• [RFR] man://manpages-l10n/getwchar.3.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Aug 29 09:00:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --2JFBq9zoW8cOFH7v
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

    Es sind damit insgesamt 34 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --2JFBq9zoW8cOFH7v
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="getwchar.3.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-05-26 14:58+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-06-24 19:43+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Wed Sep 7 21:00:01 2022
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<getwchar>() function is the wide-character equivalent of the " "B<getchar>(3) function. It reads a wide character from I<stdin> and " "returns it. If the end of stream is reached, or if I<ferror(stdin)> becomes " "true, it returns B<WEOF>. If a wide-character conversion error occurs, it " "sets I<errno> to B<EILSEQ> and returns B<WEOF>."
    msgstr ""
    "Die Funktion B<getwchar>() ist das Äquivalent der Funktion B<getchar>(3) für "
    "weite Zeichen. Sie liest ein weites Zeichen von I<Stdin> und liefert es " "zurück. Falls das Ende des Datenstroms erreicht ist oder falls " "I<ferror(stdin)> wahr wird, dann liefert sie B<WEOF>. Falls ein " "Umwandlungsfehler für weite Zeichen auftritt, setzt sie I<errno> auf " "B<EILSEQ> und liefert B<WEOF> zurück."

    »von I<Stdin>« sieht komisch aus. Entweder du bleibst beim englischen I<stdin> oder schreibst es aus:
    von der I<Standardeingabe>


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "It is reasonable to expect that B<getwchar>() will actually read a " "multibyte sequence from standard input and then convert it to a wide " "character."
    msgstr ""
    "Vernünftigerweise kann angenommen werden, dass B<getwchar>() tatsächlich " "eine Mehrbyte-Sequenz von der Standardeingabe liest und sie dann in weite " "Zeichen konvertiert."

    Mehrbyte-Sequenz → Multibyte-Sequenz

    Ich halte diesen Begriff angesichts des Zielpublikums für
    verständlich. Gibt es einen Grund zu der Annahme, dass »Mehrbyte« verständlicher als »Multibyte« sein könnte?


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Sep 8 08:00:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Wed, Sep 07, 2022 at 08:49:49PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<getwchar>() function is the wide-character equivalent of the " "B<getchar>(3) function. It reads a wide character from I<stdin> and " "returns it. If the end of stream is reached, or if I<ferror(stdin)> becomes "
    "true, it returns B<WEOF>. If a wide-character conversion error occurs, it " "sets I<errno> to B<EILSEQ> and returns B<WEOF>."
    msgstr ""
    "Die Funktion B<getwchar>() ist das Äquivalent der Funktion B<getchar>(3) für "
    "weite Zeichen. Sie liest ein weites Zeichen von I<Stdin> und liefert es " "zurück. Falls das Ende des Datenstroms erreicht ist oder falls " "I<ferror(stdin)> wahr wird, dann liefert sie B<WEOF>. Falls ein " "Umwandlungsfehler für weite Zeichen auftritt, setzt sie I<errno> auf " "B<EILSEQ> und liefert B<WEOF> zurück."

    »von I<Stdin>« sieht komisch aus. Entweder du bleibst beim englischen I<stdin> oder schreibst es aus:
    von der I<Standardeingabe>

    Ich nehme die erste Variante.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "It is reasonable to expect that B<getwchar>() will actually read a " "multibyte sequence from standard input and then convert it to a wide " "character."
    msgstr ""
    "Vernünftigerweise kann angenommen werden, dass B<getwchar>() tatsächlich " "eine Mehrbyte-Sequenz von der Standardeingabe liest und sie dann in weite " "Zeichen konvertiert."

    Mehrbyte-Sequenz → Multibyte-Sequenz

    Ich halte diesen Begriff angesichts des Zielpublikums für
    verständlich. Gibt es einen Grund zu der Annahme, dass »Mehrbyte« verständlicher als »Multibyte« sein könnte?

    Ich finde es schwer zu sagen, was unser Zielpublikum denkt. Aber da
    „Multi“ ja auch im Deutschen angewandt wird, kann ich es natürlich ändern.

    Globales ändern dauert aber noch ein paar Tage.

    Vielen Dank fürs Korrekturlesen!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmMZhC4ACgkQQbqlJmgq 5nBaJA//ZZMYjNRe7Crp3IFCbUgjXG8lJXSaCTXPmMTYc/pMa41Zw9x0fUhurt81 QD9WWqydhvjKoS8LcxynhVhQqlD2WmXZrAbB6T6Urp8PfUYQpPBA8LDBU36Jo5Co 7NVIHAqst6jXks369rQiZVsvWHlYeYVJmp2OzJAgM+YMhg4XIoPmLFFGrY0RvCR1 8nNPax/T85xS9YdeQNaWrNX8Q3Dcc0rIDP9R69O4//9yIUFdhWSgypXlpBRMJU0w OtUk7IAYuh5F8T0IgGXAe4NhOJdH/ROZtOsYFV1AssxqMuX/T5jM8zT2eDq/yUG+ 1AJQC6m3c9oE3VLxNcb64XUt9BxO6VFRxjvQmkpWtYgWERj8eJRoqEEXGKBnWeh6 +Caqlxm74VdBnal07GFuBsFx8QyyUxLMneoycU3OnIQYUhdlEHg6D7KQi4SZzIFJ kosha54Twau4RS+Q+KQEFEWEjdprf1P4SqiVaxPhj6BzZL8XlvV7iBBpgTsTS/7+ jONgBVEqvazgU2XISSvBuVfaa/xUYe2iWNa5D0RMp9e9BGc/qGK1hqBdD87yEXaV BgVoO0p1f75+kDdCVZMs2IdCTk/FBxt38vKxC2J