsCE/rifCMacAYC8Hsr8wNl5o3h+Xup/gyCZs5Jyn+egQq 7UWX8CjtnFs1i8ma45/L4LoQjDxqYW3im/I7POK6/+iwY66ue3fwP5BEs9KGQWRI z512TGqzC3nRb+6ztEoDkPu9J4ToMzM1Sb0N6vTT266pHjK4h/rkGywA5YnFXz7f RYeMffl7UX1mh2MdT306akZMgrNv68nFSS2y86udyi0uVl2q1u+Em01t1wDHyo9g Q/kJNECwOZekTlNkAAkOUE9QCXpnWvvmdlkKf4L