#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls what happens when multiple spam headers are matched: "
"if I<unset>, each successive header will overwrite any previous matches value "
"for the spam label. If I<set>, each successive match will append to the " "previous, using this variable's value as a separator."
msgstr ""
"Diese Variable steuert das Verhalten bei der Erkennung mehrerer Spam-" "Kopfzeilen: Falls I<nicht gesetzt>, wird jede folgende Kopfzeile jeden zuvor "
"gefundenen Wert für das Spam-Label außer Kraft setzen. Falls I<gesetzt>, wird "
"jeder folgende Treffer an den vorherigen angehängt, wobei der Wert dieser " "Variable als Trenner verwendet wird."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this variable is I<set>, Mutt will require that all connections to remote "
"servers be encrypted. Furthermore it will attempt to negotiate TLS even if " "the server does not advertise the capability, since it would otherwise have "
"to abort the connection anyway. This option supersedes $ssl_starttls." msgstr ""
"Falls diese Variable I<gesetzt> ist, wird Mutt fordern, dass alle " "Verbindungen zu fernen Servern verschlüsselt werden müssen. Außerdem wird es "
"versuchen, TLS auszuhandeln, und zwar selbst dann, wenn der Server diese " "Capability nicht anbietet. Diese Option setzt $ssl_starttls außer Kraft."
# FIXME GNUTLS → GnuTLS
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable specifies the minimum acceptable prime size (in bits) for use "
"in any Diffie-Hellman key exchange. A value of 0 will use the default from " "the GNUTLS library. (GnuTLS only)"
msgstr ""
"Diese Variable gibt die minimal akzeptable Primzahlengröße (in bit) für die "
"Verwendung in irgendeinem Diffie-Hellman-Schlüsselaustausch an. Bei einemWert "
"von 0 wird die Vorgabe aus der GNUTLS-Bibliothek verwendet. (nur GnuTLS)"
# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set> (the default), mutt will attempt to use B<STARTTLS> on servers " "advertising the capability. When I<unset>, mutt will not attempt to use " "B<STARTTLS> regardless of the server's capabilities."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt> (die Vorgabe), versucht Mutt, B<STARTTLS> auf Servern zu " "verwenden, die diese Fähigkeit anbieten. Wenn I<nicht gesetzt>, wird Mutt " "nicht versuchen, B<STARTTLS> zu verwenden, unabhängig von den vom Server " "angebotenen Fähigkeiten."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note> that B<STARTTLS> is subject to many kinds of attacks, including the "
"ability of a machine-in-the-middle to suppress the advertising of support. "
"Setting $ssl_force_tls is recommended if you rely on B<STARTTLS>."
msgstr ""
"B<Beachten Sie>, dass B<STARTTLS> Angriffen vielerlei Art ausgesetzt ist, " "beispielsweise einem … , um die Informationen des Servers über unterstützte "
"Funktionen zu unterdrücken. Das Setzen von $ssl_force_tls wird empfohlen, " "falls Sie sich auf B<STARTTLS> verlassen."
Hallo Mario,
On Tue, Aug 09, 2022 at 07:53:59PM +0200, Mario Blättermann wrote:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable controls what happens when multiple spam headers are matched: "
"if I<unset>, each successive header will overwrite any previous matches value "
"for the spam label. If I<set>, each successive match will append to the " "previous, using this variable's value as a separator."
msgstr ""
"Diese Variable steuert das Verhalten bei der Erkennung mehrerer Spam-" "Kopfzeilen: Falls I<nicht gesetzt>, wird jede folgende Kopfzeile jeden zuvor "
"gefundenen Wert für das Spam-Label außer Kraft setzen. Falls I<gesetzt>, wird "
"jeder folgende Treffer an den vorherigen angehängt, wobei der Wert dieser "
"Variable als Trenner verwendet wird."
das Spam-Label → die Spam-Markierung
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this variable is I<set>, Mutt will require that all connections to remote "
"servers be encrypted. Furthermore it will attempt to negotiate TLS even if "
"the server does not advertise the capability, since it would otherwise have "
"to abort the connection anyway. This option supersedes $ssl_starttls." msgstr ""
"Falls diese Variable I<gesetzt> ist, wird Mutt fordern, dass alle " "Verbindungen zu fernen Servern verschlüsselt werden müssen. Außerdem wird es "
"versuchen, TLS auszuhandeln, und zwar selbst dann, wenn der Server diese " "Capability nicht anbietet. Diese Option setzt $ssl_starttls außer Kraft."
Capability → Fähigkeit
# FIXME GNUTLS → GnuTLS
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable specifies the minimum acceptable prime size (in bits) for use "
"in any Diffie-Hellman key exchange. A value of 0 will use the default from "
"the GNUTLS library. (GnuTLS only)"
msgstr ""
"Diese Variable gibt die minimal akzeptable Primzahlengröße (in bit) für die "
"Verwendung in irgendeinem Diffie-Hellman-Schlüsselaustausch an. Bei einemWert "
"von 0 wird die Vorgabe aus der GNUTLS-Bibliothek verwendet. (nur GnuTLS)"
in bit → in Bit
in irgendeinem → in jedem
einemWert → einem Wert
# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set> (the default), mutt will attempt to use B<STARTTLS> on servers " "advertising the capability. When I<unset>, mutt will not attempt to use " "B<STARTTLS> regardless of the server's capabilities."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt> (die Vorgabe), versucht Mutt, B<STARTTLS> auf Servern zu "
"verwenden, die diese Fähigkeit anbieten. Wenn I<nicht gesetzt>, wird Mutt "
"nicht versuchen, B<STARTTLS> zu verwenden, unabhängig von den vom Server "
"angebotenen Fähigkeiten."
den vom Server angebotenen Fähigkeiten → Fähigkeiten des Servers
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note> that B<STARTTLS> is subject to many kinds of attacks, including the "
"ability of a machine-in-the-middle to suppress the advertising of support. "
"Setting $ssl_force_tls is recommended if you rely on B<STARTTLS>."
msgstr ""
"B<Beachten Sie>, dass B<STARTTLS> Angriffen vielerlei Art ausgesetzt ist, "
"beispielsweise einem … , um die Informationen des Servers über unterstützte "
"Funktionen zu unterdrücken. Das Setzen von $ssl_force_tls wird empfohlen, "
"falls Sie sich auf B<STARTTLS> verlassen."
einem … → einem maschinellen Einhängen in die Verbindung
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 462 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 79:20:06 |
Calls: | 9,374 |
Calls today: | 1 |
Files: | 13,552 |
Messages: | 6,088,893 |