#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the display of lines longer than the screen width in the internal " "pager. If I<set>, long lines are wrapped at a word boundary. If I<unset>, " "lines are simply wrapped at the screen edge. Also see the $markers variable."
msgstr ""
"Steuert die Anzeige langer Zeilen, die länger als die Bildschirmbreite sind, "
"im internen Textanzeigeprogramm. Falls I<gesetzt>, werden lange Zeilen an " "Wortgrnzen umgebrochen. Falls I<nicht gesetzt>, werden lange Zeilen einfach "
"am Bildschirmrand umgebrochen. Siehe auch die Variable $markers."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<pager> uses this variable to catch some common false positives of " "$quote_regexp, most notably smileys and not consider a line quoted text if it "
"also matches $smileys. This mostly happens at the beginning of a line." msgstr ""
"Das I<Textanzeigeprogramm> verwendet diese Variable zum Erkennen häufiger " "Fehler von $quote_regexp, beispielsweise Smileys und die Nichtbeachtung einer "
"zitierten Textzeile, wenn diese auch auf $smileys passt. Dies passiert meist "
"am Anfang einer Zeile."
# FIXME flag → option, command
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This flag controls whether you want to be asked to enter a label for a " "certificate about to be added to the database or not. It is I<set> by " "default. (S/MIME only)"
msgstr ""
"Diese Option steuert, ob Sie beim Hinzufügen eines Zertifikats zu einer " "Datenbank um die Eingabe einer Bezeichnung gebeten werden wollen oder nicht. "
"Dies ist standardmäßig I<gesetzt>. (nur S/MIME)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable contains the name of either a directory, or a file which " "contains trusted certificates for use with OpenSSL. (S/MIME only)"
msgstr ""
"Diese Variable enthält den Namen entweder eines Verzeichnisses oder einer " "Datei, die vertrauenswürdige Zertifikate für die Verwendung mit OpenSSL. "
"(nur S/MIME)"
# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since for S/MIME there is no pubring/secring as with PGP, mutt has to handle "
"storage and retrieval of keys by itself. This is very basic right now, and " "keys and certificates are stored in two different directories, both named as "
"the hash-value retrieved from OpenSSL. There is an index file which contains "
"mailbox-address keyid pairs, and which can be manually edited. This option " "points to the location of the certificates. (S/MIME only)"
msgstr ""
"Da es für S/MIME keinen öffentlichen und geheimen Schlüsselbund wie Für PGP "
"gibt, muss Mutt sich selbst um die Speicherung und das Holen von Schlüsseln "
"kümmern. Dies ist derzeit noch sehr elementar. Schlüssel und Zertifikate " "werden in zwei verschiedenen Verzeichnissen gespeichert, die beide nach den "
"von OpenSSL ermittelten Hash-Werten benannt sind. Es gibt eine Index-Datei, "
"welche die Schlüsselkennung-Paare für die Postfachadresse enthält und die "
"manuell bearbeitet werden kann. Diese Option zeigt auf den Ort der " "Zertifikate. (nur S/MIME)"
# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The OpenSSL command formats have their own set of B<printf(3)>-like sequences "
"similar to PGP's:"
msgstr ""
"Die OpenSSL-Befehlsformate haben ihre eigenen Sequenzen im B<printf>(3)-Stil:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "One or more certificate IDs."
msgstr "Eine oder mehrere Zertifikatkennungen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid "The message digest algorithm specified with $smime_sign_digest_alg." msgstr "Der mit $smime_sign_digest_alg angegebene … Algorithmus."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"CA location: Depending on whether $smime_ca_location\n"
" points to a directory or file, this expands to\n"
" \\(lq-CApath $smime_ca_location\\(rq or \\(lq-CAfile"
" $smime_ca_location\\(rq.\n"
msgstr ""
"Zertifikat-Ort: Abhängig davon, ob $smime_ca_location auf ein Verzeichnis" " oder eine Datei zeigt, wird dies entweder zu »-CAPfad $smime_ca_location«"
" oder »-CADatei $smime_ca_location« expandiert.\n"
# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set> (default) this tells mutt to use the default key for decryption. " "Otherwise, if managing multiple certificate-key-pairs, mutt will try to use "
"the mailbox-address to determine the key to use. It will ask you to supply a "
"key, if it can't find one. (S/MIME only)"
msgstr ""
"Falls I<gesetzt> (Vorgabe), verwendet Mutt den Standardschlüssel für die " "Entschlüsselung. Anderenfalls, wenn Sie mehrere Zertifikat-Schlüssel-Paare "
"verwenden, versucht Mutt den zu verwendenden Schlüssel aus der " "Postfachadressse zu ermitteln. Falls Mutt keinen schlüssel finden kann, " "werden Sie gebeten, einen anzugeben. (nur S/MIME)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the default key-pair to use for S/MIME operations, and must be set to "
"the keyid (the hash-value that OpenSSL generates) to work properly."
msgstr ""
"Dies ist das vorgegebene für S/MIME-Aktionen zu verwendende Schlüsselpaar und "
"muss auf diese Schlüsselkennung (den von OpenSSL erzeugten Hash-Wert) gesetzt "
"werden, um korrekt zu funktionieren."
Hallo Mario,
On Fri, Jul 22, 2022 at 09:29:57PM +0200, Mario Blättermann wrote:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the display of lines longer than the screen width in the internal "
"pager. If I<set>, long lines are wrapped at a word boundary. If I<unset>, "
"lines are simply wrapped at the screen edge. Also see the $markers variable."
msgstr ""
"Steuert die Anzeige langer Zeilen, die länger als die Bildschirmbreite sind, "
"im internen Textanzeigeprogramm. Falls I<gesetzt>, werden lange Zeilen an "
"Wortgrnzen umgebrochen. Falls I<nicht gesetzt>, werden lange Zeilen einfach "
"am Bildschirmrand umgebrochen. Siehe auch die Variable $markers."
langer Zeilen → von Zeilen
Steuert die … sind, im internen Textanzeigeprogramm
→
Steuert im internen Textanzeigeprogramm die … sind.
Wortgrnzen → Wortgrenzen
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<pager> uses this variable to catch some common false positives of " "$quote_regexp, most notably smileys and not consider a line quoted text if it "
"also matches $smileys. This mostly happens at the beginning of a line." msgstr ""
"Das I<Textanzeigeprogramm> verwendet diese Variable zum Erkennen häufiger "
"Fehler von $quote_regexp, beispielsweise Smileys und die Nichtbeachtung einer "
"zitierten Textzeile, wenn diese auch auf $smileys passt. Dies passiert meist "
"am Anfang einer Zeile."
FIXME and not → and does not
und die Nichtbeachtung einer zitierten Textzeile
→
und betrachtet eine Zeile nicht als Zitat
# FIXME flag → option, command
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This flag controls whether you want to be asked to enter a label for a " "certificate about to be added to the database or not. It is I<set> by " "default. (S/MIME only)"
msgstr ""
"Diese Option steuert, ob Sie beim Hinzufügen eines Zertifikats zu einer " "Datenbank um die Eingabe einer Bezeichnung gebeten werden wollen oder nicht. "
"Dies ist standardmäßig I<gesetzt>. (nur S/MIME)"
zu einer → zu der
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable contains the name of either a directory, or a file which " "contains trusted certificates for use with OpenSSL. (S/MIME only)"
msgstr ""
"Diese Variable enthält den Namen entweder eines Verzeichnisses oder einer "
"Datei, die vertrauenswürdige Zertifikate für die Verwendung mit OpenSSL. "
"(nur S/MIME)"
mit OpenSSL. → mit OpenSSL enthält.
# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since for S/MIME there is no pubring/secring as with PGP, mutt has to handle "
"storage and retrieval of keys by itself. This is very basic right now, and "
"keys and certificates are stored in two different directories, both named as "
"the hash-value retrieved from OpenSSL. There is an index file which contains "
"mailbox-address keyid pairs, and which can be manually edited. This option "
"points to the location of the certificates. (S/MIME only)"
msgstr ""
"Da es für S/MIME keinen öffentlichen und geheimen Schlüsselbund wie Für PGP "
"gibt, muss Mutt sich selbst um die Speicherung und das Holen von Schlüsseln "
"kümmern. Dies ist derzeit noch sehr elementar. Schlüssel und Zertifikate "
"werden in zwei verschiedenen Verzeichnissen gespeichert, die beide nach den "
"von OpenSSL ermittelten Hash-Werten benannt sind. Es gibt eine Index-Datei, "
"welche die Schlüsselkennung-Paare für die Postfachadresse enthält und die "
"manuell bearbeitet werden kann. Diese Option zeigt auf den Ort der " "Zertifikate. (nur S/MIME)"
wie Für → wie für
# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The OpenSSL command formats have their own set of B<printf(3)>-like sequences "
"similar to PGP's:"
msgstr ""
"Die OpenSSL-Befehlsformate haben ihre eigenen Sequenzen im B<printf>(3)-Stil:"
Stil: → Stil, ähnlich der von PGP:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "One or more certificate IDs."
msgstr "Eine oder mehrere Zertifikatkennungen."
Ist es nicht:
Zertifikatkennungen. → Zertifikatskennungen.
?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid "The message digest algorithm specified with $smime_sign_digest_alg." msgstr "Der mit $smime_sign_digest_alg angegebene … Algorithmus."
… Algorithmus → Hash-Algorithmus
und ,fuzzy raus.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"CA location: Depending on whether $smime_ca_location\n"
" points to a directory or file, this expands to\n"
" \\(lq-CApath $smime_ca_location\\(rq or \\(lq-CAfile"
" $smime_ca_location\\(rq.\n"
msgstr ""
"Zertifikat-Ort: Abhängig davon, ob $smime_ca_location auf ein Verzeichnis"
" oder eine Datei zeigt, wird dies entweder zu »-CAPfad $smime_ca_location«"
" oder »-CADatei $smime_ca_location« expandiert.\n"
Dann bitte auch ein FIXME wg. der harten Formatierung.
# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set> (default) this tells mutt to use the default key for decryption. "
"Otherwise, if managing multiple certificate-key-pairs, mutt will try to use "
"the mailbox-address to determine the key to use. It will ask you to supply a "
"key, if it can't find one. (S/MIME only)"
msgstr ""
"Falls I<gesetzt> (Vorgabe), verwendet Mutt den Standardschlüssel für die "
"Entschlüsselung. Anderenfalls, wenn Sie mehrere Zertifikat-Schlüssel-Paare "
"verwenden, versucht Mutt den zu verwendenden Schlüssel aus der " "Postfachadressse zu ermitteln. Falls Mutt keinen schlüssel finden kann, " "werden Sie gebeten, einen anzugeben. (nur S/MIME)"
Postfachadressse → Postfachadresse
keinen schlüssel → keinen Schlüssel
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the default key-pair to use for S/MIME operations, and must be set to "
"the keyid (the hash-value that OpenSSL generates) to work properly." msgstr ""
"Dies ist das vorgegebene für S/MIME-Aktionen zu verwendende Schlüsselpaar und "
"muss auf diese Schlüsselkennung (den von OpenSSL erzeugten Hash-Wert) gesetzt "
"werden, um korrekt zu funktionieren."
auf diese → auf die
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 365 |
Nodes: | 16 (3 / 13) |
Uptime: | 04:56:02 |
Calls: | 7,785 |
Calls today: | 7 |
Files: | 12,914 |
Messages: | 5,750,431 |