Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 37 Zeichenketten
und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive
Kritik.
Vielen Dank!
Viele Grüße
Helge
Oben hast du "pressure stall" mit Speicherstillstand übersetzt?Vielleicht "(Speicher-)Engpass/Beschränkung". Im nächsten zitierten
Am 28.11.22 um 18:38 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 37 Zeichenketten
und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-oomd.service, systemd-oomd - A userspace out-of-memory (OOM)
killer"
msgstr ""
"systemd-oomd.service, systemd-oomd - Eine Speichermangel- (OOM-)Killer für "
"den Anwendungsraum"
s/Eine Speichermangel- (OOM-)Killer/Ein Speichermangel-(OOM-)Killer/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-oomd> is a system service that uses cgroups-v2 and pressure stall "
"information (PSI) to monitor and take corrective action before an OOM
occurs "
"in the kernel space\\&."
msgstr ""
"B<systemd-oomd> ist ein Systemdienst, der Cgroups-v2 und " "Speicherstillstandsinformationen (PSI) verwendet, um zu überwachen und " "rechtzeitig Korrekturmaßnahmen zu ergreifen, bevor ein OOM im Kernelraum " "auftritt."
s/Cgroups-v2/cgroups-v2-/
# FIXME B<systemd> → B<systemd>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can enable monitoring and actions on units by setting
I<ManagedOOMSwap=> "
"and I<ManagedOOMMemoryPressure=> in the unit configuration, see B<systemd." "resource-control>(5)\\&. B<systemd-oomd> retrieves information about such
"
"units from B<systemd> when it starts and watches for subsequent
changes\\&."
msgstr ""
"Sie können die Überwachung und Aktionen von Units durch Einstellen von " "I<ManagedOOMSwap=> und I<ManagedOOMMemoryPressure=> in der Unit-" "Konfiguration aktivieren, siehe B<systemd.resource-control>(5)\\&. B<systemd-"
"oomd> ermittelt Informationen über solche Units von B<systemd>(1), wenn es "
"startet und beobachtet nachfolgende Änderungen\\&."
s/von Units/auf Units/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<oomctl>(1) can be used to list monitored cgroups and pressure " "information\\&."
msgstr ""
"B<oomctl>(1) kann zum Auflisten beobachteter Cgroups und Druckinformationen "
"verwandt werden\\&."
Oben hast du "pressure stall" mit Speicherstillstand übersetzt?Vielleicht "(Speicher-)Engpass/Beschränkung". Im nächsten zitierten Abschnitt verwendest du "Speicherdruck".
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is highly recommended for the system to have swap enabled for
B<systemd-"
"oomd> to function optimally\\&. With swap enabled, the system spends enough "
"time swapping pages to let B<systemd-oomd> react\\&. Without swap, the " "system enters a livelocked state much more quickly and may prevent B<systemd-"
"oomd> from responding in a reasonable amount of time\\&. See
\\m[blue]B<\"In "
"defence of swap: common misconceptions\">\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for " "more details on swap\\&. Any swap-based actions on systems without swap
will "
"be ignored\\&. While B<systemd-oomd> can perform pressure-based actions on
"
"such a system, the pressure increases will be more abrupt and may require " "more tuning to get the desired thresholds and behavior\\&."
msgstr ""
"Es wird nachdrücklich empfohlen, im System Auslagerungsspeicher zu " "aktivieren, damit B<systemd-oomd> optimal funktioniert\\&. Mit aktiviertem
"
"Auslagerungsspeicher verbringt das System genug Zeit mit dem Auslagern von
"
"Speicherseiten, damit B<systemd-oomd> reagieren kann\\&. Ohne " "Auslagerungsspeicher tritt das System viel schneller in ein Verklemmung im
"
"aktiven Betrieb und könnte B<systemd-oomd> daran hindern, in einer " "vernünftigen Zeit zu reagieren\\&. Siehe \\m[blue]B<\"In Verteidigung des " "Auslagerungsspeichers: typische " "Missverständnisse\">\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für weitere Details zum " "Auslagerungsspeicher\\&. Sämtliche Auslagerungs-basierten Aktionen auf " "Systemen ohne Auslagerungsspeicher werden ignoriert\\&. Während B<systemd-" "oomd> Speicherdruck-basierte Aktionen auf einem solchen System durchführen "
"kann, wird der Speicherdruck abrupter ansteigen und könnte weitere " "Anpassungen erfordern, um die gewünschten Schwellwerte und das gewünschte "
"Verhalten zu erreichen\\&."
s/ein Verklemmung/eine Verklemmung/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<ManagedOOMMemoryPressure=> tends to work better on the cgroups below the
"
"root slice\\&. For units which tend to have processes that are less latency "
"sensitive (e\\&.g\\&. system\\&.slice), a higher limit like the default of "
"60% may be acceptable, as those processes can usually ride out slowdowns " "caused by lack of memory without serious consequences\\&. However,
something "
"like user@$UID\\&.service may prefer a much lower value like 40%\\&."
msgstr ""
"I<ManagedOOMMemoryPressure=> arbeitet tendenziell besser bei Cgroups " "unterhalb der Wurzelscheibe\\&. Für Units, die Prozesse haben, die weniger "
"Latenz-anfällig sind (z\\&.B\\&. system\\&.slice) könnte eine höhere " "Begrenzung als die Vorgabe von 60% akzeptabel sein, da solche Prozesse " "normalerweise Verlangsamungen aufgrund fehlenden Speichers ohne ernsthafte
"
"Konsequenzen durchhalten können\\&. Etwas wie user@$UID\\&.service könnte "
"allerdings einen deutlich niedrigeren Wert wie 40% bevorzugen\\&."
s/60%/60 %/
s/40%/40 %/
Hallo Hermann-Josef,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-oomd.service, systemd-oomd - A userspace out-of-memory (OOM)
killer"
msgstr ""
"systemd-oomd.service, systemd-oomd - Eine Speichermangel- (OOM-)Killer für >> "
"den Anwendungsraum"
s/Eine Speichermangel- (OOM-)Killer/Ein Speichermangel-(OOM-)Killer/
Wieso? Das Speichermangel- und OOM- sind alternative Bezeichnungen,
das ist kein durchgehender Ausdruck. Daher das Leerzeichen. Speichermangel-OOM-Killer ergibt keinen Sinn (Doppeltemoppelt)
Am 05.12.22 um 17:40 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Hermann-Josef,
Hallo Helge,
...
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-oomd.service, systemd-oomd - A userspace out-of-memory (OOM) killer"
msgstr ""
"systemd-oomd.service, systemd-oomd - Eine Speichermangel- (OOM-)Killer für
"
"den Anwendungsraum"
s/Eine Speichermangel- (OOM-)Killer/Ein Speichermangel-(OOM-)Killer/
Wieso? Das Speichermangel- und OOM- sind alternative Bezeichnungen,
das ist kein durchgehender Ausdruck. Daher das Leerzeichen. Speichermangel-OOM-Killer ergibt keinen Sinn (Doppeltemoppelt)
Dann würde ich die Klammern durch einen Schrägstrich ersetzen oder "Speichermangel(OOM)-Killer" nehmen. Die Ersetzung von "eine" durch "ein" akzeptierst du aber?
Hallo Hermann-Josef,
On Mon, Dec 05, 2022 at 08:32:01PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
Am 05.12.22 um 17:40 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Hermann-Josef,
Hallo Helge,
...
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-oomd.service, systemd-oomd - A userspace out-of-memory (OOM)
killer"
msgstr ""
"systemd-oomd.service, systemd-oomd - Eine Speichermangel- (OOM-)Killer für
"
"den Anwendungsraum"
s/Eine Speichermangel- (OOM-)Killer/Ein Speichermangel-(OOM-)Killer/
Wieso? Das Speichermangel- und OOM- sind alternative Bezeichnungen,
das ist kein durchgehender Ausdruck. Daher das Leerzeichen.
Speichermangel-OOM-Killer ergibt keinen Sinn (Doppeltemoppelt)
Dann würde ich die Klammern durch einen Schrägstrich ersetzen oder
"Speichermangel(OOM)-Killer" nehmen. Die Ersetzung von "eine" durch "ein"
akzeptierst du aber?
Das leichte zuerst, das „e“ habe ich gelöscht, hatte ich vorher gar nicht gesehen.
Am 06.12.22 um 15:29 schrieb Helge Kreutzmann:
On Mon, Dec 05, 2022 at 08:32:01PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
Am 05.12.22 um 17:40 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Hermann-Josef,
...
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-oomd.service, systemd-oomd - A userspace out-of-memory (OOM) killer"
msgstr ""
"systemd-oomd.service, systemd-oomd - Eine Speichermangel- (OOM-)Killer für
"
"den Anwendungsraum"
s/Eine Speichermangel- (OOM-)Killer/Ein Speichermangel-(OOM-)Killer/
Wieso? Das Speichermangel- und OOM- sind alternative Bezeichnungen,
das ist kein durchgehender Ausdruck. Daher das Leerzeichen. Speichermangel-OOM-Killer ergibt keinen Sinn (Doppeltemoppelt)
Dann würde ich die Klammern durch einen Schrägstrich ersetzen oder "Speichermangel(OOM)-Killer" nehmen. Die Ersetzung von "eine" durch "ein" akzeptierst du aber?
Das leichte zuerst, das „e“ habe ich gelöscht, hatte ich vorher gar nicht gesehen.
Darum ging es mir eigentlich. Der "-" war nur Beifang (merke ich nur an,
wenn auch noch andere Korrekturen erforderlich sind).
Vorschlag für den Rest:
"Ein (Abbruch-|Kill-)(Programm|Dienst) bei Hauptspeicherengpässen (OOM, Out Of Memory) ..."
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 374 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 51:21:37 |
Calls: | 7,971 |
Calls today: | 2 |
Files: | 13,017 |
Messages: | 5,819,224 |