Hallo zusammen,
anbei Teil 55/58 der Handbuchseite zu muttrc (28 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Users searching attachments or for non-ASCII characters should I<set> this " "value because decoding also includes MIME parsing/decoding and possible " "character set conversions. Otherwise mutt will attempt to match against the "
"raw message received (for example quoted-printable encoded or with encoded " "headers) which may lead to incorrect search results."
msgstr ""
"Benutzer, die nach Anhängen oder Nicht-ASCII-Zeichen suchen, sollten diesen "
"Wert I<setzen>, da die Dekodierung auch MIME-Auswertung/-Dekodierung und " "mögliche Zeichensatzumwandlungen einbezieht. Anderenfalls wendet Mutt dies "
"auf die rohe empfangene Nachricht an (zum Beispiel »quoted-printable«-kodiert "
"oder mit kodierten Kopfzeilen), was zu ungenauen Suchergebnissen führen " "könnte."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ts_icon_format>"
msgstr "B<ts_icon_format>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the format of the icon title, as long as \\(lq$ts_enabled\\(rq is " "set. This string is identical in formatting to the one used by \\(lq" "$status_format\\(rq."
msgstr ""
"Steuert das Format des Symbolnamens, sofern »$ts_enabled« gesetzt ist. Die "
"Formatierung dieser Zeichenkette ist identisch zu der in »$status_format«."
# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether mutt tries to set the terminal status line and icon name. "
"Most terminal emulators emulate the status line in the window title."
msgstr ""
"Steuert, ob Mutt versucht, die Terminal-Statuszeile und den Symbolnamen zu " "setzen. Die meisten Terminalemulatoren emulieren die Statuszeile im " "Fenstertitel."
Hallo Mario,
On Tue, Aug 23, 2022 at 06:43:44PM +0200, Mario Blättermann wrote:
Hallo zusammen,
anbei Teil 55/58 der Handbuchseite zu muttrc (28 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
94% und zählen…
# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Users searching attachments or for non-ASCII characters should I<set> this "
"value because decoding also includes MIME parsing/decoding and possible " "character set conversions. Otherwise mutt will attempt to match against the "
"raw message received (for example quoted-printable encoded or with encoded "
"headers) which may lead to incorrect search results."
msgstr ""
"Benutzer, die nach Anhängen oder Nicht-ASCII-Zeichen suchen, sollten diesen "
"Wert I<setzen>, da die Dekodierung auch MIME-Auswertung/-Dekodierung und " "mögliche Zeichensatzumwandlungen einbezieht. Anderenfalls wendet Mutt dies "
"auf die rohe empfangene Nachricht an (zum Beispiel »quoted-printable«-kodiert "
"oder mit kodierten Kopfzeilen), was zu ungenauen Suchergebnissen führen " "könnte."
nach Anhängen → Anhänge durchsuchen
und
oder Nicht-ASCII-Zeichen → oder nach Nicht-ASCII-Zeichen
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ts_icon_format>"
msgstr "B<ts_icon_format>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the format of the icon title, as long as \\(lq$ts_enabled\\(rq is "
"set. This string is identical in formatting to the one used by \\(lq" "$status_format\\(rq."
msgstr ""
"Steuert das Format des Symbolnamens, sofern »$ts_enabled« gesetzt ist. Die "
"Formatierung dieser Zeichenkette ist identisch zu der in »$status_format«."
Ich würde hier überlegen, bei Icon zu bleiben (also Icon-Names), falls
es sich um das aus GUIs bekannte Icon handelt, was ich hier aber nicht erkennen kann…
# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether mutt tries to set the terminal status line and icon name. "
"Most terminal emulators emulate the status line in the window title." msgstr ""
"Steuert, ob Mutt versucht, die Terminal-Statuszeile und den Symbolnamen zu "
"setzen. Die meisten Terminalemulatoren emulieren die Statuszeile im " "Fenstertitel."
Dito bez. Icon hier.
Am Mi., 24. Aug. 2022 um 20:27 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
Moin Mario,
On Wed, Aug 24, 2022 at 07:47:36PM +0200, Mario Blättermann wrote:
Am Di., 23. Aug. 2022 um 19:45 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ts_icon_format>"
msgstr "B<ts_icon_format>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the format of the icon title, as long as \\(lq$ts_enabled\\(rq is "
"set. This string is identical in formatting to the one used by \\(lq"
"$status_format\\(rq."
msgstr ""
"Steuert das Format des Symbolnamens, sofern »$ts_enabled« gesetzt ist. Die "
"Formatierung dieser Zeichenkette ist identisch zu der in »$status_format«."
Ich würde hier überlegen, bei Icon zu bleiben (also Icon-Names), falls
es sich um das aus GUIs bekannte Icon handelt, was ich hier aber nicht erkennen kann…
Das aus GUIs bekannte Icon heißt auf deutsch »Symbol«, zumindest bei Debian, KDE und Gnome.
Für KDE und Gnome weiß ich es nicht, aber wie kommst Du für Debian drauf?
In unserer Wortliste ist es explizit als „offen“ markiert.
Dort steht Folgendes:
»icon - Symbol; Icon; Piktogramm; das Ikon; Ikone (da wir uns bislang
nicht auf einen gemeinsamen Fachbegriff einigen konnten, bleibt es
erstmal der/dem Autorin/Autoren überlassen, welche Übersetzung im jeweiligen Zusammenhang am besten passt)«
»Symbol« steht an erster Stelle. Ich frage mich in dem Zusammenhang,
warum »icon« für den deutschsprachigen Leser verständlicher sein
sollte als »Symbol«.
Gnome:
https://wiki.gnome.org/de/StandardUebersetzungen#I
KDE:
https://community.kde.org/KDE_Localization/de/StandardUebersetzungen
Voilà, und dabei bleibt es.
Am Di., 23. Aug. 2022 um 19:45 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ts_icon_format>"
msgstr "B<ts_icon_format>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the format of the icon title, as long as \\(lq$ts_enabled\\(rq is "
"set. This string is identical in formatting to the one used by \\(lq" "$status_format\\(rq."
msgstr ""
"Steuert das Format des Symbolnamens, sofern »$ts_enabled« gesetzt ist. Die "
"Formatierung dieser Zeichenkette ist identisch zu der in »$status_format«."
Ich würde hier überlegen, bei Icon zu bleiben (also Icon-Names), falls
es sich um das aus GUIs bekannte Icon handelt, was ich hier aber nicht erkennen kann…
Das aus GUIs bekannte Icon heißt auf deutsch »Symbol«, zumindest bei Debian, KDE und Gnome.
Moin Mario,
On Wed, Aug 24, 2022 at 07:47:36PM +0200, Mario Blättermann wrote:
Am Di., 23. Aug. 2022 um 19:45 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ts_icon_format>"
msgstr "B<ts_icon_format>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the format of the icon title, as long as \\(lq$ts_enabled\\(rq is "
"set. This string is identical in formatting to the one used by \\(lq" "$status_format\\(rq."
msgstr ""
"Steuert das Format des Symbolnamens, sofern »$ts_enabled« gesetzt ist. Die "
"Formatierung dieser Zeichenkette ist identisch zu der in »$status_format«."
Ich würde hier überlegen, bei Icon zu bleiben (also Icon-Names), falls es sich um das aus GUIs bekannte Icon handelt, was ich hier aber nicht erkennen kann…
Das aus GUIs bekannte Icon heißt auf deutsch »Symbol«, zumindest bei Debian, KDE und Gnome.
Für KDE und Gnome weiß ich es nicht, aber wie kommst Du für Debian
drauf?
In unserer Wortliste ist es explizit als „offen“ markiert.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 418 |
Nodes: | 16 (0 / 16) |
Uptime: | 41:26:24 |
Calls: | 8,783 |
Calls today: | 10 |
Files: | 13,296 |
Messages: | 5,964,535 |