• [RFR] man://manpages-l10n/systemd-oomd.service.8.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Oct 1 11:50:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --WplhKdTI2c8ulnbP
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
    sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 37 Zeichenketten
    und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive
    Kritik.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --WplhKdTI2c8ulnbP
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="systemd-oomd.service.8.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-09-09 17:16+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-07-29 17:52+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; chars
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Nov 28 20:00:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mitübersetzer,
    das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
    sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 37 Zeichenketten
    und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive
    Kritik.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-09-09 17:16+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-07-29 17:52+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-ra
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Dec 5 01:20:01 2022
    Am 28.11.22 um 18:38 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 37 Zeichenketten
    und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive
    Kritik.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "systemd-oomd.service, systemd-oomd - A userspace out-of-memory (OOM)
    killer"
    msgstr ""
    "systemd-oomd.service, systemd-oomd - Eine Speichermangel- (OOM-)Killer
    für "
    "den Anwendungsraum"

    s/Eine Speichermangel- (OOM-)Killer/Ein Speichermangel-(OOM-)Killer/


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<systemd-oomd> is a system service that uses cgroups-v2 and pressure
    stall "
    "information (PSI) to monitor and take corrective action before an OOM
    occurs "
    "in the kernel space\\&."
    msgstr ""
    "B<systemd-oomd> ist ein Systemdienst, der Cgroups-v2 und " "Speicherstillstandsinformationen (PSI) verwendet, um zu überwachen und " "rechtzeitig Korrekturmaßnahmen zu ergreifen, bevor ein OOM im Kernelraum " "auftritt."

    s/Cgroups-v2/cgroups-v2-/


    # FIXME B<systemd> → B<systemd>(1)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "You can enable monitoring and actions on units by setting
    I<ManagedOOMSwap=> "
    "and I<ManagedOOMMemoryPressure=> in the unit configuration, see B<systemd." "resource-control>(5)\\&. B<systemd-oomd> retrieves information about
    such "
    "units from B<systemd> when it starts and watches for subsequent
    changes\\&."
    msgstr ""
    "Sie können die Überwachung und Aktionen von Units durch Einstellen von " "I<ManagedOOMSwap=> und I<ManagedOOMMemoryPressure=> in der Unit-" "Konfiguration aktivieren, siehe B<systemd.resource-control>(5)\\&.
    B<systemd-"
    "oomd> ermittelt Informationen über solche Units von B<systemd>(1), wenn
    es "
    "startet und beobachtet nachfolgende Änderungen\\&."

    s/von Units/auf Units/


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<oomctl>(1) can be used to list monitored cgroups and pressure " "information\\&."
    msgstr ""
    "B<oomctl>(1) kann zum Auflisten beobachteter Cgroups und
    Druckinformationen "
    "verwandt werden\\&."

    Oben hast du "pressure stall" mit Speicherstillstand übersetzt?
    Vielleicht "(Speicher-)Engpass/Beschränkung". Im nächsten zitierten
    Abschnitt verwendest du "Speicherdruck".

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "It is highly recommended for the system to have swap enabled for
    B<systemd-"
    "oomd> to function optimally\\&. With swap enabled, the system spends
    enough "
    "time swapping pages to let B<systemd-oomd> react\\&. Without swap, the " "system enters a livelocked state much more quickly and may prevent
    B<systemd-"
    "oomd> from responding in a reasonable amount of time\\&. See
    \\m[blue]B<\"In "
    "defence of swap: common misconceptions\">\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for " "more details on swap\\&. Any swap-based actions on systems without swap
    will "
    "be ignored\\&. While B<systemd-oomd> can perform pressure-based actions
    on "
    "such a system, the pressure increases will be more abrupt and may require " "more tuning to get the desired thresholds and behavior\\&."
    msgstr ""
    "Es wird nachdrücklich empfohlen, im System Auslagerungsspeicher zu " "aktivieren, damit B<systemd-oomd> optimal funktioniert\\&. Mit
    aktiviertem "
    "Auslagerungsspeicher verbringt das System genug Zeit mit dem Auslagern
    von "
    "Speicherseiten, damit B<systemd-oomd> reagieren kann\\&. Ohne " "Auslagerungsspeicher tritt das System viel schneller in ein Verklemmung
    im "
    "aktiven Betrieb und könnte B<systemd-oomd> daran hindern, in einer " "vernünftigen Zeit zu reagieren\\&. Siehe \\m[blue]B<\"In Verteidigung des " "Auslagerungsspeichers: typische " "Missverständnisse\">\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für weitere Details zum " "Auslagerungsspeicher\\&. Sämtliche Auslagerungs-basierten Aktionen auf " "Systemen ohne Auslagerungsspeicher werden ignoriert\\&. Während B<systemd-" "oomd> Speicherdruck-basierte Aktionen auf einem solchen System
    durchführen "
    "kann, wird der Speicherdruck abrupter ansteigen und könnte weitere " "Anpassungen erfordern, um die gewünschten Schwellwerte und das gewünschte " "Verhalten zu erreichen\\&."

    s/ein Verklemmung/eine Verklemmung/

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "I<ManagedOOMMemoryPressure=> tends to work better on the cgroups below
    the "
    "root slice\\&. For units which tend to have processes that are less
    latency "
    "sensitive (e\\&.g\\&. system\\&.slice), a higher limit like the
    default of "
    "60% may be acceptable, as those processes can usually ride out slowdowns " "caused by lack of memory without serious consequences\\&. However,
    something "
    "like user@$UID\\&.service may prefer a much lower value like 40%\\&."
    msgstr ""
    "I<ManagedOOMMemoryPressure=> arbeitet tendenziell besser bei Cgroups " "unterhalb der Wurzelscheibe\\&. Für Units, die Prozesse haben, die
    weniger "
    "Latenz-anfällig sind (z\\&.B\\&. system\\&.slice) könnte eine höhere " "Begrenzung als die Vorgabe von 60% akzeptabel sein, da solche Prozesse " "normalerweise Verlangsamungen aufgrund fehlenden Speichers ohne
    ernsthafte "
    "Konsequenzen durchhalten können\\&. Etwas wie user@$UID\\&.service könnte " "allerdings einen deutlich niedrigeren Wert wie 40% bevorzugen\\&."

    s/60%/60 %/
    s/40%/40 %/

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Mon Dec 5 19:00:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    vielen Dank für Korrekturlesen!

    On Sun, Dec 04, 2022 at 11:55:15PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 28.11.22 um 18:38 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 37 Zeichenketten
    und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "systemd-oomd.service, systemd-oomd - A userspace out-of-memory (OOM)
    killer"
    msgstr ""
    "systemd-oomd.service, systemd-oomd - Eine Speichermangel- (OOM-)Killer für "
    "den Anwendungsraum"

    s/Eine Speichermangel- (OOM-)Killer/Ein Speichermangel-(OOM-)Killer/

    Wieso? Das Speichermangel- und OOM- sind alternative Bezeichnungen,
    das ist kein durchgehender Ausdruck. Daher das Leerzeichen. Speichermangel-OOM-Killer ergibt keinen Sinn (Doppeltemoppelt)

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<systemd-oomd> is a system service that uses cgroups-v2 and pressure stall "
    "information (PSI) to monitor and take corrective action before an OOM
    occurs "
    "in the kernel space\\&."
    msgstr ""
    "B<systemd-oomd> ist ein Systemdienst, der Cgroups-v2 und " "Speicherstillstandsinformationen (PSI) verwendet, um zu überwachen und " "rechtzeitig Korrekturmaßnahmen zu ergreifen, bevor ein OOM im Kernelraum " "auftritt."

    s/Cgroups-v2/cgroups-v2-/

    Großschreibung von Eigennamen.

    # FIXME B<systemd> → B<systemd>(1)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "You can enable monitoring and actions on units by setting
    I<ManagedOOMSwap=> "
    "and I<ManagedOOMMemoryPressure=> in the unit configuration, see B<systemd." "resource-control>(5)\\&. B<systemd-oomd> retrieves information about such
    "
    "units from B<systemd> when it starts and watches for subsequent
    changes\\&."
    msgstr ""
    "Sie können die Überwachung und Aktionen von Units durch Einstellen von " "I<ManagedOOMSwap=> und I<ManagedOOMMemoryPressure=> in der Unit-" "Konfiguration aktivieren, siehe B<systemd.resource-control>(5)\\&. B<systemd-"
    "oomd> ermittelt Informationen über solche Units von B<systemd>(1), wenn es "
    "startet und beobachtet nachfolgende Änderungen\\&."

    s/von Units/auf Units/

    Ich nehme
    Überwachung von und Aktionen auf

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<oomctl>(1) can be used to list monitored cgroups and pressure " "information\\&."
    msgstr ""
    "B<oomctl>(1) kann zum Auflisten beobachteter Cgroups und Druckinformationen "
    "verwandt werden\\&."

    Oben hast du "pressure stall" mit Speicherstillstand übersetzt?
    Vielleicht "(Speicher-)Engpass/Beschränkung". Im nächsten zitierten Abschnitt verwendest du "Speicherdruck".

    Hier habe ich mich schwergetan, aber natürlich muss es konsistent
    sein.

    Leo schlägt folgendes vor:
    to stall abwürgen
    to stall blockieren
    to stall hinhalten
    to stall stecken bleiben
    to stall abreißen
    to stall stocken
    to stall stehen bleiben
    to stall zum Stillstand kommen
    to stall abdrosseln
    to stall absterben
    to stall aussetzen
    to stall festfahren
    to stall sth. etw. zum Stillstand bringen
    to stall sth. etw. hinauszögern

    Speicherengpass finde ich gar nicht schlecht. Danke für den Tipp.
    Allerdings kommt "stall" nur einmal oben vor, ansonsten wird nur
    von "pressure" gesprochen, und da ist "Druck" die aus meiner Sicht
    korrekte übersetzung, ich lasse mich aber gerne überzeugen.

    Speicherdruckengpass klingt aber auch nicht dolle.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "It is highly recommended for the system to have swap enabled for
    B<systemd-"
    "oomd> to function optimally\\&. With swap enabled, the system spends enough "
    "time swapping pages to let B<systemd-oomd> react\\&. Without swap, the " "system enters a livelocked state much more quickly and may prevent B<systemd-"
    "oomd> from responding in a reasonable amount of time\\&. See
    \\m[blue]B<\"In "
    "defence of swap: common misconceptions\">\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for " "more details on swap\\&. Any swap-based actions on systems without swap
    will "
    "be ignored\\&. While B<systemd-oomd> can perform pressure-based actions on
    "
    "such a system, the pressure increases will be more abrupt and may require " "more tuning to get the desired thresholds and behavior\\&."
    msgstr ""
    "Es wird nachdrücklich empfohlen, im System Auslagerungsspeicher zu " "aktivieren, damit B<systemd-oomd> optimal funktioniert\\&. Mit aktiviertem
    "
    "Auslagerungsspeicher verbringt das System genug Zeit mit dem Auslagern von
    "
    "Speicherseiten, damit B<systemd-oomd> reagieren kann\\&. Ohne " "Auslagerungsspeicher tritt das System viel schneller in ein Verklemmung im
    "
    "aktiven Betrieb und könnte B<systemd-oomd> daran hindern, in einer " "vernünftigen Zeit zu reagieren\\&. Siehe \\m[blue]B<\"In Verteidigung des " "Auslagerungsspeichers: typische " "Missverständnisse\">\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für weitere Details zum " "Auslagerungsspeicher\\&. Sämtliche Auslagerungs-basierten Aktionen auf " "Systemen ohne Auslagerungsspeicher werden ignoriert\\&. Während B<systemd-" "oomd> Speicherdruck-basierte Aktionen auf einem solchen System durchführen "
    "kann, wird der Speicherdruck abrupter ansteigen und könnte weitere " "Anpassungen erfordern, um die gewünschten Schwellwerte und das gewünschte "
    "Verhalten zu erreichen\\&."

    s/ein Verklemmung/eine Verklemmung/

    Korrigiert.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "I<ManagedOOMMemoryPressure=> tends to work better on the cgroups below the
    "
    "root slice\\&. For units which tend to have processes that are less latency "
    "sensitive (e\\&.g\\&. system\\&.slice), a higher limit like the default of "
    "60% may be acceptable, as those processes can usually ride out slowdowns " "caused by lack of memory without serious consequences\\&. However,
    something "
    "like user@$UID\\&.service may prefer a much lower value like 40%\\&."
    msgstr ""
    "I<ManagedOOMMemoryPressure=> arbeitet tendenziell besser bei Cgroups " "unterhalb der Wurzelscheibe\\&. Für Units, die Prozesse haben, die weniger "
    "Latenz-anfällig sind (z\\&.B\\&. system\\&.slice) könnte eine höhere " "Begrenzung als die Vorgabe von 60% akzeptabel sein, da solche Prozesse " "normalerweise Verlangsamungen aufgrund fehlenden Speichers ohne ernsthafte
    "
    "Konsequenzen durchhalten können\\&. Etwas wie user@$UID\\&.service könnte "
    "allerdings einen deutlich niedrigeren Wert wie 40% bevorzugen\\&."

    s/60%/60 %/
    s/40%/40 %/

    Korrigiert.

    Nochmals Danke!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmOOLPsACgkQQbqlJmgq 5nBzZQ/+P1Z5/yK9Fn6VVePzaIQz1MKkWEey4RpFHk+5yn+LigETnyddlb5z1XGk 89NAccGM9qzoBEW7knP2NwD2iEY4P5WTp/4yym6qHwXYs1Y7CFGdfFMKE7UdtNnW vSsTaR9rmqJPVJTzhVHH2xFJadOu/fhgDzP7WXCqjIvX0uGmCEVvr0M1ykOOts11 O+Mj8NnsT3ZMxje2PfVm2RPKULqt2JFHct8jydxWSQG+7rLQ4fyGTgW8jyyMYLnQ krg6ultYNom0uMtOxGBTiC+dJkF8CNpgTezWyXoeqYiqwdROgoc0vnheerOfyKqN PNQ7CfP1Gvwgq1vQd6ybpF45qaiXnRoIrqeOUnO+XBTf0T9uYID5Mi1f7lYdO6Nh ywAuPcKUKo/gWjCLe0I1zG6rjAkEGAsUP1ugckZyRCOqo9bMCpQBCMeTI3oBJRGm deoIyaGw1qKl+hMKc4uABN5PIeXqAOM367TSlSGCHnwkkYVUhvurb0QdENXSnB9C ImgsLMsT3cUzL4w/fVRLwB8nuOLn66sCIgUsdeaUYTCt5ovYWsH0NGtKeV8gaqUO C3vYXKmW9Iyl3OY4KasnPBG/tOYSwowBBg8baZ+
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Dec 5 21:50:01 2022
    Am 05.12.22 um 17:40 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Hermann-Josef,

    Hallo Helge,
    ...


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "systemd-oomd.service, systemd-oomd - A userspace out-of-memory (OOM)
    killer"
    msgstr ""
    "systemd-oomd.service, systemd-oomd - Eine Speichermangel- (OOM-)Killer für >> "
    "den Anwendungsraum"

    s/Eine Speichermangel- (OOM-)Killer/Ein Speichermangel-(OOM-)Killer/

    Wieso? Das Speichermangel- und OOM- sind alternative Bezeichnungen,
    das ist kein durchgehender Ausdruck. Daher das Leerzeichen. Speichermangel-OOM-Killer ergibt keinen Sinn (Doppeltemoppelt)

    Dann würde ich die Klammern durch einen Schrägstrich ersetzen oder "Speichermangel(OOM)-Killer" nehmen. Die Ersetzung von "eine" durch
    "ein" akzeptierst du aber?

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Tue Dec 6 16:50:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    On Mon, Dec 05, 2022 at 08:32:01PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 05.12.22 um 17:40 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Hermann-Josef,

    Hallo Helge,
    ...


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "systemd-oomd.service, systemd-oomd - A userspace out-of-memory (OOM) killer"
    msgstr ""
    "systemd-oomd.service, systemd-oomd - Eine Speichermangel- (OOM-)Killer für
    "
    "den Anwendungsraum"

    s/Eine Speichermangel- (OOM-)Killer/Ein Speichermangel-(OOM-)Killer/

    Wieso? Das Speichermangel- und OOM- sind alternative Bezeichnungen,
    das ist kein durchgehender Ausdruck. Daher das Leerzeichen. Speichermangel-OOM-Killer ergibt keinen Sinn (Doppeltemoppelt)

    Dann würde ich die Klammern durch einen Schrägstrich ersetzen oder "Speichermangel(OOM)-Killer" nehmen. Die Ersetzung von "eine" durch "ein" akzeptierst du aber?

    Das leichte zuerst, das „e“ habe ich gelöscht, hatte ich vorher gar
    nicht gesehen.

    Klammern sind für mich die normale Notation für Abkürzungen, also wie
    z.B.
    … die Benutzerkennung (UID) verwenden, mit der …

    Den Trennstrich scheibe ich immer an das erste Wort:

    Die rot-/grün-Bilndheit.

    Mir fällt es schwer, hier unsere unterschiedlichen Sprachgefühle übereinanderzulegen.

    MMh, ich denke weiter drüber nach.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmOPX+8ACgkQQbqlJmgq 5nB2HhAArEVk1CLfdfU6ediwiX54i5Gi+rpbRumgymIXwGkyZ0zvniRhj6csGUhH 8d14POyJHCMYXkxcmZcLec9clQqGnLA0BArJkIVZChxpYhZOUTAlybe7sHplxTVu ojtpz76jKNiVheC21Orie5dhcWECQCRaofYJBw29Yc3koYZFGItL7w7M+KLfheFa 2+psZAvGP/FZVjTReGpeTVZm8LTV1ACis4LNKuQDengZ+K/EetHZMpZJzS+riVS3 UC7XGfpsLgdq0CXOfTVMhuh7COX0hBOmI6nNLGK9RSgPuTMC4Z8JvU66WZAUJGn+ kbQCxnDReOmplp/hSFTpmOfSfGJCyB4swgyZvpCvJV+m55QLDJ+PY/8J3gaHyi5L 2Gxs/UpPZLTjUrksxmxGvN8sCQtfwdX29s7Yh0P14WQ7B8d4uEIUVLMWMcoWAAHP efEdQ8ThntIhT8Hsun6q70uEJSDHWzMQaex6vOiqQBcxb0NXZPMZ3YwmGUR8qnD/ 9g7hwUJDbf+tpxpZYB3uJCzbhc00nJwD8EFZUtBZ5NDsTHyxlCfceGkoqUehksnW BBLxG8jCVB98YiBjy4TYix7Gc01n5qBbsyuu8P6
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Wed Dec 7 14:20:01 2022
    Am 06.12.22 um 15:29 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Hermann-Josef,
    On Mon, Dec 05, 2022 at 08:32:01PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 05.12.22 um 17:40 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Hermann-Josef,

    Hallo Helge,
    ...


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "systemd-oomd.service, systemd-oomd - A userspace out-of-memory (OOM)
    killer"
    msgstr ""
    "systemd-oomd.service, systemd-oomd - Eine Speichermangel- (OOM-)Killer für
    "
    "den Anwendungsraum"

    s/Eine Speichermangel- (OOM-)Killer/Ein Speichermangel-(OOM-)Killer/

    Wieso? Das Speichermangel- und OOM- sind alternative Bezeichnungen,
    das ist kein durchgehender Ausdruck. Daher das Leerzeichen.
    Speichermangel-OOM-Killer ergibt keinen Sinn (Doppeltemoppelt)

    Dann würde ich die Klammern durch einen Schrägstrich ersetzen oder
    "Speichermangel(OOM)-Killer" nehmen. Die Ersetzung von "eine" durch "ein"
    akzeptierst du aber?

    Das leichte zuerst, das „e“ habe ich gelöscht, hatte ich vorher gar nicht gesehen.

    Darum ging es mir eigentlich. Der "-" war nur Beifang (merke ich nur an,
    wenn auch noch andere Korrekturen erforderlich sind).

    Vorschlag für den Rest:
    "Ein (Abbruch-|Kill-)(Programm|Dienst) bei Hauptspeicherengpässen (OOM,
    Out Of Memory) ..."

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Wed Dec 7 17:10:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    On Wed, Dec 07, 2022 at 01:00:50PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 06.12.22 um 15:29 schrieb Helge Kreutzmann:
    On Mon, Dec 05, 2022 at 08:32:01PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 05.12.22 um 17:40 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Hermann-Josef,

    ...


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "systemd-oomd.service, systemd-oomd - A userspace out-of-memory (OOM) killer"
    msgstr ""
    "systemd-oomd.service, systemd-oomd - Eine Speichermangel- (OOM-)Killer für
    "
    "den Anwendungsraum"

    s/Eine Speichermangel- (OOM-)Killer/Ein Speichermangel-(OOM-)Killer/

    Wieso? Das Speichermangel- und OOM- sind alternative Bezeichnungen,
    das ist kein durchgehender Ausdruck. Daher das Leerzeichen. Speichermangel-OOM-Killer ergibt keinen Sinn (Doppeltemoppelt)

    Dann würde ich die Klammern durch einen Schrägstrich ersetzen oder "Speichermangel(OOM)-Killer" nehmen. Die Ersetzung von "eine" durch "ein" akzeptierst du aber?

    Das leichte zuerst, das „e“ habe ich gelöscht, hatte ich vorher gar nicht gesehen.

    Darum ging es mir eigentlich. Der "-" war nur Beifang (merke ich nur an,
    wenn auch noch andere Korrekturen erforderlich sind).

    Da habe ich das wichtige übersehen und das unwichtige gesehen.

    Vorschlag für den Rest:
    "Ein (Abbruch-|Kill-)(Programm|Dienst) bei Hauptspeicherengpässen (OOM, Out Of Memory) ..."

    Das „Programm|“ nehme ich raus und den | ersetze ich durch /. Dann
    kann ich vorne auch die Klammern entfernen, also:
    "systemd-oomd.service, systemd-oomd - Ein Abbruch-/Kill-Dienst bei " "Hauptspeicherengpässen (OOM, Out Of Memory) für den Anwendungsraum"

    Danke!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmOQtJsACgkQQbqlJmgq 5nD2Iw/8Cl25Fwx/SsMxDRkZGUNBygo8+EOmI2v0H14n/pSMfk9C0RqONIHQEnWV a88jBjTF6vPFIs/G+tz/IdqlomEZKOZrjYodhBPd4v0W8G4TG7MYFhZ6imtmlyEW tB4eKPk2hWRRgGTSm53U6rWwdQ8mmjWTu64OYedESuiOT2XVQh4LkLpk4HwMmLnv xuq0GfBWwG8k6W9+FLxDHfSDDX1/jrVfGFyHmzMcXuWhJuLpUBjdsupdzO41yq5h ay/X8xnUX7VRnRzf/8bU3CBf1EInuu97GX//5YVzcPp2mI75snzyVuIstX+vfPDk idjMkCOvFxseRMXsDE1YuwWQcUZl35yV4RMJVQd2xJxg3kthZibdRCw5+duHlNzM wu8uWBYDzwjl8ooAJ3FuB5aWVmxIeGDtXhPxNeQvZicQuY4Al0rPT+8QKvEczvJ7 cuD1ll21D/T8Cdd9AhnNH0gnZ5KFpB7l9UFaoX0ZetjouQ/YL6ST/nEuURDE7siP fBocB0u1bbsl7hX40A5mN8ixyW8HINBTaC9oTxHWJu9BqKF1ohIRKDpAb28p+hML aZdY8TiI/TlLvufy7rQLAvJzlAZP2UBOedDq4IX