• Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 48/58)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Jul 22 21:50:01 2022
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    On Fri, Jul 22, 2022 at 09:29:57PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Controls the display of lines longer than the screen width in the internal " "pager. If I<set>, long lines are wrapped at a word boundary. If I<unset>, " "lines are simply wrapped at the screen edge. Also see the $markers variable."
    msgstr ""
    "Steuert die Anzeige langer Zeilen, die länger als die Bildschirmbreite sind, "
    "im internen Textanzeigeprogramm. Falls I<gesetzt>, werden lange Zeilen an " "Wortgrnzen umgebrochen. Falls I<nicht gesetzt>, werden lange Zeilen einfach "
    "am Bildschirmrand umgebrochen. Siehe auch die Variable $markers."

    langer Zeilen → von Zeilen

    Steuert die … sind, im internen Textanzeigeprogramm

    Steuert im internen Textanzeigeprogramm die … sind.

    Wortgrnzen → Wortgrenzen

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The I<pager> uses this variable to catch some common false positives of " "$quote_regexp, most notably smileys and not consider a line quoted text if it "
    "also matches $smileys. This mostly happens at the beginning of a line." msgstr ""
    "Das I<Textanzeigeprogramm> verwendet diese Variable zum Erkennen häufiger " "Fehler von $quote_regexp, beispielsweise Smileys und die Nichtbeachtung einer "
    "zitierten Textzeile, wenn diese auch auf $smileys passt. Dies passiert meist "
    "am Anfang einer Zeile."

    FIXME and not → and does not

    und die Nichtbeachtung einer zitierten Textzeile

    und betrachtet eine Zeile nicht als Zitat

    # FIXME flag → option, command
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This flag controls whether you want to be asked to enter a label for a " "certificate about to be added to the database or not. It is I<set> by " "default. (S/MIME only)"
    msgstr ""
    "Diese Option steuert, ob Sie beim Hinzufügen eines Zertifikats zu einer " "Datenbank um die Eingabe einer Bezeichnung gebeten werden wollen oder nicht. "
    "Dies ist standardmäßig I<gesetzt>. (nur S/MIME)"

    zu einer → zu der

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This variable contains the name of either a directory, or a file which " "contains trusted certificates for use with OpenSSL. (S/MIME only)"
    msgstr ""
    "Diese Variable enthält den Namen entweder eines Verzeichnisses oder einer " "Datei, die vertrauenswürdige Zertifikate für die Verwendung mit OpenSSL. "
    "(nur S/MIME)"

    mit OpenSSL. → mit OpenSSL enthält.

    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Since for S/MIME there is no pubring/secring as with PGP, mutt has to handle "
    "storage and retrieval of keys by itself. This is very basic right now, and " "keys and certificates are stored in two different directories, both named as "
    "the hash-value retrieved from OpenSSL. There is an index file which contains "
    "mailbox-address keyid pairs, and which can be manually edited. This option " "points to the location of the certificates. (S/MIME only)"
    msgstr ""
    "Da es für S/MIME keinen öffentlichen und geheimen Schlüsselbund wie Für PGP "
    "gibt, muss Mutt sich selbst um die Speicherung und das Holen von Schlüsseln "
    "kümmern. Dies ist derzeit noch sehr elementar. Schlüssel und Zertifikate " "werden in zwei verschiedenen Verzeichnissen gespeichert, die beide nach den "
    "von OpenSSL ermittelten Hash-Werten benannt sind. Es gibt eine Index-Datei, "
    "welche die Schlüsselkennung-Paare für die Postfachadresse enthält und die "
    "manuell bearbeitet werden kann. Diese Option zeigt auf den Ort der " "Zertifikate. (nur S/MIME)"

    wie Für → wie für

    # FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The OpenSSL command formats have their own set of B<printf(3)>-like sequences "
    "similar to PGP's:"
    msgstr ""
    "Die OpenSSL-Befehlsformate haben ihre eigenen Sequenzen im B<printf>(3)-Stil:"

    Stil: → Stil, ähnlich der von PGP:

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "One or more certificate IDs."
    msgstr "Eine oder mehrere Zertifikatkennungen."

    Ist es nicht:
    Zertifikatkennungen. → Zertifikatskennungen.
    ?

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy
    msgid "The message digest algorithm specified with $smime_sign_digest_alg." msgstr "Der mit $smime_sign_digest_alg angegebene … Algorithmus."

    … Algorithmus → Hash-Algorithmus
    und ,fuzzy raus.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "CA location: Depending on whether $smime_ca_location\n"
    " points to a directory or file, this expands to\n"
    " \\(lq-CApath $smime_ca_location\\(rq or \\(lq-CAfile"
    " $smime_ca_location\\(rq.\n"
    msgstr ""
    "Zertifikat-Ort: Abhängig davon, ob $smime_ca_location auf ein Verzeichnis" " oder eine Datei zeigt, wird dies entweder zu »-CAPfad $smime_ca_location«"
    " oder »-CADatei $smime_ca_location« expandiert.\n"

    Dann bitte auch ein FIXME wg. der harten Formatierung.

    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If I<set> (default) this tells mutt to use the default key for decryption. " "Otherwise, if managing multiple certificate-key-pairs, mutt will try to use "
    "the mailbox-address to determine the key to use. It will ask you to supply a "
    "key, if it can't find one. (S/MIME only)"
    msgstr ""
    "Falls I<gesetzt> (Vorgabe), verwendet Mutt den Standardschlüssel für die " "Entschlüsselung. Anderenfalls, wenn Sie mehrere Zertifikat-Schlüssel-Paare "
    "verwenden, versucht Mutt den zu verwendenden Schlüssel aus der " "Postfachadressse zu ermitteln. Falls Mutt keinen schlüssel finden kann, " "werden Sie gebeten, einen anzugeben. (nur S/MIME)"

    Postfachadressse → Postfachadresse

    keinen schlüssel → keinen Schlüssel

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This is the default key-pair to use for S/MIME operations, and must be set to "
    "the keyid (the hash-value that OpenSSL generates) to work properly."
    msgstr ""
    "Dies ist das vorgegebene für S/MIME-Aktionen zu verwendende Schlüsselpaar und "
    "muss auf diese Schlüsselkennung (den von OpenSSL erzeugten Hash-Wert) gesetzt "
    "werden, um korrekt zu funktionieren."

    auf diese → auf die

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmLa/t4ACgkQQbqlJmgq 5nAUNQ//b2kN0N0iffG66m4Y1+KXxnIVODG729mt+QxXz9XtqNQZXKqawDI0WT6v INtiBScYN9pBFQLpY5n6bRC/nnibnYm+sVLgF3GdGCrsPweyv/NnZNyohbcOZUGs Zjy34Zc1BzAh9YBRrg7FrgMuCqNuA2NG8vppV/59I9TTjJfH/d0uPeaPsZGqZ9Y3 opweZPR5+nVhcY0MK7FVBzy4hv0v+cANo5NXFWXGUJnT1lXP3CKO3O1hMho7sdHI cC2cX2ZgPnr9Ux679IYkqbbs9Z0jMOtCtVBrQjzZfS3gvqpO36xJi/siuz2RzCxp ucaq44SUih7F/FWYppGiL+eVPm4UFFaGr7n12UmpTp+kNBE2us/1YCOxr04zitaJ ADWWdkQOrb5NvB4lZsgRd9NCO+BihgdbvrKnQ9VU3sllqPlqYH7/itfwz1hGvPyG N0IIvpHVOaMMrcKLKrQ/3884eVhfecwZmAgh0TU0mf1IH0L5l9ehv0vuaMrHhGCy BGCw93cUEwdVYvAFAvgkfTuglQ6KCUP8CA4dZl8YxUMFKWONXKaQRzl81Un/E1P8 0vgMyHF3H3vE2dmR2ODaLQFeuETcmMe41LobJhq
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Sat Jul 23 09:30:01 2022
    Hallo Helge,

    Am Fr., 22. Juli 2022 um 21:48 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:

    Hallo Mario,
    On Fri, Jul 22, 2022 at 09:29:57PM +0200, Mario Blättermann wrote:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Controls the display of lines longer than the screen width in the internal "
    "pager. If I<set>, long lines are wrapped at a word boundary. If I<unset>, "
    "lines are simply wrapped at the screen edge. Also see the $markers variable."
    msgstr ""
    "Steuert die Anzeige langer Zeilen, die länger als die Bildschirmbreite sind, "
    "im internen Textanzeigeprogramm. Falls I<gesetzt>, werden lange Zeilen an "
    "Wortgrnzen umgebrochen. Falls I<nicht gesetzt>, werden lange Zeilen einfach "
    "am Bildschirmrand umgebrochen. Siehe auch die Variable $markers."

    langer Zeilen → von Zeilen

    Steuert die … sind, im internen Textanzeigeprogramm

    Steuert im internen Textanzeigeprogramm die … sind.

    Wortgrnzen → Wortgrenzen

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The I<pager> uses this variable to catch some common false positives of " "$quote_regexp, most notably smileys and not consider a line quoted text if it "
    "also matches $smileys. This mostly happens at the beginning of a line." msgstr ""
    "Das I<Textanzeigeprogramm> verwendet diese Variable zum Erkennen häufiger "
    "Fehler von $quote_regexp, beispielsweise Smileys und die Nichtbeachtung einer "
    "zitierten Textzeile, wenn diese auch auf $smileys passt. Dies passiert meist "
    "am Anfang einer Zeile."

    FIXME and not → and does not

    und die Nichtbeachtung einer zitierten Textzeile

    und betrachtet eine Zeile nicht als Zitat

    OK.

    # FIXME flag → option, command
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This flag controls whether you want to be asked to enter a label for a " "certificate about to be added to the database or not. It is I<set> by " "default. (S/MIME only)"
    msgstr ""
    "Diese Option steuert, ob Sie beim Hinzufügen eines Zertifikats zu einer " "Datenbank um die Eingabe einer Bezeichnung gebeten werden wollen oder nicht. "
    "Dies ist standardmäßig I<gesetzt>. (nur S/MIME)"

    zu einer → zu der

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This variable contains the name of either a directory, or a file which " "contains trusted certificates for use with OpenSSL. (S/MIME only)"
    msgstr ""
    "Diese Variable enthält den Namen entweder eines Verzeichnisses oder einer "
    "Datei, die vertrauenswürdige Zertifikate für die Verwendung mit OpenSSL. "
    "(nur S/MIME)"

    mit OpenSSL. → mit OpenSSL enthält.

    OK.

    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Since for S/MIME there is no pubring/secring as with PGP, mutt has to handle "
    "storage and retrieval of keys by itself. This is very basic right now, and "
    "keys and certificates are stored in two different directories, both named as "
    "the hash-value retrieved from OpenSSL. There is an index file which contains "
    "mailbox-address keyid pairs, and which can be manually edited. This option "
    "points to the location of the certificates. (S/MIME only)"
    msgstr ""
    "Da es für S/MIME keinen öffentlichen und geheimen Schlüsselbund wie Für PGP "
    "gibt, muss Mutt sich selbst um die Speicherung und das Holen von Schlüsseln "
    "kümmern. Dies ist derzeit noch sehr elementar. Schlüssel und Zertifikate "
    "werden in zwei verschiedenen Verzeichnissen gespeichert, die beide nach den "
    "von OpenSSL ermittelten Hash-Werten benannt sind. Es gibt eine Index-Datei, "
    "welche die Schlüsselkennung-Paare für die Postfachadresse enthält und die "
    "manuell bearbeitet werden kann. Diese Option zeigt auf den Ort der " "Zertifikate. (nur S/MIME)"

    wie Für → wie für

    OK.

    # FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The OpenSSL command formats have their own set of B<printf(3)>-like sequences "
    "similar to PGP's:"
    msgstr ""
    "Die OpenSSL-Befehlsformate haben ihre eigenen Sequenzen im B<printf>(3)-Stil:"

    Stil: → Stil, ähnlich der von PGP:

    Ok, aber »ähnlich denen von PGP«.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "One or more certificate IDs."
    msgstr "Eine oder mehrere Zertifikatkennungen."

    Ist es nicht:
    Zertifikatkennungen. → Zertifikatskennungen.
    ?

    Der Fugenlaut (früher »Wohlklangs-s« genannt) ist optional, denke ich.
    Hier in diesem Fall finde ich es ohne »s« besser.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy
    msgid "The message digest algorithm specified with $smime_sign_digest_alg." msgstr "Der mit $smime_sign_digest_alg angegebene … Algorithmus."

    … Algorithmus → Hash-Algorithmus
    und ,fuzzy raus.

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "CA location: Depending on whether $smime_ca_location\n"
    " points to a directory or file, this expands to\n"
    " \\(lq-CApath $smime_ca_location\\(rq or \\(lq-CAfile"
    " $smime_ca_location\\(rq.\n"
    msgstr ""
    "Zertifikat-Ort: Abhängig davon, ob $smime_ca_location auf ein Verzeichnis"
    " oder eine Datei zeigt, wird dies entweder zu »-CAPfad $smime_ca_location«"
    " oder »-CADatei $smime_ca_location« expandiert.\n"

    Dann bitte auch ein FIXME wg. der harten Formatierung.

    OK.

    # FIXME mutt → Mutt
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If I<set> (default) this tells mutt to use the default key for decryption. "
    "Otherwise, if managing multiple certificate-key-pairs, mutt will try to use "
    "the mailbox-address to determine the key to use. It will ask you to supply a "
    "key, if it can't find one. (S/MIME only)"
    msgstr ""
    "Falls I<gesetzt> (Vorgabe), verwendet Mutt den Standardschlüssel für die "
    "Entschlüsselung. Anderenfalls, wenn Sie mehrere Zertifikat-Schlüssel-Paare "
    "verwenden, versucht Mutt den zu verwendenden Schlüssel aus der " "Postfachadressse zu ermitteln. Falls Mutt keinen schlüssel finden kann, " "werden Sie gebeten, einen anzugeben. (nur S/MIME)"

    Postfachadressse → Postfachadresse

    keinen schlüssel → keinen Schlüssel

    OK.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This is the default key-pair to use for S/MIME operations, and must be set to "
    "the keyid (the hash-value that OpenSSL generates) to work properly." msgstr ""
    "Dies ist das vorgegebene für S/MIME-Aktionen zu verwendende Schlüsselpaar und "
    "muss auf diese Schlüsselkennung (den von OpenSSL erzeugten Hash-Wert) gesetzt "
    "werden, um korrekt zu funktionieren."

    auf diese → auf die

    OK.

    Danke für die Korrekturen.

    Gruß Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)