• [RFR] man://manpages-l10n/sane-agfafocus.5.po (1/2)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Aug 22 15:00:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --IiVenqGWf+H9Y6IX
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario temporär die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
    übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
    mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-agfafocus.5.po: 65 Zeichenketten in 2 Teilen, ca. 33 pro Teil

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --IiVenqGWf+H9Y6IX
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-agfafocus.5.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:17+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2021-08-22 14:54+0200\n"
    "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Fri Sep 10 13:50:01 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The driver supports line art, 6bpp and 8bpp gray, 18bpp and 24bpp color " "scans."
    msgstr ""
    "Der Treiber unterstützt Strichzeichung-, Graustufenscans bis in 6 bpp und 8 " "bpp sowie Farbscans in 18 bpp und 24 bpp."

    bis in → in bis zu


    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If you own a scanner other than the ones listed above that works with this " "backend, please let us know by sending the scanner's model name, SCSI id, " "and firmware revision to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>. Have a look " "at I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> concerning subscription " "to sane-devel."
    msgstr ""
    "Falls Sie einen anderen als die genannten Scanner besitzen, der mit diesem " "Backend funktioniert, senden Sie uns die Modellbezeichnung des Scanners, die " "SCSI-Kennung und die Firmware-Revision an I<sane-devel@alioth-lists.debian." "net>. Schauen Sie auf I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> für " "das Abonnement von Sane-devel."

    Der letzte Satz bildet den Wortlaut des Originals leider zu exakt ab.
    Klingt komisch, daher:

    Auf I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> finden Sie
    Informationen, wie Sie Sane-devel abonnieren können.


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "All of these scanners are pre-SCSI-2, and do not even report properly to " "SCSI Inquiry. This is typically evident in SCSI bus scans, where the " "scanner will come up with only garbage as vendor and models strings."
    msgstr ""
    "Alle diese Scanner datieren vor SCSI-2 und berichten noch nicht einmal bei " "SCSI-Anfragen korrekt. Dies ist typischerweise bei SCSI-Bus-Durchläufen " "sichtbar, bei denen der Scanner Müll für die Zeichenketten des Lieferanten " "und Modells zurückliefert."

    berichten noch nicht einmal bei SCSI-Anfragen korrekt

    geben noch nicht einmal bei SCSI-Anfragen korrekte Rückmeldungen aus


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Sep 10 15:00:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Fri, Sep 10, 2021 at 01:40:59PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The driver supports line art, 6bpp and 8bpp gray, 18bpp and 24bpp color " "scans."
    msgstr ""
    "Der Treiber unterstützt Strichzeichung-, Graustufenscans bis in 6 bpp und 8 "
    "bpp sowie Farbscans in 18 bpp und 24 bpp."

    bis in → in bis zu

    Das „bis zu“ sehe ich im Original nicht, für mich sind das zwei
    mögliche Einstellungen, daher:
    bis in → in
    (wie auch schon beim Farbfall)

    Den Rest wie vorgeschlagen übernommen.

    Vielen Dank fürs Korrekturlesen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmE7VL8ACgkQQbqlJmgq 5nCW8g//cOZ5uyqfISQqq5Qk9GOoP4H1HLy0Ik0hTZwCbQHsJFmC9GRtW0Ma0QVu TQiv2VEG0YOowzZwzevFsr81QQg2CHh/5qED2hInCODnIlwCcWLvgs3O3ZN30p1D 4vwkcio0KpZS4HWs1c1fCOSiZiqyBRrQ6nakuzH6FYTxJTRhNsioU359JuSliI0k 2wAxnlwpuwOeddYm+exxAl9v6q6WVhwa/O4srEYcoPUzIsevfARVWqcj9oZGxwgx CTUlvSIS41UBEC8ifckDuJfSVXoeP/KwrMAFuDQtWc8HAFNVdOcxt0LReh7mFFyo Oo54CdATmAHTaHPJP4o5S0WIDh/c8t3oZHHC1+fBCIcMvhgcnmK59aAA3XMV5I7k RpqNjX9GwVYzS5ReBsJ31xDroK/OfCWh9Lx5DpLAe79AYpgqDHa7HSFT7rwZsnEx fN9U0+fFT9923P+94sIPh4UKddILhgNWoOkeFCLvCQCsfqUWLmuiPwO3F0yyAx1/ rOq85GNonzxRY+Gu5zePewTwM/WenmbBbqeTpdzQgB3srmA5ACj05gS9y+qqUgh1 w0f4rhTT4GXAqewwR9nGJcHKC2ldxvA3gnk6d1V
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Sep 10 15:00:01 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --KFztAG8eRSV9hGtP
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe von Mario temporär die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
    übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
    mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

    sane-agfafocus.5.po: 65 Zeichenketten in 2 Teilen, ca. 33 pro Teil

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --KFztAG8eRSV9hGtP
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="sane-agfafocus.5.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


    #. type: SH
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ENVIRONMENT"
    msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
    msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Fri Sep 10 21:00:02 2021
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Uploading of dither matrices and tonecurves has been implemented, but so far " "has not proven to be useful for anything. For this reason these options " "have been disabled."
    msgstr ""
    "Das Hochladen von Dither-Matrizen und Tönungskurven wurde implementiert, hat "
    "sich aber bisher für nichts als nützlich erwiesen. Aus diesem Grund wurden " "diese Optionen deaktiviert."

    Tönungskurven → Gradationskurven


    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The scanners that do not support disconnect have problems with SCSI timeouts " "if the SCSI bus gets loaded, eg. if you do a kernel build at the same time " "as scanning. To see if your scanner supports disconnect, run " "I<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS=128 scanimage -L> in a terminal and look for the " "\"disconnect:\" line."
    msgstr ""
    "Die Scanner, die »disconnect« nicht unterstützen, haben Probleme mit SCSI-" "Zeitüberschreitungen, falls der SCSI-Bus unter Last kommt, z.B. falls Sie " "zeitgleich zum Scannen einen Kernel bauen. Um zu prüfen, ob Ihr Scanner " "»disconnect« unterstützt, führen Sie in Sh I<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS=128 " "scanimage -L> aus und schauen Sie nach der Zeile »disconnect:«."

    in Sh → im Terminal


    # FIXME line) → line.
    #. type: Plain text
    #: debian-buster debian-unstable
    msgid ""
    "The scanners that do not support disconnect have problems with SCSI timeouts " "if the SCSI bus gets loaded, eg. if you do a kernel build at the same time " "as scanning. To see if your scanner supports disconnect, run " "\"SANE_DEBUG_AGFAFOCUS=128 scanimage -L\" in sh and look for the " "\"disconnect:\" line)"
    msgstr ""
    "Die Scanner, die »disconnect« nicht unterstützen, haben Probleme mit SCSI-" "Zeitüberschreitungen, falls der SCSI-Bus unter Last kommt, z.B. falls Sie " "zeitgleich zum Scannen einen Kernel bauen. Um zu prüfen, ob Ihr Scanner " "»disconnect« unterstützt, führen Sie in Sh »SANE_DEBUG_AGFAFOCUS=128 " "scanimage -L« aus und schauen Sie nach der Zeile »disconnect:«."

    in Sh → im Terminal


    #. type: Plain text
    #: debian-unstable
    msgid ""
    "If you own a scanner other than the ones listed above that works with this " "backend, please let us know by sending the scanner's model name, SCSI id, " "and firmware revision to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>. Have a look " "at http://www.sane-project.org/mailing-lists.html concerning subscription to " "sane-devel."
    msgstr ""
    "Falls Sie einen anderen als die genannten Scanner besitzen, der mit diesem " "Backend funktioniert, senden Sie uns die Modellbezeichnung des Scanners, die " "SCSI-Kennung und die Firmware-Revision an I<sane-devel@alioth-lists.debian." "net>. Schauen Sie auf http://www.sane-project.org/mailing-lists.html für das "
    "Abonnement von Sane-devel."

    Der letzte Satz so wie im ersten Teil der Datei:
    Auf I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> finden Sie
    Informationen, wie Sie Sane-devel abonnieren können.


    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Sep 10 21:30:02 2021
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Fri, Sep 10, 2021 at 08:58:51PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    # FIXME line) → line.
    #. type: Plain text
    #: debian-buster debian-unstable
    msgid ""
    "The scanners that do not support disconnect have problems with SCSI timeouts "
    "if the SCSI bus gets loaded, eg. if you do a kernel build at the same time " "as scanning. To see if your scanner supports disconnect, run " "\"SANE_DEBUG_AGFAFOCUS=128 scanimage -L\" in sh and look for the " "\"disconnect:\" line)"
    msgstr ""
    "Die Scanner, die »disconnect« nicht unterstützen, haben Probleme mit SCSI-"
    "Zeitüberschreitungen, falls der SCSI-Bus unter Last kommt, z.B. falls Sie " "zeitgleich zum Scannen einen Kernel bauen. Um zu prüfen, ob Ihr Scanner " "»disconnect« unterstützt, führen Sie in Sh »SANE_DEBUG_AGFAFOCUS=128 " "scanimage -L« aus und schauen Sie nach der Zeile »disconnect:«."

    in Sh → im Terminal

    Hier hat das Original aber explizit „Sh“. Ich ändere es zu „auf der Shell“.

    Alles andere wie vorgeschlagen übernommen.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmE7siEACgkQQbqlJmgq 5nCHaw//WjYF32d4XDbaRNQikPiq/cZ9V8GbYvZRL01GvBozElSAq5R3zYFVWM5/ ghOzDNxoIqSvlRKk/S67KPERrZYAA0vJ+pmQCAAozDE6BlqWpeQJIqi7Xll09xk0 nvZH/U+TqIcGSPtH0mVK43h5d+MbjMjwgO3CV97QlrWLB9qTcBMPLpQDp92qITZ8 JylZ/h4/y/4pTN45eiEZZzYSjndN2TRYiClhQ4GB2IBbsEtFJw89J7RcH6IFl0fO bBs2iLpqYs6OJTEueeHfGTG2g4J4/j7F/k0De13naW10jkCXo9bSo+pvbD07jdFm qAGn2zHn8W9T4Cf9Z4Us/mfCqYLblDAwxoklRPo7eZ0IpRj7fsUQJW2se4pkEROy NiSCEXNWVyhpc1vYM9gTRu98imeoXHndVNuKbRZtRmjpRLUkSbSiEfBehZYjdOnc Y91s3+UDAjONZfChTw5q7t1HY0uah8gfQa/pq4nedqnL7oGQMtqwNaynJViKoaxG 3w7X8wlpT44vnB02sbN0KQ6Xc0xfpY7hn7z2pzurImU5tTqx0SKc1ZeUAr3XhATF C0tHRb+6slvMZhmZLuj+/FEi/vvd8GP5uGXWyrA