• [TAF] po-debconf://tryton-server/debian/po/de.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Sep 16 19:00:02 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mitübersetzer,
    hätte jemand Lust & Zeit, die Debconf-Übersetzung von
    tryton-server vorzunehmen? Es sind 29 Zeichenkette.

    Die Vorlage ist aktuell unter https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/t/tryton-server/debian/po/tryton-server_6.0.21-2_templates.pot.gz
    erhältlich.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmMkql8ACgkQQbqlJmgq 5nDvnw//Q+FANYd9XiEw5SXMbnrsi4YiWatXGCUXgf6NUx8evnnBrnmHky0v46UU p1hKZv7M0hYFiw5WdA3mFHSGUxVY2DlhGgcQg7JxM7VMacFa7DF+jgiRQ1pM3HeZ bAa2S1BdQX6aoDdirzDOGV+ETbF5E75YlnY8t5sPIdRMEaD3DzJXHKt00hmfrTH0 uj8OrDh/EglCn2SnQDIg4ZCzsMG1EfEYDYMkJavaUTQFa0vO0G8UiZCjgS/enq33 qcOQpPcv7q0deGSKk+3WeVFxSQLRyw5/OtOhbqCwLmRj3idXUHaRBHmzhJ2KnXdE JTQ3dO5dM0Plaa9IkGO0pQNYdwUIBdxH1K3OUHPXFMJJs7zZPpjCZzacf1XqUGZU TxAJCbOtFYAmceY09vCGlwTu5/QZRa3a+4E1vH+1Y4T+MMVz6dG+BWD6fYnoMIuu 3NgF+gvmMv8UBc9i9tAbO3HB8CDiEqQ+yOahjb1MJUmsjw7AhV6O2DCWGDrmZm8y ke00pTnIDSDxa3rjKspjiwsYEFsUUIK6zwEx/2OPPtHFVZoIbtAwp1WsESugh5Jc Ccufjqgd9u+XMLYoMrgNC8vrmMSV4Jw889Iph1c
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Sat Sep 24 14:50:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --opJtzjQTFsWo+cga
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Moin
    On Fri, Sep 16, 2022 at 06:55:04PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
    Hallo Mitübersetzer,
    hätte jemand Lust & Zeit, die Debconf-Übersetzung von
    tryton-server vorzunehmen? Es sind 29 Zeichenkette.

    Die Vorlage ist aktuell unter https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/t/tryton-server/debian/po/tryton-server_6.0.21-2_templates.pot.gz
    erhältlich.

    Anbei hängt meine Übersetzung. Ich würde mich freuen, wenn Ihr
    (konstruktiv) drüber schauen könntet.

    Vielen Dank & Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --opJtzjQTFsWo+cga
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="tryton-server_6.0.21-3_de.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    # This file is distributed under the same license as the tryton-server package. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: tryton-server 6.0.21-3\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: tryton-server@packages.debian.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-07-26 18:26+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-09-24 14:33+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sat Sep 24 23:20:01 2022
    Am 24.09.22 um 12:39 schrieb Helge Kreutzmann:
    Moin
    On Fri, Sep 16, 2022 at 06:55:04PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
    Hallo Mitübersetzer,
    hätte jemand Lust & Zeit, die Debconf-Übersetzung von
    tryton-server vorzunehmen? Es sind 29 Zeichenkette.

    Die Vorlage ist aktuell unter
    https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/t/tryton-server/debian/po/tryton-server_6.0.21-2_templates.pot.gz
    erhältlich.

    Anbei hängt meine Übersetzung. Ich würde mich freuen, wenn Ihr (konstruktiv) drüber schauen könntet.

    Vielen Dank & Grüße


    Hallo Helge,

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
    msgid ""
    "If workers are configured those tasks (like e.g. the processing of sales, " "invoices or purchases) can be automatically performed by workers. They do " "not wait for completion in the clients thus removing the need of
    waiting and "
    "doing serialized steps."
    msgstr ""
    "Falls Arbeitsprogramme konfiguriert sind, können diese Aufgaben (wie z.B. " "der Verarbeitung von Verkäufen, Rechnungen oder Einkäufen) automatisch
    durch "
    "Arbeitsprogramme durchgeführt werden. Sie warten nicht auf den
    Abschluss in "
    "den Clients und vermeiden daher die Notwendigkeit des Wartens und der " "seriellen Schritte."

    s/der seriellen Schritte/der Abarbeitung/Durchführung der seriellen
    Schritte/ -> "doing" im Original

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
    msgid ""
    "There exist several Tryton server cron jobs that mainly run periodically " "some maintenance tasks on the database. They can be configured with the " "clients."
    msgstr ""
    "Es gibt mehrere Cron-Tryton-Server-Aufträge, die hauptsächlich periodisch " "bestimmte Wartungsaufgaben für die Datenbank durchführen. Sie können
    mit den "
    "Clients konfiguriert werden."

    s/Cron-Tryton-Server-Aufträge/Tryton-Server-Cron-Aufträge/

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../tryton-server-nginx.templates:2001
    msgid ""
    "When the python3-certbot-nginx package is installed (default
    configuration) "
    "the automatic registration with Letsencrypt can be performed. The
    domain as "
    "configured in the previous question will be registered."
    msgstr ""
    "Wenn das Paket python3-certbot-nginx installiert ist " "(Standardkonfiguration), dann kann die automatische Registrierung mit " "Letsencrypt durchgeführt werden. Die Domain aus der vorherigen Frage kann " "registriert werden."

    s/Die Domain/Die konfigurierte Domain/ oder "Die in der vorherigen Frage konfigurierte Domain kann registriert werden."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../tryton-server-nginx.templates:2001
    msgid ""
    "Note: For this to work you need \n"
    " - a fully registered domain name\n"
    " - working DNS records for this domain name\n"
    " - accessibility to this server via Internet on port 80/443"
    msgstr ""
    "Hinweis: Damit dies funktioniert, müssen Sie\n"
    " - einen vollständig registrierten Domain-Namen\n"
    " - einen funktionierenden DNS-Datensatz für diesen Domain-Namen\n"
    " - die Erreichbarkeit dieses Servers über das Internet auf Port 80/443" "haben."

    s/einen funktionierenden DNS-Datensatz/funktionierende DNS-Datensätze/

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Sun Sep 25 06:30:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    On Sat, Sep 24, 2022 at 09:12:39PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
    msgid ""
    "If workers are configured those tasks (like e.g. the processing of sales, " "invoices or purchases) can be automatically performed by workers. They do " "not wait for completion in the clients thus removing the need of waiting
    and "
    "doing serialized steps."
    msgstr ""
    "Falls Arbeitsprogramme konfiguriert sind, können diese Aufgaben (wie z.B. " "der Verarbeitung von Verkäufen, Rechnungen oder Einkäufen) automatisch durch "
    "Arbeitsprogramme durchgeführt werden. Sie warten nicht auf den Abschluss in "
    "den Clients und vermeiden daher die Notwendigkeit des Wartens und der " "seriellen Schritte."

    s/der seriellen Schritte/der Abarbeitung/Durchführung der seriellen Schritte/ -> "doing" im Original

    Ich nehme »Durchführung«

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
    msgid ""
    "There exist several Tryton server cron jobs that mainly run periodically " "some maintenance tasks on the database. They can be configured with the " "clients."
    msgstr ""
    "Es gibt mehrere Cron-Tryton-Server-Aufträge, die hauptsächlich periodisch "
    "bestimmte Wartungsaufgaben für die Datenbank durchführen. Sie können mit den "
    "Clients konfiguriert werden."

    s/Cron-Tryton-Server-Aufträge/Tryton-Server-Cron-Aufträge/

    Übernommen.

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../tryton-server-nginx.templates:2001
    msgid ""
    "When the python3-certbot-nginx package is installed (default configuration) "
    "the automatic registration with Letsencrypt can be performed. The domain as "
    "configured in the previous question will be registered."
    msgstr ""
    "Wenn das Paket python3-certbot-nginx installiert ist " "(Standardkonfiguration), dann kann die automatische Registrierung mit " "Letsencrypt durchgeführt werden. Die Domain aus der vorherigen Frage kann " "registriert werden."

    s/Die Domain/Die konfigurierte Domain/ oder "Die in der vorherigen Frage konfigurierte Domain kann registriert werden."

    Ich habe die erste Variante genommen.

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../tryton-server-nginx.templates:2001
    msgid ""
    "Note: For this to work you need \n"
    " - a fully registered domain name\n"
    " - working DNS records for this domain name\n"
    " - accessibility to this server via Internet on port 80/443"
    msgstr ""
    "Hinweis: Damit dies funktioniert, müssen Sie\n"
    " - einen vollständig registrierten Domain-Namen\n"
    " - einen funktionierenden DNS-Datensatz für diesen Domain-Namen\n"
    " - die Erreichbarkeit dieses Servers über das Internet auf Port 80/443" "haben."

    s/einen funktionierenden DNS-Datensatz/funktionierende DNS-Datensätze/

    Übernommen.

    Vielen Dank fürs Korrekturlesen!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmMv2QsACgkQQbqlJmgq 5nA5HA/8CHXQzOfRTIaSX0WUt3Ne4kJfbn/Dw0fldQAAbDTDAS/l8HKavRqs5nEm WcBKAlk7FnFJpELvAQnO4ybfe1PYGj3WFNs7TVMYnOVzzz7mtDKmuuuBVSvUShhV atI5G1jDTiWZhAiI/J9ClDW/8fpfnDv8KcuN9bODLwqujNIBg1gtjPwGqLG8QkQR 7Wqy8R04GJKPM+H4lsqJ6HvEx9C0VSBASVrgQlVktsYdKYgzNAsa7YFPqH3K+mO3 KsBt+E56lo+cQhv/OKHnbhCFqxMpVBPiq5DhznHiSOZTqh/9Poxg4CU2bA/ZztiL eFIEfFeYl9Vd54g303Nres8BlC6X/JA2zMq+XfcLWK7tAdRiM7HNgeyMw/hWZVDY GFhvvmyA6G9VDWud6DMvSVlrQzjWB0syuFwGaKwpCxnc3jUY3i1RvAANrJhZeEwF dohyTh6T9Vux5SQCSCsnhTayS8dblU2o/qpNcW0s66DP6H1QRSJpipT6YFh5tABo 7ZwCaV6Yh5+jlhZ33/sBce5cMoIvARZhFA0LAmptDyVtqpvNI9sn1bXnADJ55uPK k/xVxJC55R2tbL8H5fka/rl7evFHYxHJSu1RPuD