Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.
Es sind damit insgesamt 39 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mq_unlink>() removes the specified message queue I<name>. The message " "queue name is removed immediately. The queue itself is destroyed once any
"
"other processes that have the queue open close their descriptors referring
"
"to the queue."
msgstr ""
"B<mq_unlink>() entfernt die festgelegte Nachrichtenwarteschlange I<name>. " "Die Nachrichtenwarteschlange wird sofort entfernt. Die Warteschlange selbst "
"wird zerstört, sobald alle anderen Prozesse, die die Warteschlange derzeit "
"offen haben, ihre Deskriptoren schließen, die sich auf die Warteschlange " "beziehen."
s/festgelegte/angegebene/
s/Die Nachrichtenwarteschlange/Der Name der Nachrichtenwarteschlange/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The caller does not have permission to unlink this message queue." msgstr ""
"Der Aufrufende muss keine Berechtigungen haben, den Link auf die " "Warteschlange zu entfernen (sie zu löschen)."
s/muss keine Berechtigungen haben,/hat keine Berechtigung,/
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 459 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 02:28:49 |
Calls: | 9,345 |
Calls today: | 3 |
Files: | 13,538 |
Messages: | 6,082,380 |