#. type: TH
#: debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "Bmptoppm User Manual"
msgstr "Bmptoppm Benutzerhandbuch"
Eigentlich eher mit Bindestrich, oder um das zu umgehen:
Benutzerhandbuch zu Bmptoppm
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1)\\&."
msgstr "Dieses Programm ist Teil von B<Netpbm>(1)\\&."
Das »B<Netpbm>(1)« wird insbesondere in der HTML-Version als
klickbarer Link formatiert. Ob das mit großem »N« tatsächlich klickbar ist, weiß ich nicht. B<netpbm>(1) wäre auf jeden Fall sicherer.
Hallo Mario,
On Sun, Oct 09, 2022 at 04:55:11PM +0200, Mario Blättermann wrote:
#. type: TH
#: debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "Bmptoppm User Manual"
msgstr "Bmptoppm Benutzerhandbuch"
Eigentlich eher mit Bindestrich, oder um das zu umgehen:
Benutzerhandbuch zu Bmptoppm
Ich nehme die Bindestrichvariante, an der Stelle passt das besser und
hier gibt es ja auch kein Verwechslungsrisiko.
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1)\\&."
msgstr "Dieses Programm ist Teil von B<Netpbm>(1)\\&."
Das »B<Netpbm>(1)« wird insbesondere in der HTML-Version als
klickbarer Link formatiert. Ob das mit großem »N« tatsächlich klickbar ist, weiß ich nicht. B<netpbm>(1) wäre auf jeden Fall sicherer.
Als
man Netpbm
funktioniert.
Aber zumindestens bei man.archlinux.org klappts mit HTML nicht, bei
der Kleinschreibung schon.
Bei der Quelle, d.h. http://netpbm.sourceforge.net/doc/bmptoppm.html funktioniert es allerdings doch, scheint aber handoptimiert zu
sein(?).
Dann ändere ich es in der Übersetzung, setze aber kein FIXME.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 415 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 147:12:41 |
Calls: | 8,706 |
Files: | 13,267 |
Messages: | 5,950,338 |