• Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 57/58)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Aug 29 09:20:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Sun, Aug 28, 2022 at 05:57:50PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies the visual editor to invoke when the \\(lqB<~v>\\(rq command is " "given in the built-in editor."
    msgstr ""
    "Gibt den aufzurufenden visuellen Editor an, wenn der Befehl »B<~v>« im " "eingebauten Editor angegeben ist."

    ist → wird

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Controls whether Mutt will ask you to press a key after an external command "
    "has been invoked by these functions: B<E<lt>shell-escapeE<gt>>, B<E<lt>pipe-"
    "messageE<gt>>, B<E<lt>pipe-entryE<gt>>, B<E<lt>print-messageE<gt>>, and " "B<E<lt>print-entryE<gt>> commands."
    msgstr ""
    "Steuert, ob Mutt Sie bitten wird, eine Taste zu drücken, nachdem ein externer "
    "Befehl von den folgenden Funktionen aufgerufen wurde: B<E<lt>shell-" "escapeE<gt>>, B<E<lt>pipe-messageE<gt>>, B<E<lt>pipe-entryE<gt>>, " "B<E<lt>print-messageE<gt>> und B<E<lt>print-entryE<gt>>."

    Hier würde ich ein FIXME hinsetzen. Vor dem Doppelpunkt steht, dass es
    um Funktionsaufrufe geht und dann in der Aufzählung steht „commands“,
    was Du ja (wahrscheinlich absichtlich) in der Übersetzung nicht
    übernommen hast. Sollte klar gestellt werden und dann in der
    Aufzählung „commands“ auch im englischen Original weg.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "It is also used when viewing attachments with \\(lqauto_view\\(rq, provided "
    "that the corresponding mailcap entry has a I<needsterminal> flag, and the " "external program is interactive."
    msgstr ""
    "Es wird auch beim Anzeigen von Anhängen mit »auto_view« verwendet, " "vorausgesetzt dass der entsprechenden Mailcap-Eintrag eine I<needsterminal>-"
    "Markierung hat und as externe Programm interaktiv ist."

    Es → Sie
    (die Option)

    as → das

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "Controls whether searches wrap around the end."
    msgstr ""
    "Steuert, ob Suchvorgänge am Ende dann am Anfang fortgesetzt werden sollen."

    am Ende dann → beim Erreichen des Endes

    # FIXME Fcc → \\(lqFcc\\(rq
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Note this option only affects the sending of messages. Fcc'ed copies of a " "message will always contain the \\(lqBcc:\\(rq header if one exists."
    msgstr ""
    "Beachten Sie, dass sich diese Option nur auf das Senden von Nachrichten " "auswirkt. Mittels »Fcc:« weitergeleitete Kopien einer Nachricht werden immer "
    "die »Bcc:«-Kopfzeile enthalten, falls eine solche existiert."

    Das Fcc „File Carbon Coby“ (lokale Kopie) ist, würde ich:
    weitergeleitete → abgelegte

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When writing a mailbox, a message will be printed every $write_inc messages "
    "to indicate progress. If set to 0, only a single message will be displayed "
    "before writing a mailbox."
    msgstr ""
    "Beim Schreiben eines Postfachs wird eine Meldung ausgegeben, und zwar so " "häufig, wie in $write_inc angegeben. Falls auf 0 gesetzt, wird nur einmalig "
    "vor dem Schreiben eines Postfachs eine Meldung ausgegeben."

    Der erste Satz ist nicht korrekt übersetzt. Wenn mein Postfach 200
    Nachrichten enthält und ich diese Variable auf 5 setze, bekome ich 40 MKeldungen, nicht 5.

    Auch fehlen die letzten 3 Wörter des Satzes in der Übersetzung.

    Beim Schreiben eines Postfachs wird immer nach $write_inc Nachrichten
    eine Meldung ausgegeben, um den Fortschritt anzuzeigen.

    # FIXME better hyperlink formatting
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "The Mutt home page: http://www.mutt.org/"
    msgstr "Die Projektseite von Mutt: E<.UR http://www.mutt.org/> E<.UE>"

    Bitte den FIXME explizit machen, erleichtert mir deutlich das
    berichten:
    # FIXME http://www.mutt.org/ → E<.UR http://www.mutt.org/> E<.UE>

    # FIXME better appearance of mailto: link
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Michael Elkins, and others. Use E<lt>mutt-dev@mutt.orgE<gt> to contact the "
    "developers."
    msgstr ""
    "Michael Elkins und andere. Kontaktieren Sie die Mutt-Entwickler (auf " "Englisch) unter E<.MT mutt-dev@mutt.org> E<.ME .>"

    Dito:
    # FIXME E<lt>mutt-dev@mutt.orgE<gt> → E<.MT mutt-dev@mutt.org> E<.ME .>

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmMMZtwACgkQQbqlJmgq 5nCSTg/9Fu9Em6hlpjp0s34A9zEV2zKihZuU2C4cG2X795UvMHW4IvZmW5dUUMsC v5c/EEk+4+nM/t9i39WYXtmPZuJCTkgx0nKGVu+gpb42088+vzrT4h2w8+jtKupb HNKVpaL7V0QL2P6aJD8RLFYNdZ3z+mJJAl7zkKyhDzRET0CW/UQ7IjEs9hxZSFHK rJRxKz9er/vRdG4w4gq+lcfctAQS3CP3yddFHTUhxRf8gtCUb8pdp4/b5PBqEz58 9bU2aScROUljsjTjCv4Xzs6FzulUXwzpOARfpg2JqriISFVt49XRE8vkZdaX73n8 1fKkpwDTMJx/0eOGijZAGiaP/zybsj/+cEZ5Ez1F7xC3KAzICAbGCe7lfY8fNJnk K9iSpbe+izDVXZM4xVC8ccu7Ll/ZQJeNNCEL2GGZVbZgaWVHXEsWfJ24XysxlauN c+aCs+37qTMUVfO/CdMw0YPJtEPdQyT7UddkFPUj2yPRLbau4GSM1aQ79ID7jxeJ 6aJBVhpQE+l8hpE609BxdX8ME+Kbn/usiznnxtgvKyLqom/o1FTACFkPGf5oBgGv NhgOj5w9itbpiB0db+qEuBMMYbHUpPL3PuLfzXD
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Fri Sep 9 15:10:01 2022
    Hallo Helge,

    Am Mo., 29. Aug. 2022 um 09:12 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    Hallo Mario,
    On Sun, Aug 28, 2022 at 05:57:50PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Specifies the visual editor to invoke when the \\(lqB<~v>\\(rq command is "
    "given in the built-in editor."
    msgstr ""
    "Gibt den aufzurufenden visuellen Editor an, wenn der Befehl »B<~v>« im " "eingebauten Editor angegeben ist."

    ist → wird

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Controls whether Mutt will ask you to press a key after an external command "
    "has been invoked by these functions: B<E<lt>shell-escapeE<gt>>, B<E<lt>pipe-"
    "messageE<gt>>, B<E<lt>pipe-entryE<gt>>, B<E<lt>print-messageE<gt>>, and " "B<E<lt>print-entryE<gt>> commands."
    msgstr ""
    "Steuert, ob Mutt Sie bitten wird, eine Taste zu drücken, nachdem ein externer "
    "Befehl von den folgenden Funktionen aufgerufen wurde: B<E<lt>shell-" "escapeE<gt>>, B<E<lt>pipe-messageE<gt>>, B<E<lt>pipe-entryE<gt>>, " "B<E<lt>print-messageE<gt>> und B<E<lt>print-entryE<gt>>."

    Hier würde ich ein FIXME hinsetzen. Vor dem Doppelpunkt steht, dass es
    um Funktionsaufrufe geht und dann in der Aufzählung steht „commands“, was Du ja (wahrscheinlich absichtlich) in der Übersetzung nicht
    übernommen hast. Sollte klar gestellt werden und dann in der
    Aufzählung „commands“ auch im englischen Original weg.

    Eigentlich sind es weder klassische Funktionsaufrufe, also so etwas
    wie shell-escape(), noch sind es Befehle. Damit ist meine Übersetzung
    als »Funktionen« auch schon irreführend, aber »externer Befehl von den folgenden Befehlen aufgerufen wurde« klingt bescheuert. Ich nehme »von
    den folgenden Konfigurationsanweisungen« und setze ein FIXME.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "It is also used when viewing attachments with \\(lqauto_view\\(rq, provided "
    "that the corresponding mailcap entry has a I<needsterminal> flag, and the "
    "external program is interactive."
    msgstr ""
    "Es wird auch beim Anzeigen von Anhängen mit »auto_view« verwendet, " "vorausgesetzt dass der entsprechenden Mailcap-Eintrag eine I<needsterminal>-"
    "Markierung hat und as externe Programm interaktiv ist."

    Es → Sie
    (die Option)

    as → das

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "Controls whether searches wrap around the end."
    msgstr ""
    "Steuert, ob Suchvorgänge am Ende dann am Anfang fortgesetzt werden sollen."

    am Ende dann → beim Erreichen des Endes

    OK.

    # FIXME Fcc → \\(lqFcc\\(rq
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Note this option only affects the sending of messages. Fcc'ed copies of a "
    "message will always contain the \\(lqBcc:\\(rq header if one exists." msgstr ""
    "Beachten Sie, dass sich diese Option nur auf das Senden von Nachrichten " "auswirkt. Mittels »Fcc:« weitergeleitete Kopien einer Nachricht werden immer "
    "die »Bcc:«-Kopfzeile enthalten, falls eine solche existiert."

    Das Fcc „File Carbon Coby“ (lokale Kopie) ist, würde ich: weitergeleitete → abgelegte

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "When writing a mailbox, a message will be printed every $write_inc messages "
    "to indicate progress. If set to 0, only a single message will be displayed "
    "before writing a mailbox."
    msgstr ""
    "Beim Schreiben eines Postfachs wird eine Meldung ausgegeben, und zwar so " "häufig, wie in $write_inc angegeben. Falls auf 0 gesetzt, wird nur einmalig "
    "vor dem Schreiben eines Postfachs eine Meldung ausgegeben."

    Der erste Satz ist nicht korrekt übersetzt. Wenn mein Postfach 200 Nachrichten enthält und ich diese Variable auf 5 setze, bekome ich 4
    0
    MKeldungen, nicht 5.

    Auch fehlen die letzten 3 Wörter des Satzes in der Übersetzung.

    Beim Schreiben eines Postfachs wird immer nach $write_inc Nachrichten
    eine Meldung ausgegeben, um den Fortschritt anzuzeigen.

    OK.

    # FIXME better hyperlink formatting
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "The Mutt home page: http://www.mutt.org/"
    msgstr "Die Projektseite von Mutt: E<.UR http://www.mutt.org/> E<.UE>"

    Bitte den FIXME explizit machen, erleichtert mir deutlich das
    berichten:
    # FIXME http://www.mutt.org/ → E<.UR http://www.mutt.org/> E<.UE>

    OK.

    # FIXME better appearance of mailto: link
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Michael Elkins, and others. Use E<lt>mutt-dev@mutt.orgE<gt> to contact the "
    "developers."
    msgstr ""
    "Michael Elkins und andere. Kontaktieren Sie die Mutt-Entwickler (auf " "Englisch) unter E<.MT mutt-dev@mutt.org> E<.ME .>"

    Dito:
    # FIXME E<lt>mutt-dev@mutt.orgE<gt> → E<.MT mutt-dev@mutt.org> E<.ME .>

    OK.

    Danke für die Korrekturen.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)